-
Posts
3,095 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
8
Content Type
Profiles
Forums
Events
Gallery
Everything posted by Johannes
-
Syrian arab ambassador in Yerevan, senor Pharaon said that,'' Syria invites Armenia to be an observer in Arab countries league''.
-
Hey O. D.-ü I do not care what you say, and what you think. We will fight for our rights forever. I see you angry when the circle is becoming more and more choking on you. I see you unrelax on the land where you live, cause of the real owner of the land is seeking it (you).
-
Հեյ՛ թուրքեր, Դուք աշխարհի ամենալաւ ամէնազնիւ մարդիկն եք: Դուք սուրբեր, հրեշտակներ եւ քրիստոսներ եք: Այս ամէնով հանդերձ, փաստը կը մնայ փաստ, որ դուք ոչնչացուցիք ամբողջ երկիր մը, իր մշակոյթով իր ժողովուրդով, անասելի տառապանք պատճառելով սերունդներուն: Դուք այժմ նստած կը վայելէք այս ոչնչացման որպէս յետեւանք ձեր գողացած երկրի բարիքը: Դուք լաւ հիւրասէր մարդիկ եք, բայց նաեւ գող եւ ՑԵՂԱՍՊԱՆ եք:
-
Երուանդ Օտեանի. «ընկեր փանջունի» անոամբ գրքի հրատարութեան հարիւր տարի անցաւ: Հայերս՝ ամէն առաւօտ, այդ գրքէն էջ մը պէտք է կարդանք, յետոյ գործերնուս երթանք:
-
Եզրայանգում.- -ժողովուրդներ՝ հերթական անգամ կրնան ընտրել իշագլուխներ (քանց հիտլեր), որոնք պատճառաբանելով ազնիւ նպատակներ (մարդկային, կրօնական վեհ գահափարներ) կ'ուգան բազմելու երկրի գահին: -Երկրի զարգացումն ու մարդկութեան պատմական փորձը չ'արգելակեց, որ հերթական անգամ աշխարհն ենթարկուի նման հարբեցող ցաւագարներու տնօրինութեանց: -«Միջազգային ընտանիք», «համաձայնագրեր», «Մ.Ա.Կ.» եւ նման կառոյցներ, չափանիշներ եւ օրէնք, կան որչափով որ պէտք են գերտիրութեանց, բայց իրապէս անոնք ծածկոյթ են՝ ոճիրներ քողարկելու համար: -Ժողովուրդներ, երկրներ նորանոր ոտնձգութեանց ենթարկուելու վտանգի տակ են: Մինչ այս ամէնը կը պատահէր, անանու կոֆին՝ շվեդացի կնոջ գրկին մէջ անյուսալի կը թոթովէր.«ինչ որ ցանկաս կ'ուզես լինիմ, լինիմ երկինք ու երկիր, լինիմ շաքար, թէյ ու կոֆի, միայն միայն ինձ սիրէ՛»: Ոմանք՝ խանդավառուած Ադիաբենէ երկրի. մարաց ինքնավարութեան, թէ անկախութեան ստից փաստէն, ինչ-ինչ երեխայական տեսիլք ունին, իբր՝ «մեզ պիտի տան մեր կորուսեալ հայրենիքը»: Հայրենիք չի տրուիր, այլ՝ կ'առնուի: Խնդրեմ. մեր ոտքը դնենք գետին եւ ապրինք իրակական աշխարհը: Հայրենիք կերտողը, հալէպցի մեքենիկն ու նիւ յորկեցի (Նորք) քարտուղարը չեն կրնար ըլլալ: Հայրենիք կետողները հօտաղներն ու մշակներն եղած են, ամէնուրէք եւ ընդմիշտ: Առաջին հայախօսներն երբ իրենց պարխարները կերակրելու համար արօտ կը փնտրէին գտան Արածանիի հովիտին մէջ վայրեր, որոնց տուին Տուարածատափ (տաւարի արածելիք տափարակ), Դեղատափ (խոտի տափարակ) եւ Այնտափ անունները: Անոնք արածեցին, մշակեցին եւ ամբողջացան երկրին եւ հողին հետ: Այսպիսով հայաստան-ը ՀԱՅԱՍՏԱՆ եղաւ: Այժմ մեր կապն ընդհատուած է երկրէն: Մեզ պէտք են. կովէն կաթ քամող, կաթէն իւղ հանող, երկու երեխան փորին ու կրնակին շալակած հունձք ժողվող կիներ: Այսպիսի կիներն են, որոնք ստեղծած եւ պահած են Հայքը, դարեր շարունակ: Այդպիսի կանանց արգանդները մէյ-մէկ կորիզային հնոցներ են, որոնց ընդառաջ անզօր են. հզօր բանակներ: Այժմ արեւմտահայ մշակն ու հօտաղը ոչնչացած են (դէյ ար դիստրոյդ): Հայաստանի հանրապետութեան տարածքին մէկ միլիոն (ուան միլյըն) մշակ (հողագործ) կայ: Արցախի ազատագրեալ տարածքը, տակաւին կը փնտրէ հարազատ մշակն ու հօտաղը: Հիմա պահենք եւ զօրացնենք Արցախը, ետքը ... եթէ ինձ մտիկ ընէք՝ ես շատ աւելի փանատիկ տեսիլներ ունիմ: Ճիշդ պահին՝ ճիշդ գործը ընենք: Չէ՞ որ լաւ ճատրակ (շահմատ) խաղացողներ ենք:
-
-Ահաբեկչութեան դէմ պատերազմելով, ահաբեկիչներու շարքերը խտացուց: -Քրիստոնեայ աշխարհի վարկն զգետնեց: - Ամերիկայի, որպէս մարդու իրաւունքներու պաշտպան եւայլն եւայլն վարկը զերոյացաւ: -Գիտակցաբար խոշոր սուտեր կարդաց եւ կարդացուց, ինչ կը վերաբերի աշխարհկործան զէնքի, եւ ահաբեկչութեան ապաստարան լինելու զրպարտանքին: -Քրիստոնեայ համայնքներու նոսրացումն ու մահմեդականներու միջեւ դարաւոր քէնի զարթնումը պատճառեց: -Քաղաքացիական պատերազմ հրահրեց, զի իր բանակի վրայ գործադրուած ճնշումը թեթեւանայ: -Լիբանանի դէմ վէրջին պատերազմը քաջալերեց, որպէսզի աշխարհի ուշքն այլ ուղի բռնէ: -Սպառնաց Բաբելոնը շրջապատող երկիրներուն, եւ իր անկեալ վիճակը վերագրեց անոնց: -Իր պետութեան գանձանակը դատարկեց, ծախսելու համար պատերազմի մը մէջ, որտեղ զէնքի եւ նաւթի վաճառքէն իր եւ իր շրջապատը միլիոնաւոր դոլարներ շահեցան: Երբ սպասուած եւ ետքն ալ բազում անգամ աւետուած յաթանակն անտեսանելի էր, իսկ սուտը շարունակելն անիմաստ, սկսաւ խոստովանանքի շարանը: Հիմա կ'երեւայ թէ պիտի համբուրեն ոմանց «աս»-ը, որպէսզի յետ ամերիկեան Ուրակը, Խաղաղ պահուի:
-
Նորանշանակ պաշտապանութեան նախարար Դարպասեանը, խոստովանեցաւ, որ Ա.Մ.Ն.-ը քաղաքականութիւնը յաղթանակ չէ տարած Ուրակի մէջ: Ես կ'ասեմ՝ այդ երկրի արտաքին զինական եւ դիւանական ողջ գործունէութիւնը ձախաւեր է: Պիտի գա՞յ նոր ոյժ մը, որ ցախաւելով սրբէ եւ աշխարհն ազատէ այս ախվախներէն: Պատուելիի դուստր, այդ բրինձուհին նախապէս խոստովանած էր որ բիւրաւոր սխալներ գործած են: Հոգեւոր եղբայրներու մտայնութեամբ՝ անկեղծ խոստովանանքը կը սրբէ մեղքերը: Այս՝ երկնքի մէջ, իսկ երկրի վրայ 750 000 մարդու մահն ուղղակի եւ անուղղակի պատճառած, միլիարդավոր դոլարներու վատնում-մսխում պահանջած աւազակներու, ձորապետներու, մաքսաւորներու, տաւարաբոյծներու այս չքմեղանքը պիտի ներուի՞ այն երկրի ժողովուրդէն, զոր կը հպարտանայ ժողովրդավարութեան եւ մարդկային իրաւունքի առաջատարը լինելով: Ռազմիկ Պաւեղն անդրադարձաւ անարի սխալանքին եւ իր մնացած պատիւովն հեռացաւ: Չէ ՞ որ բեմադրիչն ըսաւ. Շէ՛մ ան յու, մըստըր վուշ, շէմ ան յու: Սակայն կային ոչխարներ, որոնք ոչխարի պէս յանձնեցին իրենց զաւակները, որպէս մատաղ այս արկածախնդիր ախվախներու ստեղծած պատերազմին: Պիտի գտնուին՞ մարդիկ, որոնք պիտի քաշեն ականջներն անոնց եւ հարցաքննեն ասելով. «Հոս՛ եկէք նայիմ, ինչ՞ ըրիք անցնող ութ տարիներու ընթացքին»:
-
Hello Dear Georg sorry but i did not understand your article. Please explanations more. Մեզի հող՞ պիտի տան: Աշխարհէն անտեղեակ եմ լուր չ'ունիմ: Վայ ՜վայ
-
Այնպէս որ ըսի վերը ընկեր Արփային. բառն առաջնորդեց մի ուրիշ բառին, խօսքը խօսք բացաւ, միտքս հեռուն գնաց եւ ...Ք-ի մասին: Անունն է ՔԷ (KE) Մեսրոպեան հնչիւնը նման է Կ (Կեն) տառի հնչիւնին: Մաշտոց պատճառ ունէր երկու K ստեղծելու: Ք = Կ + Հ ուրիշ խօսքով Ք = CH որ յունարէնի մէջ X Խ, գերմաներէնի մէջ նոյնպէս խ (nacht նախտ, archiv արխիւ) հնչիւնը ունի: Անգլերէն KH Խ ստեղծելու պէտք զգացուեցաւ, երբ արեւն սկսաւ չ'մարիլ կայսրութեան վերեւ: Այսպէս Khan խան, Khaki խակի (քաքի գոյն՞) եւ նման բառեր ճիշտ հնչել պէտք զգացուեցաւ: Հայոց տառերու ստղեղծման բուն նպատակը ս.գիրքը թարգմանելն էր: Եկեք՛ ծուռ նստինք, շիտակ խօսինք: Աւետարանը կամ ս. գիրքը հրեաներու ազգային պատումն է, առաւել Յիսուսի մասին գրուածներն ու առաքեալներու նամակները: Ուրեմն այդ գիրքը գրողները հրեաներ են: Գրած են եբրայերէն եւ արամերէն: Գիրքն յետագային թարգմանուեցաւ յունարէնի, եւ այդ լեզուէն մնացեալ լեզուներուն: Ինձ հետաքրքրողնէ՝ եբրայական-արամէական Խ տառը (հնչիւնը) յունարէնի ինչպէս՞ տարադարձուած է (ինչ՞ հնչիւնով): Սեմական՝ Ռախել (արաբերէն՝ Ռահել), հայերէն՝ Ռաքել , յունարէն՝ Rachel եւ հաւանաբար ռախել արտասանութեամբ (այստեղ թոյլ տուէք լատինական գիրերն օգտագործեմ, քանզի յունականը չի բանիր քովս), անգլերէն՝ Rachel ռեյչըլ: Յունարէն՝ Xristos (Christos) Խրիստոս արտասանով, հայերէն՝ Քրիստոս, բայց ոչ կրիստոս: Քանանական Երիքով քաղաքը, սեմականով Երիխո/Երիհա, յունարէն՝ Ericho: Վէրջապէս Քեթացիք անունով ժողովորդ մը, որ շատ յիշուած է, նոյն խեթերն են: Աստուածաշունչը յունարէնի թարգմանողը, այդ անուան առաջին տառը՝ արամէական խ-ի համար օգտուած է CH (յունական Խ/X) տառէն, որ իր կարգին հայերէնի մէջ դարձած է Ք: Եթէ Աստուածաշունչը թարգմանուէր ասորական (արամէական) բնագիրէն, մենք պիտի ունենայինք Ռախել, Երիխով, եւ խեթացիք, փոխան Ռաքել, Երիքով, Քեթացիի: Այսպիսով կրնանք ենթադրել, որ Ք-ի նախնական հնչիւնը հայերէնի մէջ եղած է խ-ի եւ Կ-ի միջեւ ձայն մը: Նկատենք՝ Փ = Պ+Հ (PH) Ք = Կ+Հ (CH)
-
Բառերու իմաստային զարգացման մասին մի քանի մտային վարժանք եւս: Երբ վարպետ Սարգիսն իր ընկերոջ վարպետ Հայրոյին կը հարցնէ.-«ինչ է հայրո՛, տղադ չ'կարգեցիր՞ տակաւին»: Այստեղ կարգել՝ ամուսնացնել (պսակել իմաստով, այնպէս որ հայրոյի տղան գործէն ետք ուղղակի տուն կ'ուգայ, ոչ հացի կարգ, ոչ այլ բան) կը նշանակէ: իսկ ամուսնանալ = զուգուիլ (արեւելահայ բարբառով զուգուիլ՝ doing make up ?) ամուսին = զոյգ, իսկ ամուսնանալ = զուգուիլ = սիրաբանիլ = Պօղոս առաքեալի հրահանգը՝ գիրկ ընդ խառնումով երկու մարմինը մի անել): Արաբներն ունին عشق աշկ/աշղ բառը, որ կը նշանակէ սէր: Աաշեկ عاشق (պարսկերէնի միջոցով մեզ հասած է աշուղ ձեւով) կը նշանակէ սիրահար: Անոնք ունին եւ հուբ حب (սէր) եւ հաբիբحبيب (սիրելի) հաաբեբ حابب (սիրող) բառերը, որոնք կարծեք թէ նոյն իմաստը տուին, այն ինչ տուաւ աշկը: Բայց աշկը քիչ մը աւելին է քան սէր-սիրել է (հոգեկան-զգացական իմաստով): Երբ կ'ըսուի աշակահու عشقه, որ կը նշանակէ աշկ ըրաւ (արեց), այնպէս մը փակեցաւ/կպցուեց, միացաւ, որ բացութիւն կամ օդ չի մնաց երկու անջատ մարմիններու միջեւ (փայտ, մետաղ, կերպընկալ եւայլն): Թշնամիիս լեզուով՝ ույդուրմակ կը նշանակէ հնարել, յարմարեցնել եւ... Մինչեւ հիմա լաւ էր: Ասկէ ետքը քիչ մը փողոցային ձեւեր: Կարգադրել, դրստել (դրուստ/շիտակ, դրստել յարդարել ուղին), աւելին կայ բայց կը բաւէ...
-
Կը զրուցէինք քնին-էն առաջացած քննել/knnel (to check) բայի, եւ գին (արժէք) բառէն առաջացած գնել/gnel (to buy- ծախու առնել) բայի իմաստային տարբերութեան մասին, խօսք բացուեցաւ. քուն (sleep) եւ քնանալու (to sleep) մասին: Քուն = նիրհ = նինջ = sleeping Քնանալ = ննջել = նիրհել = պառկիլ = մռափել (կարճ եւ թեթեւօրէն քնանալ) Իմաստային փոփոխութեան մասին օրինակ մը եւս. Երբ Հայկազն իր տիկնոջ Նուարդին կ'ըսէ.-«եկուր պառկինք միասին», մենք այստեղ պիտի հասկանանք աւելի քան հասարակ քունը (աչք փակելով անգիտակից աշխարհի մէջ հանգիստ անել): Երբ Խաչիկը կ'ըսէ.-«արա էս ալիեվի մամման շինեմ արա» մենք այստեղ Խաչիկին թոյլ կը տանք գրական հայերէնի մէջ անընդունելի կրկնակի մենը (մմ), ոռովյետեւ երբ խօսքը զայրոյթով դուրս կ'ուգայ, այդպէս կը հնչէ, ապա թէ ոչ բարկ խօսքը ներս մնալով, առողջութեան կը վնասէ: Իսկ տիկին ալիեվայի շինուիլն այստեղ կարեւոր է, յանուն մեր լեզուական խնդիրներու մեկնաբանման:
-
Մշտական բարեկամս Արփա՝ Այն հարցը, որ հայերէն քուն/քնանալ (sleeping/to sleep). եւ այդ բայի իմաստի զարգացման որպէս յետեւանք ք...նել բայը, իրանցիք՞ մեզմէ առած են «յետոյք» իմաստով թէ մենք անոնցմէ, ինձ տարաւ շատ հեռուները եւ մօտիկը (գօտկատակը, մէջքէն վար): Անկեղծօրէն ասեմ, ճշգրիտ չեմ կարող վստահ լինել թէ որը ճիշդ է: Մտքիս մէջ երկար յօդուած մը պատրաստած եմ, զոր պիտի ուղարկեմ քեզ, երբ ելեկտրոնի վերածեմ, բայց ոչ ընդհանուրին, ընդունուած վարքն ու բարքը չ'խախտելու սիրոյն:
-
«Տրցակ մը մոմ քննեցի», կամ «մի տրցակ մոմ քննեցի» ինչ՞ կը նշանակէ. ''I bought a dozen of candle'' : Վերի անգլերէն տողի հայերէնն է.- «տրցակ մը մոմ գնեցի (gnetsi)»: Ան որ մօտ անձ է ինձ կրնամ իրեն ըսել, եղբայր՛(կամ քոյր) քննել չէ, այլ գնել: Ընդհանրապէս մտիկ կընենք եւ կանցնինք այսպիսի խօսքը կուլ տալով: Նոյն է պարագան երբ երիտասարդ մը իր զոքանչի մասին կը խօսի եւ կ'ըսէ.- «կեսուրիս տուն գացի»: Համացանցի (ոստայն) ընդձեռած միջոցով կը դիմեմ անոնց (եւ Դանիկին).-«եղբայր՝ երբ կեսուրս կըսես, ինքնաբերաբար ինքդ քեզ կին կը դարձնես»: Ինչ՞ կը նշանակէ քննել.-քննել knnel նոյն զննելն է, որ կը նշանակէ ուշադիր մտածելով նայիլ (հայիլ)կամ դիտել: Հայերէն՝ քննել (to check): Կարգ մը բարդբառեր կազմուած քնին բառով.- -Հետաքնին (կամ հարցաքնին) = Investigator, investigation -Քննիչ (կամ տեսուչ) = controler, inspector -Քննախնդիր (կամ բծախնդիր) = accurate, careful -Քննադատ = critic
-
Եթէ ընկեր Մովսէսը թոյլ կը տայ, ատենը մէկ իմ հաւանած նիւթերը պատճէնեմ եւ տեղադրեմ Hye forum-ի մէջ: Չեղաւ տառատեսակը
-
Please search and find my posts about Aj/ajogh/hajogh, Tsakh/Tsakhord, Aghtamar/Haghtamar, Metsamoer/Mets (yev) amour. Վստահօրէն կրնամ ըսել. լեզուի մասին բոլոր գրածներդ կարդացած եմ: Քեզ անարգելու համար չէ, որ այդպէս գրեցի, այլ ուրախացնելու, որովհետեւ քո գրածները արժէքաւոր եւ հաճելի են ընթերցողի համար, խնդրեմ սխալ մի՛ հասկանար:
-
Յիշողութիւնը տեւաբար մարզուելու կարիք ունի: Չլինի նեղացար եղբայր... Այդ ընթացքին կաւելցնենք նախապէս մոռացուածը
-
Ամէն անգամ, որ կրկնում ենք, նորովի հնչում է, նման այն սիրուած երգին, որ ամէն անգամ տարբեր գեղեցկութեամբ հնչում է:
-
Իսկ ինչ է Հայերէն Լոլիկ բառի արմատը? Նորագիւտ բոյս է (բանջարեղէն-կանաչի, թէ միրգ-պտուղ) եւ նորաստեղծ բառ: Տաք սուրճ խմելու ընթացքին, մխիթարեան հայրերը սսսսսսրճ ձայնը լսեցին եւ ստեղծեցին սուրճ բառը, որ նորաստեղծ բնաձայնական բառ է: Իսկ լոլիկը՞... վստահ չեմ... արդիօք կլորիկ կլոլիկ լոլիկ եւ ստեղծուեցաւ լոլիկ, որ մնաց արեւմտեան կողմն հայոց
-
According to Ajarian Խիւս= ալիւրով կամ ուրիշ նիւթով պատրաստուած լոյծ ուտելիք. In other words it is a loose watery paste like food, probably rather sweet, but not necessarily, something like hot cereal or porridge. Նիշա հալուա (Նաշիհով հալուա) ՞ ?
-
Վստահօրէն կրնամ ըսել. լեզուի մասին բոլոր գրածներդ կարդացած եմ:
-
«Ռուբ»-ը ինչ ծագում ունի այժմ վստահ չեմ, սակայն մուրաբա կամ մուրաբբա مربَى ակնյայտօրէն արաբերէն է: Ինչպէս գիտենք արաբերէնը բառակազմութեան ձեւեր ունի, որ այդ լեզուով կը կոչուի ուազն (կշիռք), մենք կոչենք եղանակ: Բոլոր արաբերէն բառերը այդ եղանակներով կը կազմուին: Արաբերէնի մէջ բարդբառ կազմելը հնարաւոր չէ: Ռուբ եղած է Մուրաբբա, նման մութաբբալ (սմբուկով պատրաստուած մածուցիկ ճաշ), նման մուխալլալ (թթուաշ, թորշոմած՞) على وزن مفعَل: Ունին եւ ռաբբ ըլ բանադորա (թէ ռուբ ալ բանադորա), որ կը նշանակէ պամիդորի ռուբ, կամ լոլիկի ռուբ (տոմատէս բաքմազ): Մեր մօտ լսած եմ եւ Ֆրանկի ջուր անունը, որ նոյն լոլիկի (պամիդոր, բանադոր) խիւսն է: Լոլիկն առաջին անգամ ֆրանկները կամ ֆրանկստանէն եկած հայերը բերած ըլլալու են: Այս ռաբբ ալ բանադորան սխալ արտասանութիւն է՞, թէ իսկապէս կը նշանակէ լոլիկի (պամիդորի) աստուած, նկատի առած, որ ռաբ Աստուած կը նշանակէ: Արդիօք ESSENCE DU Pamidores ? Այս ալ իմ չ'գիտցածս ֆրանսերէնէն օրինակ մը...
-
Վերը յիշուած Դոշապը, ճիշտ արտատպուած է՞: Վերը հարցման նշանը տեսանելի չէր: Խոշաբ՝ Վասպուրականի Անձեւացեաց գաւառի մէջ բերդի եւ գետի անուն է: Իմ ներկայացուցած բառը Խոշափ/խոշաֆ տարբերակն ալ ունի:
-
Ռուպ, ռուփ, եփելով թանձրացրած քաղցու, մաթ, դօշապ , փէքմէզ: Վերը յիշուած Դոշապը, ճիշտ արտատպուած է՞: Դոշ=Կուրծք, ծիծ: ապ/ աբ=ջուր: Ինչեւէ, այս բառը զիս յիշեցուց այլ բառ մը, զոր հայք լայնօրէն կօգտագործէին, որ է Խոշաբ: Խիւսի մասին ձեր սրբագրումը կընդունիմ, արդարեւ այդ օր գլուխս կը ցաւեր. համատարած աղմուկի մէջ էի: Արթին ջան կար՞ող ես մէկ մէկ բացատրել թէ ինչով զայրացնում եմ քեզ: Սրտբաց եւ առանց նեղանալու կընդունիմ բոլորէն, մանաւանդ քեզնէ, քանզի դու այս զրուցարանի հայամէտներից ես եւ իմ բնական դաշնակիցը: Ես չեմ ուզում բոլորին նմանուել, բոլորի ասածը կրկնել ու կրկնել, եւ երբ այդպէս անում եմ, ինքս ինձ վատ զգում եմ: Իմ նպատակն է թաքուն մնացածը կամ մոռացուածը ներկայացնել, որքանով աջողւում է...չգիտեմ: Որոշած էի դադար առնել: Մի շաբաթով չ'նայել, չ'գրել...չ'ստացուեց: Վասպուրականի մէջ գետ մը կայ Խոշաբ անունով, միաժամ քաղցր յեղուկի անուն է. պտուղի հիւթ, եփուած թէ՞ անեփ: Կը տեսնեք ժողովուրդ, մոռցած ենք ամէն ինչ, եւ այս ամէնի պատճառը Ցեղապանութիւնն է: Միակ կրկնութիւննը, որ տանը միշտ կանեմ է. «մեր բոլոր դժբախտութեանց ուղղակի թէ անուղղակի պատճառը ցեղասպանութիւնն է»: Այս պարագային խիւսի կապակից մեր յուշերու կորուստը: Խոշ=հաճելի, Աբ=ջուր յետեւաբար խոշաբ կը նշանակէ քաղցրաջուր, հաճելի համ ունեցող ջուր: Իսկ ռուբի մասին, ասեմ որ արաբներն ունին աղջկայ անուն. Ռուբաربى(քաղցրուհի): Արդարեւ բառարան չ'ունիմ, իսկ ամէն բառի համար գրադարան երթալս հարմար չէ: Բազում բառեր, ընդհանուր մեռած լեզուներէ ժառանգուած է: Խուռիթները, մեր Խոռերը: Այս ժողովուրդը անհետացաւ, մի մասը ասորի, մի մասը մար, մի մասը հայ, եւ այլ ազգեր դարձան: Այսպիսով նոյն լեզուէն բառեր անցան նոր լեզուներու: Ի հարկ է խօսքս ռուբի մասին չէ: Սակայն ընդունուած է, որ բոլոր սեմական լեզուներու մէջ արմատ բառերը երեք ձայնաւորէ կազմեալ է, եթէ աւելի է, ուրեմն բառը փոխառեալ է՝ աջամի: Ե/Ա փոխանցման մասին օրինակներ՝ Արաքս/Երասխ, Մարգարեան/Մերկերեան:
-
Հինգ տարի Armenian True Type տառատեսակները բանեցնելէ ետք, նկատեցի որ բոլոր հայկական կայքերը տարբեր տառեր կը գործածեն, այս զրուցարանին հայերէն նամակներ ուղարկելու համար ինչ ինչ դժուառութիւններ ունեցայ: Այժմ առանց միջնորդ տառերու, ուղղակի այս տառերը կօգտագործեմ, հայերէնը արժանի է այս զոհողութեանց: Եկ գրենք հայերէն: Շատ դիւրին է եղեր չէի գիտեր: «Եւ»-ի մասին այսքան գլուխդ մի յոգնեցներ, ուղեղներն այդպէս տպաւորուած են այլեւս հեշտ չէ ուրիշ բան սպասելը: Հապա ինչ ըսեմ մեր սփիւռքի հերոսներուն, որոնք տակաւին դեռեւս հայոց տառերը, գիրերը չեն ճանչնար: LeBanon եւ Beirut Արաբսկիյ لبنان-بيروت բոլոր լեզուներով այս գեղեցկուհի երկրի անունն ու մայրաքաղաքի անունը նոյն B կը գործածեն մինչ մեր սիրելիները Լիբանանի համար Բ, Պէյրութի համար Պ: Պիտի խենթանամ ես այլեւս--- Ռուբոն, Գագոն որոշեցին հրապարակ գնալ. պիվա խմելու: Ճանապարհին նրանց միացաւ Վաչոն, յետեւաբար Ռուբոն Գագոն ԵՒ Վաչոն գնացին հրապարակ պիվա խմելու: Այստեղ պիվա խմողները Ռուբոն, Գագոն, Վաչոն են: ԵՒ-ը պիվա չխմեց, այլ այստեղ իր ներկայութիւնը բացատրելու համար է, որ Վաչոն ճանապարհին միացաւ նրանց ընկերութեան: Նոյնն է Ւ Փ Ք ԵՒ Օ Ֆ Յովհաննէս
