Jump to content

Arpa

Members
  • Posts

    9,923
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    41

Everything posted by Arpa

  1. Arpa

    Zonguldak

    quote:Originally posted by Twilight Bark: According to the respected Turkish researcher Bilge Umar, the name of the city of Zonguldak (situated on the western Black Sea coast of Turkey) comes from Armenian. I must say I find it incredible that a city so far from the traditionally Armenian-populated regions would have a name derived from Armenian. Now, can you figure out what Armenian word(s) Zonguldak may come from? Hint: It has vast deposits of coal under it. Also, it would probably help to have a good dictionary at hand I fail to see it except that the Armenian "dz" is transcribed as "z" in Turkish as the latter language does not have the sounds of "dz" and "tz". Could it be "dzounkin tak" (under the knee)? Perhaps our friend would be so kind to explain. Many Armenian words and names of landmarks have been Turkicized. Some still recognizable. The most celebrated of them is so obvious that it amazes me no one has yet publicized it. Many a historian etymologist have fallen flat on their faces in an attempt to explain the origin of the modern name of the sacred mountain of the Armenians. Ararat is obviously a variation on Arartu/Urartu. Masis is well documented, yet Agri Dag defies all. Most take it at its face value to mean "pain", others try to find the meaning of "white/ag". The landmark has witnessed much pain in the past as it still does today yet it still makes no sense. It is so obvious that it derives its name from an Armenian town which even though devastated numerous times by both natural and manmade disasters, the latest of which a powerful earthquake in 1840, still bares witness to its Christian Armenian heritage. The town of Agori/Aghori at the foot of Mt. Ararat, long abandoned, still displays vast fields of Khachkars and other Armenian scripture even today. The Mountain was named for the town and district of Agori, if slightly altered and corrupted. It is not Agri Dag, it is Agori Ler. Another mountain that has sufferd a similar fat is Musa Ler. It does not mean the Mountain of Moses, as Moses had no interest or access to it, it means the mountain of "musas", i.e. muse and it is Armenian in origin as many a budding poet would climb up to find inspiration from the muses that inhabited in those summits. Abovian climbed Masis in similar quest and was severely persecuted for having desacrated our Sacred Mountain. Arpa Next on Arpa, another name mistaken as Turkish
  2. quote:Originally posted by Harut: "hokee" would be soul or spirit. heart would be "sirt" courage would be "qajutyun", "ariutyun", "hamardzakutyun", and other things. may be other can help you to choose the right one. Hogi is soul, even though at times it may be used to mean courage just as "spirit" is. "Sirt" will serve dual purpose, just as in English, and perhaps in other tongues, in the Armenian "heart/sirt" is often synonymous to courage, as in "take heart/sirt arnel". To go a step further in the English "brave heart", may be a redundancy just as the Armenian "kajasirt"or "ariasirt". Arpa Note; hamardzak is bold
  3. Arpa

    Paulicians

    Thanks for your warm welcome. Bavlikianner are the same bavghikianner. No mistake in pronounciation. In armenian L and GH are ''ldzort'' kirer, i.e. they replace each other. For example, Jerusalem is YEROUSAGHEM in Armenian. ========== Correct! The Latin/Greek L transliterates to "gh" as in Lazarus/Ghazaros, miele/meghr, sal/agh etc. There is a reason to this madness. During the pre-Mashtots era there was no L in the Armenian as we know it now, i.e it was not the glosso dental L(yun) of today but rather something like the French/German R. Try it an you'll see. Place the tip of your tongue behing your teeth and pronounce L, then raise the back of your tongue almost touching your palate and try again. Armenians did not, could pronounce L, it sounded like the sound of the latter exercise. Mesrop had to devise two letters, one to accomodate the original Armenian sound (gh) and the other(L)to accomodate Latin and Greek words. The proper Armenian transliteration for Paulician would be Pavghikian (note the P as in Cha Pe Je). Further, the "v" would have been "u" as in Hyun. This letter following the letter Ayb was used to produce the sound of "o" which was eventually adopted during Kilikian times. Therefore if we track back- what we are reading as PaVghikian today, written as PaUghikian would be pronounced as Poghikian. Does the modern surname of Boghigian/Poghikian come from the days of the Paulicians? Manicheian=Maniqeyutiun/Maniqeyakan Have a nice day Nmanapes Arpa
  4. quote:Originally posted by MJ: Satgets is an Armenian word. Correct! As a rule what is common to Armenian and Turkish is always Armenian. At the present satak/sadag is commonly used to describe a dead animal, i.e. carcass. The Turkish equivalent is "lesh". It is an undignified way of death as in "shan satak"(a dog's death). Verbs like "satkil/satketsnel" follow. Originally it was used in a much more noble context. In PC (pre-Christian) times a "satak" was the animal offering at the altar, the remains of which was offered to to the faithful to partake. Hence "zadak/zatik/Zadig". Does the Arabic/Turkish "sadaqa" (alms/handout/faithful) have any connection?
×
×
  • Create New...