Jump to content

Armenian Food


shiner

Recommended Posts

Guys please help add to this site, it looks quite pathetic considering almost everything on that list has nothing to do with true Armenian culture.

 

http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Armenian_cuisine

How bout we remove that whole link.

I did not see even one Armenian recipe there, including Harisa which is neither an Armenian dish nor is the word Armenian. MosJan will kill me for this. :)

But the best of all is whovere that comedian is, they deserve an oscar for best comedy, that added that item under the letter T. I would not even utter the word(s) lest my tongue be forever paralyzed.

Link to comment
Share on other sites

How bout we remove that whole link.

I did not see even one Armenian recipe there, including Harisa which is neither an Armenian dish nor is the word Armenian. MosJan will kill me for this. :)

But the best of all is whovere that comedian is, they deserve an oscar for best comedy, that added that item under the letter T. I would not even utter the word(s) lest my tongue be forever paralyzed.

Arpa, I'm all for removing the item under "T," but Armenian coffee redirects to that article anyway.

Link to comment
Share on other sites

How bout we remove that whole link.

I did not see even one Armenian recipe there, including Harisa which is neither an Armenian dish nor is the word Armenian. MosJan will kill me for this. :)

But the best of all is whovere that comedian is, they deserve an oscar for best comedy, that added that item under the letter T. I would not even utter the word(s) lest my tongue be forever paralyzed.

 

 

Sireli Arpa

Qaraqatsy Arpa

@enker Arpa

Barekam Arpa

 

Arpa jan - nayi inch sirun sirov em xosum qez het

HARISAN HAYKAKAN UTEST E !!! yev verch

 

inchpes el linum or Harel@ HAyeren e

PorHarik@ - HAyeren e

HArvel@ HAyeren e isk HArisan HAyeren che

 

verj Azat@ VAcationits ga es harts@ pit lutsenq !!!

Link to comment
Share on other sites

ay Arpa ba du chgites vor Musa lertsi e Movses@ u edpes argahateli ban es asum?

ba du ches hishum amen tari musa lerum, hayastan harisa eyin epum u utum, echmiatsini janaparin??? :)

 

and Anahid, as a penalty you have lost your privliges to post in this section for 30 days:)

Edited by Edward
Link to comment
Share on other sites

ay Arpa ba du chgites vor Musa lertsi e Movses@ u edpes argahateli ban es asum?

ba du ches hishum amen tari musa lerum, hayastan harisa eyin epum u utum, echmiatsini janaparin??? :)

 

and Anahid, as a penalty you have lost your privliges to post in this section for 30 days:)

Anshusht te gitem.

Yev jisht ayd patjarav e or ays verjin erkou orerin voch herzaynin em pataskhanel ev och el dran zangin., vakhov or Movse@ ir zinvorenrin e ougharkel zis pchatsnelu.

Of course, we know that Movses is Musa Leratsi, not only that, he is the King of Musa Ler(King of the Mountain :) :)

Just for that we will sing:

Tgha anoun@d Movses, hala, hala, hal ninnoy e

Inchou Harisa epoum ches, hala, hala, hala…

 

Not only that, we will send him a gift-wrapped “kermer fstanov aghchik”., who will sing him ;

Tsitil I lousn lays@, hala, hala, hala

Sirim zichouts@d lays@, hala…..

 

Her is something else that I have said before, and I am afraid to say again, lest Movses send his executioners after me.

Musa Ler, even though it may have been names after Mosjan, in fact was named, not by Moshe, neither was it named by Mehmet ot Hasan , it was named by…. Us, Armenians to mean Musaneri Ler, Mountain of the Muses.

Look here;

http://www.thanasis.com/muses.htm

 

To follow this we will go to Diaspora, Musaneri Ler that I started some time ago.

 

On a serious note. I have, on many occasions made it abundantly obvious that when I question the authenticity of an item, be it food or other, I am addressing the “WORD" the “NAME” , not the item itself. Take for instances. Why do we call , th every Armenian dish "Smbuk Lits/Սմբուկ Լից" by its "kakish" name "dolma"? Of course “harisa” is an Armenian food, nobody can take that away, but its name is a matter for further consideration.

Oddly enough. I just noticed that Mura Leratsis call it “hirisi”. I will show it under the other thread.

No, in fact I will show it here as it has to do with food.

 

http://www.mousaler.com/

 

Hirisi

(Wheat & Meat Herisa)

The Hirisi, or Herisa, is a traditional Musa Daghian food usually cooked during festivities and memorials. Lots of meat and cracked wheat is the recipe for this easy to make dish. Traditionally made with red meat, it can also be made with chicken.

Coming Soon...

Edited by Arpa
Link to comment
Share on other sites

:frusty: ay ay ay

 

ok Arpa is banned from this topic till he admits Harisa is an Armenian dish

happy now?.................oh boyyyy

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

What about the "Urfa Kebab" or "Baljan Kebab" ? Armenians and Assyrians who's grand-parents came from (you guessed it) Urfa should know this dish.

 

I think the Turkish equivalent of Khash is Patcha.

 

Keep in mind that, even though some of the dishes have Turkish names, it doesn't mean that it was made by Turks. Krikor Zohrab himself spoke better Turkish than most Turks.

Link to comment
Share on other sites

"Patcha" is turkish for Khash and also 96% of the so-called Armenian dishes are very well known in the Middle East, Balkans and almost all of Eastern Europe.

 

Yes, you guessed it right. The turks brought them from the Middle East. Most of these dishes have Middle Eastern origin. What makes them Armenian is not that much the recepie (it is almost always the same with other cultures), but the way and manner of preperation and the sides served with it.

 

For example Baklava/Paklava is known all over the east. What makes the Greek Baklava unique is the substitution of shugar with honey. What makes the Armenian baklava unique is the preperation of the dough and the wallnuts. What make Syrian and Arabic baklava unique is the "shan fustugh" and the rich syrope.

 

I can give you tons of examples like the above one. Indeed what makes the Armenian quisine tasty and as we say "hamov hodov" is the manner of preperation. :)

Link to comment
Share on other sites

What about the "Urfa Kebab" or "Baljan Kebab" ? Armenians and Assyrians who's grand-parents came from (you guessed it) Urfa should know this dish.

 

I think the Turkish equivalent of Khash is Patcha.

 

Keep in mind that, even though some of the dishes have Turkish names, it doesn't mean that it was made by Turks. Krikor Zohrab himself spoke better Turkish than most Turks.

 

Let us please speak Armenian. After all this is HyeForum.

Beginning from the top.

Urfa is the turkified form of the Armenian Urha, which in turn, at one point was renamed Yedessia/Edessa by the Romans. Read about Madteos Urhayetsi under another topic.

Next is; The Armenian word for “kebab” is khorovats, but even more disturbing is that we have a word for eggplant- SMBUK. I don’t know what “baljan” is and even more I don’t want to know, except that the Arabs call it “badhnjan” just like the Persians do. Do the Italians call their delicacy "baljan parmigiana"? Do they have pride for their heritage?

Why don't we have "Glendale Khorovats"? After all, we have lived there for almost a whole century.

Can we forget our Turkish heritage already!!

Is not 100 years of de-ottomaniaztion enough??!!

As to “patcha” read my response to Gamavor. You will be pleasantly surprised.

Yes, Krikor Zohrab sopke impeccable Turkish, after all he was a trained lawyer, just as he also spoke impeccable Armenian but he did not change his name to Kirli Turkoghlu-ian.

Edited by Arpa
Link to comment
Share on other sites

"Patcha" is turkish for Khash and also 96% of the so-called Armenian dishes are very well known in the Middle East, Balkans and almost all of Eastern Europe.

 

Yes!

On the surface it seems like “patcha/*****” may be Turkish.??

Can we settle one thing here?

There is no such thing as “Turkish language”. It is 50% Arabic/Persian, 25% Armenian and 25% ?? Who knows what the hell!

Yes! The Armenian word for that all Armenian national delicacy is Khash/ԽԱՇ

:oops:

Is this an all out war?

Will MosJan ever forgive me for hijacking HIS national dish? :)

Yes, MosJan, we will not take away your All-Armenian dish “herisa” (note the way I spelled it. I will come back to it).

We all assume the “*****” is a Turkish word. The Persians use it as well.

In Turkish “*****” is supposed to mean leg, foot, thigh, rump/հետոյք.

Now let’s see wher that word is coming from.

What do we call that vestigial appendage, not so vestigial in some species, aka “tail” at the lower end of the vertebral column in Armenian?

Potch/POCH/ՊՈՉ?

In the Marash dialect it is known as “poech” (oe as in the French oef) which is used to mean rump, buttocks if you will.

Knowing that khash/***** is a stew prepared from the lower extremities, not to forget to overwhelm the thought with tons of garlic/սխտոր, where did the Turks get the word “*****/pocha/poecha” from?

You tell me!

Let us not “throw the baby with the bath//khash water" just because the Turks have borrowed and corrupted some of our native words.

We have spoken about “khash/kharsh in length. Please search before responding.

 

:oops:

I just found out, I did not know that we also use, according to Ajarian, “poch/պոչ” as a euphemism to mean the male appendage at the opposite side of the tail..

Edited by Arpa
Link to comment
Share on other sites

Movses, special for you.

Here is your grandmother talking about Musa Ler and herisa. :) :)

I wish ArmeniaNow would date their articles.

As promised I will write about “herisa”, perhaps under Language as I found unexpected info about it, that is if MosJan promises not to shoot me. :) :).

Note the delectable Musa Ler barbar below highlighted/bold by me.

 

http://www.armenianow.com/?action=viewArti...ID=1140&lng=arm

Also see the English version at the site.

 

“Ah, Armenia”: From 40 days to 90 years in the life of Musa Ler Armenians

 

“Ah, Armenia”: From 40 days to 9

By Gayane Mkrtchyan

ArmeniaNow reporter

 

“Thank God, at that time all of us managed to survive.”

 

«Ա¯խ, Հայաստան». 40 օրից` 90 տարի մուսալեռցիների կյանքից

Գայանե Մկրտչյան

«ԱրմենիաՆաուի» թղթակից

 

«Փառք Աստծո, այն ժամանակ բոլորս էլ ողջ մնացինք»

 

Ամեն գարուն 95-ամյա Թրֆանդա Ադաջյանը նայում է իրենց բակի ծաղկած ծիրանենու ճերմակ ծաղիկներին ու հիշում Մուսա լեռան Յողունօլուկ գյուղում թողած այգու ծառերը: Ասում է, որ իր հիշողության մեջ դրանք ավելի գեղեցիկ էին ու ավելի շատ:

«Նարնջի, թզի, ձիթենու մեծ այգիներ ունեինք,- հիշում է Թրֆանդա մայրիկը: - Մեր մրգի համը շատ լավն էր, էս հիմիկվա մրգերը չունեն էն համը, չէ: Յողունօլուկի հողերը բարեբեր էին, մեր ամեն ինչի համն էլ ուրիշ էր... բա կարտոլը, չեմ գիտեր` ինչից էր էտենց համով»:

 

Նրա աչքերը պատվում են մշուշով, երբ հիշողությունները նրան հասցնում են Մուսա լեռ (որն այժմ թուրք-սիրիական սահմանի մոտ է):

 

Թրֆանդա մայրիկն այսօր էլ հիշում է այն երդումը, որը տալիս էին հայրը, եղբայրներն ու հարազատները Մուսա լեռան գագաթին. «Իս հուս ձննուձ իմ, հուս ալէ բըր միռնեմ. իս չըմուրթօ յասսէր քիմը միռնիլ. թվունգը ծառիս գըմիռնեմ յաս դիղը, թաքէ մուհաջըր չը մըննո» (ես այստեղ եմ ծնվել, այստեղ էլ կմեռնեմ: Ես չեմ գնա ստրուկի պես մեռնելու, հրացանը ձեռքիս այստեղ կմեռնեմ, բայց գաղթական չեմ դառնա):

 

Թուրքական կառավարությունը 1915 թ. հուլիսի 26-ին հատուկ հրամանով հայերին կարգադրվում է 7 օրվա ընթացքում գաղթել Սիրիայի անապատները: Մուսալեռցիները չեն ենթարկվում հրամանին և, դիրքեր գրավելով լեռան վրա, անցնում են ինքնապաշտպանության` դիմադրելով թշնամու գերակշիռ ուժերին:

 

Թրֆանդա մայրիկը բավական լավ հիշում է Յողունօլուկի իրենց երկհարկանի տունը:

 

«Վերևըմ 3 սենյակ էր, տակը` 4: Շուրջ բոլորն էլ պատշգամբ ունեինք: Պապաս առևտրական էր, ոչխար էր ծախում: Պապաս հաղթանդամ մարդ էր: Մամաս շիկահեր էր: Փառք Աստծո, այն ժամանակ բոլորս էլ կարողացանք կենդանի մնալ ու այդքան կորուստներ չտվեցինք, ինչպես մյուս շրջանները, բայց մեզ էլ վիճակվածէր գաղթական դառնալ»,- ասում է նա:

 

Մուսա լեռան վրա 40 առասպել դարձած օր անցկացրած Թրֆանդա մայրիկը հաճախ շփոթում է իրադարձությունները: Դուստրը` 60-ամյա Շաքե Ադաջյանը, և թոռը` 41-ամյա Ազնիվ Խաչատրյանը, փորձում են օգնել նրան:

 

«Վեց հայկական գյուղերից (Քեբուսիե, Վագըֆ, Խդրբեկ, Յողունօլուկ, Հաջի Հաբիբլի, Բիթիաս) մեծ ու փոքրով բարձրանում են վերև: Գյուղի տղամարդիկ` նախապես իմանալով, որ կոտորած է սպասվում, զինվում են ու դիմում ինքնապաշտպանության»,- ասում է Ազնիվը:

 

1915 թ. հուլիսի 29-ին Յողունօլուկում տեղի ունենում վեց հայկական գյուղերի ներկայացուցիչների խորհրդակցություն, որտեղ մեծամասնությամբ որոշում են դիմել ինքնապաշտպանության:

 

Նրա խոսքը շարունակում է Թրֆանդան. «Մայրերը երեխաներին ուսներին դրած, մի ձեռքին էլ ուտելիք, հաղթահարում էին այդ վերելքը: Հիշում եմ` ջուր չկար, տղամարդիկ գնում թուրքերի դիրքերից գողանում, բերում էին: Այդ ժամանակ էր, որ ուտելիք քիչ կար, ու հարիսա էին եփում մեծ կաթսաների մեջ, որ սովից չմահանան»:

 

Այդ բարձրության վրա եղանակը բավական խոնավ է լինում, և մուսալեռցիներն անմիջապես վրաններ են խփում, խրճիթներ ու հյուղակներ շինում և տեղավորում բնակչությանը:

 

Հետո աղջիկը` Շաքեն, փորձում է Թրֆանդային հիշեցնել այն տարիները, ու մայրը հոգոց հանելով ասում է, որ այդ պատմությունները շատ-շատ են: Միտքը միանգամից պայծառանում է, ու նա այնպես է սկսում պատմել, ասես հենց այդ պահին տեսնում է Միջերկրական ծովով դեպի լեռը շտապող ֆրանսիական «Ժաննա դ'Արկ» ու «Կիշեն» ռազմանավերը:

 

«Այդ ժամանակ մառախուղ է լինում, և թուրքերը չեն տեսնում հայերին: Ֆրանսիական նավերը տեսնում են, որ լեռան վրա էսենց դրոշակ բացել են, օգնություն են ուզում: Էդ նավապետը ասել է` երեք օր սպասեք, ձեզ պիտի գամ տանեմ, էդ լավ եմ հիշում: Մենք ութ երեխա էինք` հինգ քույր և երեք եղբայր: Հորս անունը Եսայի էր, մորս` Զարուհի»,- ասում է նա:

 

Միջերկրական ծովով անցնող ֆրանսիական ռազմանավերը նկատում են լեռան գագաթին ծածանվող սպիտակ սավանները, որոնց վրա նկարված էին կարմիր խաչեր և գրված էր «Քրիստոնյաները վտանգի մեջ են»: Դրանց շուրջը խարույկներ էին վառվում: Սեպտեմբերի 13-15-ը ֆրանսիացիները նրանց (4000 մարդ) տեղափոխում են Պորտ Սաիդ, որտեղ օգնություն են ստանում եգիպտահայ գաղութից: Այստեղ 4 տարի ապրում են վրաններում` իրենց ապրուստը հայթայթելով զանազան արհեստներով` սանրագործությամբ, գդալագործությամբ, կոշկակարությամբ, գորգագործությամբ ու ասեղնագործությամբ:

 

Թրֆանդան հանկարծ հպարտությամբ հիշում է, որ իրենց գյուղից են եղել անկախ Հայաստանի առաջին նախագահ Լևոն Տեր-Պետրոսյանի ծնողները: «Նրա մայրն իմ մորաքրոջ աղջիկն է և ծնվել է այն ժամանակ, երբ ծովում հայտնվել են ֆրանսիական նավերը, դրա համար էլ անունը դրել են Ազատուհի: Շատ երեխաներ ծնվում են նավում, և նրանց անվանում են Կիշեն` ի պատիվ իրենց ստացած ազատության»,- պատմում է նա:

 

1919 թ. հուլիսին մուսալեռցիներին հնարավորություն է տրվում վերադառնալու հայրենիք, որտեղ գյուղերի փոխարեն ավերակներ են գտնում:

 

«Մեր տները կիսավեր էին ու հրկիզված, այգիները` ոչնչացված: Ժողովուրդը, դեռ Պորտ Սաիդում ձեռք բերած վարակիչ հիվանդություններից չապաքինված, սկսեց վերականգնել ավերվածը, մշակել խոպան դարձած այգիները»,- պատմում է Թրֆանդան:

 

Սակայն 20 տարի անց` 1939 թ. հուլիսի 23-ին, բրիտանական դիվանագիտությունը Թուրքիային է շնորհում Ալեքսանդրետի նահանգը, այդ թվում նաև` Մուսա լեռը: Մուսալեռցիների համար անհնար է դառնում այդ վայրերում ապրելը, նրանք հարկադրված մեկընդմիշտ հեռանում են Մուսա լեռից: Փոխադրվում են Պասիտի բացատը (Սիրիայի ծովափ), ապա մեծ տառապանքով ու կորուստներով` Լիբանանի կիսաանապատ` Այնճար:

 

Ազնիվն ասում է. «Աշխատասիրությամբ ու անկոտրում կամքով Այնճարում կառուցում են դպրոցի շենք, եկեղեցի, մշակում ու մրգաստանների վերածում այդ անապատային տարածքը: Այսօր էլ հայկական Այնճար գյուղը գոյություն ունի»:

 

 

«Ես լավ եմ հիշում»

 

Սակայն Թրֆանդան Մուսա լեռից տեղափոխվում է Բեյրութ, այնտեղ էլ ամուսնանում: Բեյրութում են ծնվում նրա հինգ երեխաները: 1946-47 թվականներին` զանգվածային հայրենադարձության տարիներին, մուսալեռցիների 70 տոկոսը, գրեթե 700 ընտանիք, որոնցից մեկն էլ Թրֆանդայի ընտանիքը, հայրենադարձվում է Խորհրդային Հայաստան: Այժմ Թրֆանդան ունի 26 թոռ ու մեկ ծոռ:

 

Այսօր մուսալեռցիների շատ ժառանգներ ապրում են իրենց կորուսյալ հայրենիքի անունը կրող Մուսալեռ գյուղում, որը գտնվում է Երևանի «Զվարթնոց» օդանավակայանի մերձակայքում: Ամեն տարի սեպտեմբերին գյուղում տոնախմբություն է լինում. մեծ կաթսաներով հարիսա են եփում ու նշում իրենց փրկության օրը:

 

Թրֆանդան ասում է, որ կարդացել է Ֆրանց Վերֆելի «Մուսա լեռան 40 օրը» գիրքը, որ դա հենց իրենց մասին է:

 

Շաքեն առանձնահատուկ ձևով նկարագրում է մուսալեռցիներին. «Շատ համառ են, կամակոր, իրենց ասածի տեր: Նաև նամուսի, թասիբի մեռած մարդիկ են»:

 

Թրֆանդան ընդհատում է աղջկան ու ասում, որ ինքն ավելի ճիշտ կբնութագրի. «Մենք իսկական լեռնցի ենք: Եթե ասում ենք` մածունը սև է, ուրեմն սև է, հնարավոր չէ փոխել: Շատ խելացի ենք»:

 

Ազնիվն էլ ասում է, որ մուսալեռցիների միջև կապվածությունը շատ ամուր է: Մինչև հիմա էլ այդ վեց գյուղերի գյուղացիները հարազատների նման են: Պարտադիր իրար մեջ են երեխաներին ամուսնացնում, եթե ասում են` այս ինչի աղջիկը մուսալեռցի է, նշանակում է` իրենցից է: Թրֆանդան էլ ավելացնում է. «Հարսը օժիտ թող չբերի, պետք չի մեզի օժիտ, բայց մաքուր, հալալուց երեխա լինի, հերիք է մեզի»:

 

Մուսալեռցիների հայրենիքի անմար կարոտը փոխանցվում է սերնդեսերունդ: Բոլորը փայփայում են անկատար երազանքը` երբևէ վերադառնալ նախնյաց երկիր: Ազնիվն ասում է. «Կարոտը բոլորի հոգում է նստած: Այ, որ հիմա ասեն` գնացեք, հողերը հետ են տալիս, մի մարդու պես վազելով հետ կգնան, նույնիսկ ես»:

 

Իսկ Շաքեն հերթագրվել է մի տուրիստական կազմակերպությունում, որտեղից օգոստոսին խումբ է մեկնելու Մուսա լեռ զբոսաշրջության: Թրֆանդան ասում է. «Ինձ մի բուռ հող կբերես մեր գյուղից, մեռնեմ աչքերիդ»:

 

Թրֆանդա մայրիկն սկսում է մեղմիկ երգել այն երգերից մեկը, որը դեռ հայրենի գյուղում էր երգում. «...Պիտի տանեն կախաղան, կախաղանից խեղդոց ձայնով պիտի գոռամ` ա¯խ Հայաստան...»:

Edited by Arpa
Link to comment
Share on other sites

Some time ago somebody said that Herisa is prepared with "chicken meat".

Foul! Fowl! :) :)

Bernid karmir piper!

If that is not the blasphemy/hyahoyanq of the ages!

The chicken variety may be the result of the laatest ant-red meat fad.

Real herisa is prepared with the reddest of red meat, be it mutton or beef.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...
  • 2 weeks later...

Armenia sure does have its own cuisine. My wife, Irina Petrosian, and I just finished writing the second edition of a book about this very subject. It's called ARMENIAN FOOD: FACT, FICTION & FOLKLORE.

 

We spent most of last year doing research and travelling all over Hayastan to write the first edition, which was published in Yerevan late last year. Now we've got the made-in-the-USA edition finished and published. May it be accepted! It's not a cookbook. It's the story of Armenian history, culture, folklore and legends, told through the food that was and is eaten IN Armenia. We had lots of fun doing the book project, and we met many wonderful people and colorful characters while we were living in Armenia.

 

Yes, Greeks and Georgians and lots of other countries have equivalents of Armenian dishes, but what makes Armenian food unique is the stories behind the dishes.

 

Now that I'm in the US, I would give anything for some delicious Lori cheese or my dear Armenian mother-in-law's khashlama. Like we wrote in our book, food here in the US just doesn't have that "ham u hot" that it does in Hayastan!

 

Here's the cover of the new edition:

http://photos1.blogger.com/blogger/7720/3099/400/Cover_1.0.jpg

Armenian Food: Fact, Fiction & Folklore

 

You can check out Irina's blog at Armenian Food. There she and I will tell some of the stories we couldn't fit in the printed editions, and about how we wrote the book. We're "hungry" for any comments, so please stop by sometime.

Link to comment
Share on other sites

David, welcome to HyeForum. where could i find copies of your book because I would love to get one.

 

thanks

 

Thanks for the welcome, Azat. I've been reading HyeForum for a long time, so I'm glad to contribute something here.

 

You can order the book online at Armenian Food - Lulu.com or Amazon, Barnes and Nobles, etc. If you don't want to purchase online, you can order it at most bookstores. The ISBN number for the book is 1411698659. The big bookstore chains won't stock books from small publishers like ours, but they should order it at no extra charge.

 

For Hayestansi, the first edition is sold in Yerevan at the ArtBridge Cafe, the Tourist Information Center, and I know at least one trustworthy Vernissage book dealer is authorized to sell it.

 

ArmeniaNow did a review of the first edition: ArmeniaNow.com - Book Review of ARMENIAN FOOD

 

Please let us know how you like the book. We had great fun writing it, and we tried to make it fun to read, too. It's not some stuffy academic dissertation. And we made some pretty amazing discoveries about Armenia's history and cuisine.

 

Anush lini!

Link to comment
Share on other sites

WOW! That's excellent. Definitely "welcome" aboard even if you have been reading for a while David. That book is definitely on the top of my reading list and just to put things in perspective, the only book I have read in the last 10 years was the Da Vinci Code. Yah this sounds like that caliber of a book!!!
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...