Johannes Posted August 18, 2006 Report Share Posted August 18, 2006 Vratseren or Vreren Vratsi means in Armenian, Georgian citizen, or a person from the Georgian nation. The root of the word is from ancient Armenian language Virk (from Iberia), which means Georgia. As in Hayk (Armenia) Parsk (Persia). The same is Germanatsi (a German), Italatsi (an Italian), and Lehatsi (Polack). When we shall call the languages of the nations, which I mentioned above, we call them Gemaneren (German), Italeren (Italian), Leheren (polish), Vreren (Georgian). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted August 18, 2006 Author Report Share Posted August 18, 2006 Վրացերէն թէ վրերէն Վրացի կը նշանակէ, Վրաստանի քաղաքացի կամ վրաց ազգէն անհատ։ Բառի արմատը առաջ եկած է, Վիրք անունէն, որ գրաբարով կը նշանակէ վրաստան։ Այնպէս որ է` Հայք, Պարսք։ Նոյնն է Գերմանացի, Իտալացի, Լեհացի։ Երբ այս ազգերու լեզուները պիտի անուանենք. կ՚ըսենք` Գերմաներէն, Իտալերէն, Լեհերէն, Վրերէն, եv ոc թէ` Գերմանացերէն, Իտալացերէն, Լեհացերէն, Վրացերէն։ Link to comment Share on other sites More sharing options...
kakachik77 Posted August 18, 2006 Report Share Posted August 18, 2006 it's not lehatsi, it's simply LEH Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted August 19, 2006 Report Share Posted August 19, 2006 Vratseren or Vreren Vratsi means in Armenian, Georgian citizen, or a person from the Georgian nation. The root of the word is from ancient Armenian language Virk (from Iberia), which means Georgia. As in Hayk (Armenia) Parsk (Persia). If we should follow suit with Persian (parskeren), then we should have haykeren and virkeren/vrkeren. If we follow suit with Armenian (hayeren) and Georgian (vreren), then Persian should become parseren or farseren. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted August 19, 2006 Report Share Posted August 19, 2006 (edited) Vratseren or Vreren Vratsi means in Armenian, Georgian citizen, or a person from the Georgian nation. The root of the word is from ancient Armenian language Virk (from Iberia), which means Georgia. As in Hayk (Armenia) Parsk (Persia). The same is Germanatsi (a German), Italatsi (an Italian), and Lehatsi (Polack). When we shall call the languages of the nations, which I mentioned above, we call them Gemaneren (German), Italeren (Italian), Leheren (polish), Vreren (Georgian). Also, if we are to follow this logic, then we should call Georgians Vir and Persians Pars. Edit: And call Russia Rusk. Edited August 19, 2006 by nairi Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted August 19, 2006 Report Share Posted August 19, 2006 Dear Johannes, I will come back and address some of the points. Many discussions about the subject at HyeForum.. In the meantime you may want to search using keywords like "virq", "iveria" and "Iberia" to see why Georgia is known as "virq" i.e. "iveria/Caucasian Iberia". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted August 19, 2006 Author Report Share Posted August 19, 2006 (edited) Dear Nairi, Parsq means in Grabar Hayeren (ancient Armenian), Persians or Persia with Qe. Parskeren Means the language of Persians, it is from Parsik the last letter is Ken. Pars+ik suffix. Dear Arpa, in my English text I mentioned the word Iberia. However thank you for replies. Johannes --- Edited font size for easier reading. --Sip Edited August 21, 2006 by Sip Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted August 19, 2006 Report Share Posted August 19, 2006 (edited) Dear Nairi, Parsq means in Grabar Hayeren (ancient Armenian), Persians or Persia with Qe. Parskeren Means the language of Persians, it is from Parsik the last letter is Ken. Pars+ik suffix. Then what are the k's in Hayk and Virk? And why did the people of ParsQ become parsIK? And their language pars-Keren, without the -i- and with a K? I'm aware of the fact that -ik is a suffix. I'm just wondering where it fits in your logic. Why not Virik and Hayik, Lehik and Germanik? In other words, what other arguments do you have in favor of Vreren, instead of Vratseren, besides the fact that we don't call Germaneren Germanatseren? Edited August 21, 2006 by Sip Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted August 19, 2006 Author Report Share Posted August 19, 2006 The qe is hognakert masnik in Armenian, and it changes the name of the nationality (Hay, Pars) into the name of country: The people of Parsq become parsik. We also called the inhabitants of Atrpatacan as Dmlik or Dlmik. Why Parskeren and not Parsikeren? Because the (I) is dropped (sghatz e). Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted August 19, 2006 Report Share Posted August 19, 2006 The qe is hognakert masnik in Armenian, and it changes the name of the nationality (Hay, Pars) into the name of country: The people of Parsq become parsik. We also called the inhabitants of Atrpatacan as Dmlik or Dlmik. Why Parskeren and not Parsikeren? Because the (I) is dropped (sghatz e). This is precisely what I'm saying and precisely where I'm questioning your logic. So the Q in ParsQ is the same as the Q in Hayq and Virq. Right? Now that we have established this, why do we call Persians Parsik, but Armenians Hay? If we are to follow some form of logic, which is what you seem to be supporting, then either we should call the Persians pars, or the Armenians hayik. Therefore a Georgian is either a Vir or a Virik/Vrik, depending on which pattern you choose. Derived from the nationalities, we should then have the corresponding languages, parseren/parskeren, hayeren/haykeren, vreren/vrkeren. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted August 21, 2006 Author Report Share Posted August 21, 2006 (edited) Dear Nairi, We also call the Indians, Hndik, instead of Hind or Indi, or Ind. But the K of parskeren is form Parsik and not from Parsq the plural form of Pars. Hndkeren, Parskeren, but Hayeren, Germaneren. Edited August 21, 2006 by Sip Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted August 21, 2006 Author Report Share Posted August 21, 2006 Now that we have established this, why do we call Persians Parsik, but Armenians Hay? It seems to me that the suffix Ik after the name of nation is own to the IndoIranian peoples. If we are to follow some form of logic, which is what you seem to be supporting, then either we should call the Persians pars. May be as they call themselves Parsi/Farsi, but Parsik is better. Derived from the nationalities, we should then have the corresponding languages, parseren, or parsikeren. But hayeren, vreren, or vireren. Iberia, Iberatsi, Iveratsi, Veratsi, Vratsi, Vreren. Italia, Italatsi, Italeren Germania, Germaneren Hunastan, but Hunaren, not hunatseren. The problem that, may be, our ears used to hear, vrasti and vratseren, for that reason we can not admit this. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted August 21, 2006 Author Report Share Posted August 21, 2006 Dear Nairi, may be the name of our ancestor Hayk Nahapet is Hayik with ik suffix. We also have the name of an Iranian nation in central Asia Tachik. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted August 21, 2006 Report Share Posted August 21, 2006 But the K of parskeren is form Parsik and not from Parsq the plural form of Pars. I'm aware of this. But thanks for reminding me once more anyway. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted August 21, 2006 Report Share Posted August 21, 2006 Now that we have established this, why do we call Persians Parsik, but Armenians Hay? It seems to me that the suffix Ik after the name of nation is own to the IndoIranian peoples. If we are to follow some form of logic, which is what you seem to be supporting, then either we should call the Persians pars. May be as they call themselves Parsi/Farsi, but Parsik is better. See, this is where you are going completely wrong. "It seems to me" and "maybe" won't work in this discussion. Either you know what you're talking about or you don't. To me it seems, and has actually become quite clear, that you don't really know what you're talking about and that you wish to "purify" a language, when really, you are doing nothing more than corrupting. Vreren? You still have not convinced me that vratseren is bad and vreren is what we should call Georgian. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted August 21, 2006 Report Share Posted August 21, 2006 (edited) Dear Nairi, We also call the Indians, Hndik, instead of Hind or Indi, or Ind. But the K of parskeren is form Parsik and not from Parsq the plural form of Pars. Hndkeren, Parskeren, but Hayeren, Germaneren. Is it at all possible that the ik/k ending is a corruption of Parsiq, meaning “those parsi-s“ (plural)? Do the Persians use the “ik” ending? With the exception of “Tajik” which does not seem to be of Armenian origin, or may be it is, we have seen in other threads that the root word for it is “taji/tazi” meaning big/fast. Is it possible that such words as Parsik, Hndik were originally meant to be Parsiq and Hndiq respectively, meaning plural. We still use it in places like Hungaratsiq, Italatsiq, Libanantsiq, Ethovbiatsiq, Evropatsiq etc. I have also heard that the diminutive suffixes like “ik/ouk” masniks are used in the Persian. Are they used in the same sense? If so then “tajik” with diminutive suffix would be a contradiction in terms. Coming back to Parsik . Are we misspelling it? Should it be Փարսիք spelled with Pyur as in Փիղ/Fil? Yet, probably not, as we know the Europeans have been calling them Perse, like in Pers-ian, Persepolis, except that the modern Fars/Farsi is a recent manifestation because of Arabic who don’t have the sound of P and use F instead as in Falastine/Palestine. PS. The reason we call them ParsIq and ourselves Hayq is beacuse their name is ParsI- and ours is Hay- Edited August 21, 2006 by Arpa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted August 21, 2006 Report Share Posted August 21, 2006 Վրացերէն թէ վրերէն Վրացի կը նշանակէ, Վրաստանի քաղաքացի կամ վրաց ազգէն անհատ։ Բառի արմատը առաջ եկած է, Վիրք անունէն, որ գրաբարով կը նշանակէ վրաստան։ Այնպէս որ է` Հայք, Պարսք։ Նոյնն է Գերմանացի, Իտալացի, Լեհացի։ Երբ այս ազգերու լեզուները պիտի անուանենք. կ՚ըսենք` Գերմաներէն, Իտալերէն, Լեհերէն, Վրերէն, եv ոc թէ` Գերմանացերէն, Իտալացերէն, Լեհացերէն, Վրացերէն։ I may have an easy solution to the problem. It is silly. It is meant to be silly. :) Why don’t we forget the whole thing and call it Գեւորգերէն as in Georgian just like many othet IE speakers do, or even Կիւրճի/Gurji like some other neighbors do. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted August 21, 2006 Author Report Share Posted August 21, 2006 Dear Nairi, In this forum, I shall never say that I am right and you are wrong, For the sake of the science (Armenology) and because I am discussing some of nice armenian people who likes our language, the holiest and the only castle of our national resistance. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted August 21, 2006 Report Share Posted August 21, 2006 Dear Nairi, In this forum, I shall never say that I am right and you are wrong, For the sake of the science (Armenology) and because I am discussing some of nice armenian people who likes our language, the holiest and the only castle of our national resistance. It's not about being right or wrong; it's about how you present your conclusions. I'll be last to deny that studying Armenian nationality/language/country formation is not interesting. But I doubt I'll ever say that one form is more correct than another. Instead I would say, if it is used by a group of native speakers, then it is correct by definition. As to inconsistencies in languages: it's a natural phenomenon, hence we have, what is known as, "exceptions to the rule" or "irregularities." This inconsistency is certainly present in Armenian nationalities as well. Not only has the plural suffix -q dropped, but other suffixes have been added, including -ik and -atsi. In order to establish whether Vratseren is indeed an exception to rule and possibly explain why it is so, we first need to find as many patterns as possible that are like and unlike Vratseren. This should be an interesting exercise.. You already started with the -ia/-atsi/-eren family in Modern Armenian (let's not confuse Modern Armenian with Grabar for a moment; dialectal differences are welcome, as long as they are modern, for the time being): Germania Germanatsi Germaneren Italia Italatsi Italeren Fransia Fransatsi Franseren Then there's -ia/-0 (root/nothing changes)/-eren Turqia Turq Turqeren -astan/-0/-eren Lehastan Leh Leheren Rusastan Rus Ruseren Hayastan Hay (but also Hayastantsi for a citizen of Armenia) Hayeren -astan/(root/but the medial vowel becomes a diphthong)/-eren Hunastan Huyn Huneren -istan/-0/-eren Qurdistan Qurd Qurderen -0/-atsi/-eren Japon Japonatsi Japoneren -astan/-atsi/-eren Chinastan Chinatsi Chineren -astan/-atsi/-atseren Vrastan Vratsi Vratseren -(k)astan/-ik/-(k)eren Parskastan Parsik Parskeren Hndkastan Hndik Hndkeren You may have already noticed that the last two patterns are not so unlike each other after all. Parskeren comes from parsikeren, or parsik + eren. The same happens with Vratseren. Vratsi becomes vratsi + eren, the i drops because of an unacceptable double vowel, and you get vratseren. The difference is that the name of the country for Persia is formed with parsik + astan, whereas for Georgia, it's vr + astan, and not vratsi + astan. In order to potentially understand this difference, we will need a few more patterns. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted August 24, 2006 Report Share Posted August 24, 2006 PS. The reason we call them ParsIq and ourselves Hayq is beacuse their name is ParsI- and ours is Hay- Even if this is true, then we should still call Persian language pars(i)eren, if we are to follow some form of logic, which, by the way, I don't care for so much. Also, one may question the -iq/-ik theory. In most Armenian dialects, -q has been replaced with -er/-ner. If the -ik in Parsik was in fact an -iq, then the -q should have dropped and been replaced with -er, i.e. Pars(i)er. Yet, we call them parsikner in the plural, whereas we call Armenians hayer. How to explain this? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted September 8, 2006 Author Report Share Posted September 8, 2006 We first need to find as many patterns as possible that are like and unlike Vratseren. This should be an interesting exercise. Ok Nairi, most of armenian writers use the word "Ebrayeren"(Եբրայերէն) for Hebrew language, but the very respectable Mr. Ajarian, used Ebrayetseren(Եբրայեցերէն) Why? I do not know. Vrastan, Vratsi, Vratseren Let me translate this; a language of a person who belongs to the Georgian nationality or to Georgia. Do we say Angliatseren? That means the language of a person who is from England or from the English people. However, I began this topic because the word "vratseren" falls on my hear grammatically wrong. Այո Նայիրի, Կոռումպացուածութեան ախտով վարակեցի այս զրուցարանը, բայց եկ կամ արի, տեխնոլոգիապէս մաքուր մթնոլորտի մէջ փոխհամագործակցութեամբ եւ փոխօգնութեամբ իմֆորմացուենք։ Տիար Արփա՝ միտքս ընկաւ մարդ անունը, որու յոգնակին մարդիկ է։ Կուրէն Եփրատ եւ Հալիս հայ ժողուվուրդը մարդ բառը, որպէս մահկանացուի անուն՝ հնչած է՝ մարթ։ Այս զրուցարանի մէջ տեղ մը ընթերցեցի (արդէն նախօրօք գիտէի), որ հնդեւրոպական նախալեզուի մէջ ալ այս բառը մարթ է (կամ մրթ՞ո)։ Կար ժամանակ մը, երբ մենք ունէինք ցեղախումբեր, որոնք նախարարական տուն, երբեմն ալ ազգ կոչուած են։ Ազգն Մամիկոնէից, ազգն Բագրատունեաց եւայլք։ Երբ պատմական հայաստանի քարտէսներուն նայինք, պիտի տեսնենք մի քանի վայրի մէջ արձանագրուած է՝ Մարդեր անունը, որպէս այդ ցեղախումբով բնակուած տարածք։ Այնպէս որ է Արծրունիք, Սանասունք, Մարդեր, Ծաւդէք, Բասեանք եւայլն։ Սոքա նախապէս յիշեալ ցեղերով բնակուած տեղանուներ են, երբեմն ալ ազգանուն եւ տեղանուն միապահ։ Մեք ունեցած ենք Մարդպետունի նախարարական տոհմը, որու պարտքն էր հսկել թագաւորի կանանոցը։ Մարդ անուան, որպէս մահկանացուի, յոգնակի մարդիկ ձեւը զարտուղի է հայերէնի մէջ։ Մարդ ցեղի պատկանող անձերուն մարդիկ անունը տուած կրնանք ըլլալ։ Հայաստանի հարաւը Մարդին անունով քաղաք մը կայ, որ նոյն մարդ ցեղանուան հիմքի վրայ կոչուած է։ Ուրեմն Մարդը, որպէս ցեղանուն, Մարթ մահկանացուի անուան հետ շփոթած կրնանք ըլլալ։ Չէ որ Վարդավառի վարդ արմատ բառն ալ ծաղկի անուան հետ շփոթած ենք։ Հայ լեզուաբաններու վկայութեամբ. Վարդավառի եւ Եղվարդի վարդը մեզի ծանօթ ծաղիկի անունէն առաջացած չէ, այլ հին հայերէն (կամ նախահայերէն) վարթ բառէն, որ ջուր կը նշանակէ։ Վարթավառ (Ջրավառ), Եղվարթ (եւղի կամ եղի կամ իւղի նման ջուր)։ Հիթիթերէն Վաթար, հին Անգլերէն վաթեր (ուոթըր), գերմաներէն վասեր, հայերէն վարթ։ Ի վէրջոյ. հայեր վարդավառ անունը միշտ արտասանած են վարթավառ։ Հայերէնի մէջ ունինք գռեհիկ բառը, որ սփիւռքահայու լեզուով հասարակ կը նշանակէ։ Գռեհիկ բառն ալ գնչուական գռեհ անունով ցեղի մը անունէն առաջացած կրնայ ըլլալ։ Ինչպէս գիտենք աշխարհի տարածքին սփռուած են հիւսիսային հնդկաստանէն գաղթած բազմապիսի գնչուական ցեղեր։ Անոնք իրենց բնակած երկիրներու մէջ ընդունած են տեղական կրօնները, սակայն ընդհանուր առմամբ պահած են իրենց գնչուական լեզուները, կամ գնչուական բարբառները։ Հայաստանի մէջ անոնք բոշա կոչուած են, կամ ալ գնչուներու բոշա ցեղը բնակած է հայաստանի մէջ։ Անոնք քրիստոնեայ էին, սակայն պահած էին իրենց ազգային լեզուն։ Տասն իններորդ դարու վէրջի եւ քսաներրորդ դարու սկիզբի ազգային պայքարի կարկառուն հերոսներէն էր բոշա Սեբաստացի Մուրատ։ Գնչուները փոքր Ասիայէն Բոսփորի վրայով անցան արեւելեան Եւրոպա եւ կազմեցին այժմու Ցիգան ժողովուրդը Ռումինիոյ, Բուլգարիոյ եւ Հունգարիոյ մէջ։ Ցիգան անուան թրքական տարբերակն է Չինգանա, որու փոխաբերական իմաստն է՝ գռեհիկ։ Արեւելաեւրոպացի գնչուներու ինքնանուանումն է Ռամա կամ Ռոմ։Գնչուներու ուրիշ խումբ մը, բնակեցաւ միջին արեւելքի արաբ երկիրներու մէջ։ Գրական արաբերէնով անոնց անունն է Ղաջար, սակայն արաբներ զանոնք կ՚անուանեն որոշ գնչու ցեղախումբերու անունով, որոնք բնակած են Միջագետքի եւ Սուրիոյ մէջ։ Նաւար եւ Կուռբատ տեղական արաբերէնով կը նշանակէ գնչու։ Նաւարի կամ Կուռբատի կը նշանակէ գնչու կամ գռեհիկ անձ մը, որ գնչու չէ։ Միջին դարերուն անոնցմէ խումբեր անցան Եգիպտոս, հիւսիս Ափրիկէ, այդտեղէն ալ Եւրոպական Իբերիա։ Այդ գնչուները եւրոպացիներու կողմէ կոչուեցան Գիպտի (Գիպսի) կամ Ջիպտի (Ջիպսի), որ եգիպտացի կը նշանակէ։ Գնչուները սխալմամբ Եգիպտացի կարծուեցան։ Այդ անունը (Գիպտան, Գիպտի, Գիպսի, Եգիպտի) սպաներէնով Խիտան, Ֆրանսերէնով Ժիտան է։ Թուրքերու կամ միջին արեւելեան թուրքմաններու մօտ կայ ցեղախումբ մը, որ նոյնինքն թուրքերու կողմէ անարգուած է։ Ապտալ ցեղախումբի անդամները չեն ընդունիր, որ թուրք են, թէեւ թուրքերէն կը խօսին։ Անոնք կը նմանին հնդիկի, աւելի քան թուրքի։ Թրքերէն լեզուի մէջ Ապտալ՝ կը նշանակէ գռեհիկ, ապուշ, տխմար, յիմար, դեբիլ, դմբո ....։ Վերեւ իմ հայերէնս գռեհիկ էր։ Փոխանակ ասելու, այս զրուցարանը եղծեցի, կամ խեղեցի կամ փճացուցի կամ փտեցուցի, ես ասացի Կոռումպացրի։ Այս կոռումպացուած բառը Հ.Հ. պետական եւ ոչ պետական լսատեսողական (լսատեսիչ) լրատուամիջոցներէն (լրամիջոցներէն) թութակաբար կը հոլովուի։ Մարդիկ այնքան սովոր եղած են, որ այլեւս չեն կասկածիր այդ բառի ընդունելիութեան։ Ուրեմն լատիներէնէ գերմաներէն, գերմաներէնէ ռուսերէն «ի դէպ՝ ասենք, որ ռուսներու (սա ալ հարց է՝ ռուսեր պէտք է ասեմք թէ ռուսներ) եւրոպական կրթութիւնը գերմանական միջնորդութեամբ է», ռուսերէնէ հայերէն, հայերէնէ գռեհկերէն, գռեհկերէնէ դեբիլերէն այս բառն ստացաւ կոռումպացուածութիւն ձեւը։ Ի~նչ երաժշտական ուժեղ բառ ա։ Առհասարակ ոմանք կը կարծեն, որ բառ մը որքան երկարի այնքան իմաստը ուժեղ կը դառնայ։ Տեխնոլոգիա բառն ալ լատինական Տեքնոլոգիա բառի գերմանական ձեւն է։ Արդարեւ Լատինական Տեքնո եւ հայերէն թեք (թեքել, յարմարեցնել) բառերը հնդեւրոպական նախալեզուի մի եւ նոյն արմատէն առաջ եկած են։ Յետեւաբար ինչու բառը երկարեցնենք եւ ասենք ճարտարարուեստականօրէն, կամ Տեխնոլոգիապէս, ախր երեխէքն ափսոս են, ասենք թեքումով եւ վէրջ։ Փոխհամագործակցութիւն։ Այնքան շեշտ դրուած է երկու կամ աւելի կողմերու միջեւ միաբերան, միակամ աշխատանքի մասին, որ դիւանական բառապաշարի այս նմոյշէն կեղծիքի հոտ կ՚իգայ։ Գործակցութիւն արդէն կը նշանակէ մէկէ աւելի կողմերու միջեւ համաձայն գործ։ Չէ բաւած այսքանը համա մըն ալ աւելցուած է եւ ստացած ենք համագործակցութիւն, որպէսզի չ՚հասկացողը հասկանայ։ Այդքանն ալ բաւարար չէր, փոխ մըն ալ աւելցուած է, որպէսզի դեբիլ ունկդիրը հասկանայ, որ գործողութիւնը միակողմանի չէ։ Այս է Նայիրի ջան, մեր լեզուի վիճակը։ Հարց ու փորձ չ՚անելով ժամանակի ընթացքին ամէն ինչ սովորական եւ ընդունելի կը դառնայ։ Ինչպէս նկատեցիք վերը յիշեցի դեբիլ բառը։ Ի հարկ է ձեզնէ շատեր գիտեն ինչ կը նշանակէ դեբիլ։ Արցախեան ազատամարտի ընթացքին իրենք իրենց ազերի կոչող սինազունները, հայ մարտիկները շփոթեցնելու համար մի քանի էշ արձակած են ռազմի դաշտ։ Իսկոյն ապարանցի նշանառուները դադրեցուցած են կռիւը, պատճառաբանելով, որ.-«չենք կարող կրակել մերոնց վրայ»։ Ուրեմն ոմանց կարծիքով, ապարանցի՝ էշ բառի հոմանիշ է, չ՚նայած հայաստանի ազնուագոյն համայնքը կարող են լինել։ Այս նախաբանը կատարեցի մեկնաբանելու համար դեբիլը։ Երբ արաբները գրաւեցին Արմենիան՝ Դուինը կոչեցին Դեբիլ։ Երկու պատճառ կրնայ ըլլալ, որ Դուինը Դուին չ՚կոչեցին։ Առաջինը.- Դուին անունը դժուարահունչ է արաբի լեզուին, երկրորդ պատճառը.- Ատրպատականի Արդեբիլ քաղաքի անուան ազդեցութիւնը։ Արդարեւ պահլաւերէնով Արտաւետ կոչուող քաղաքը Սասանեան պարսկերէնով Արդաւեդ կոչուած ըլլալու է, որովհետեւ Սասանեան պարսկերէնը պահլաւերէնի հետ համեմատած հնչիւնափոխութեան ենթարկուած է պոլսահայ հայերէնի նման։ Իսկ ինչ՞ու արաբները Արդաւեդը Արդեբիլ կոչած են։ Այդ ալ հիւսիս Իրաքեան (պատմական Ասորեստան, հռովմայեցիներու Ադիաբենէ կոչած երկիրը) Արբելա, կամ Էրբիլ քաղաքի անուան ազդեցութեան յետեւանքն է։ Ուրեմն շատ անուն չ՚սորվելու համար՝ Բաղդադէն Արբիլ, Արբիլէն Արդեբիլ, Արդեբիլէն Դեբիլ անցան եւ մի քանի տարուայ տուրք հաւաքեցին ։ Իսկ ինչ՞ու Դեբիլցիք յիմարի կամ ապուշի հրչակ ունէին։ Օտարի հալածանքը, Արարատեան տօթը եւ բազում անգամ կրկնուած երկրաշարժը, պատճառ եղան, որ դեբիլեցիք թախծոտ լինեն եւ դրա յետեւանքով մնացեալ հայերու մտապատկերի մէջ ապուշի կարգավիճակ ստանան։ Այդ բառը հայ ժողովուրդի մէջ ապրած է եւ հասած է մեր օրերը։ Այո Արփա, Գեւորգերէն, Մաթեւոսերէն։ Բայց ինչ՞ու մենք՝ Մեսրոպի հաւատարիմներս, կը գրենք Լեւոն եւ ոչ Լէոն, կը գրենք Ղեւոնդ եւ ոչ Ղէոնդ։ Տառադարումի մէկ օրէնք պէտք է եղնի։ Հիմա զրուցենք քիչ մի՝ կիւրճիներու մասին։ Ասորիքի հիւսիս արեւմուտքը երեք արաբ գիւղեր կան, որոնք ուշքս գրաւած են իրենց անուանբ.- Արմանազ, Ջարջանազ եւ Տաֆտանազ։ Դուն լաւ գիտես, երբ արաբերէն բառի մը վրան կամ տակը ֆատհայ, դամէ կամ կասրա չենք դներ, տարբեր ձեւերով կը կարդացուի տուեալ բառը։ Փոխան Դամաշկի կը հնչեն Դիմաշկ, փոխան Հեմսի կը հնչեն Հոմս, ինչեւէ։ Այս նախաբանը կատարեցի ասելու համար, որ Ջարջանազ անուանբ գեղն ալ իսկապէս Ջուրջանազ է։ Ուրեմն Արմենազ, Ջուրջանազ եւ Տաֆտանազ։ Արաբ մատենագիրները, վրաց ազգը Ջուրջան կոչած են։ Եմենցիներու եւ Եգիպտացիներու արաբերէն արտասանութեամբ այդ բառը Գուրգան (Գուրգէն) կը հնչէ։ Ով գիտէ այդ մատենագիրները Արաբիոյ որ անկիւնէն գացած են Արմենիա եւ արձանագրած են իրենց տեսածը։ Ջուրջան կամ Գուրգան ազգը նոյն ժամանակի հայ մատենագիրներու գրիչով Գուգար կոչուած է։ Մենք գիտենք, որ վրացիներու տեսակը շատ է, եւ երբեմն նոյն ժողովուրդը տարբեր ժամանակներու ընթացքին տարբեր անուններ ունեցած է։ Եգերներ, Ծանարներ, Մցխեթներ, Կոլխեր, Մինգրել թէ Մեգրելներ, Իմերելներ, Մոսխեր, Սվաններ, Գուգարներ եւայլն։ Իբերիա եւ այդ անունէն առաջացած վրացի անունը Յոյներու կամ Մակեդոնացիներու կողմէ տրուած է այս կովկասեան ժողովուրդին։ Հայաստանի Գուգարք անուանբ նահանգի հիւսիսային հարեւան ժողովուրդը. Գուգար, Գուրգար, Գուրգան, Ջուրջան եւ վէրջապէս Գէորգիան, Ջէորջիան կոչուած է։ Բիւզանդացիք տարբեր ազգերէ զինուոր հաւաքելով բանակներ կազմած են (փռանկներ, սլավներ, գերմաններ, հայեր, վրացիներ եւայլք)։ Հայ զինուորներու բանակավայրը Արմենաս, Վրացիներունը Ջուրջանաս, Գերմանացիներունը Տեւտոնաս կոչուած է։ Հովիկ Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted September 15, 2006 Report Share Posted September 15, 2006 Vrastan, Vratsi, Vratseren Let me translate this; a language of a person who belongs to the Georgian nationality or to Georgia. Do we say Angliatseren? That means the language of a person who is from England or from the English people. However, I began this topic because the word "vratseren" falls on my hear grammatically wrong. But we do say parskeren. Read my response below. Տիար Արփա՝ միտքս ընկաւ մարդ անունը, որու յոգնակին մարդիկ է։ Կուրէն Եփրատ եւ Հալիս հայ ժողուվուրդը մարդ բառը, որպէս մահկանացուի անուն՝ հնչած է՝ մարթ։ Այս զրուցարանի մէջ տեղ մը ընթերցեցի (արդէն նախօրօք գիտէի), որ հնդեւրոպական նախալեզուի մէջ ալ այս բառը մարթ է (կամ մրթ՞ո)։ Yes, the plural of mard is mardik. But why do we add -ner to parsikner when -ik already indicates plurality? And again, why have Armenians, as far as I know, never called themselves hayik? Let met get to the rest of what you write. As I understand it, you seem to be revolving around one central point: namely that our language has been corrupted by, on the one hand, mispronunciation or misunderstanding. On the other hand, you say that we have too many loanwords in our language that could easily be replaced by native equivalents. You also make an interesting point that language tends to change, or alter, precisely because of misunderstandings, mispronunciations, and bad linguists. The question is, what makes your analysis of the Armenian language any more correct than what linguists have so far done? In other words: how are you so sure that YOU are not corrupting Armenian any more than it has already been corrupted by others? My simple view is this: language will change according to how people use it. The more people use a word, phrase, or grammatical form, the sooner it will be taken over by the majority. In other words, changing a language is in your hands. Simply by using a word or form that you think is correct is already a change in the language, albeit on a small-scale. But you can't expect or force the rest of the people to follow in your footsteps. Nor can you expect people to agree with you that your way is the correct form and theirs is the incorrect. All you can do is hope that your way of using a certain word or phrase catches on with the rest. And the only way for it to ever catch on is for you to use it without expecting anyone else to do so too. Just as no linguist has ever been able to annilihate dialects, informal speech, and the entrance of loanwords into a language, neither can you set rules that will force people to alter their use of their language. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted September 19, 2006 Author Report Share Posted September 19, 2006 But we do say parskeren. Read my response below.Nevertheless, dear Nairi please tell me, or teach me if you want, why you concern "ik" suffix with "atsi" suffix? Let met get to the rest…. Also the foreigner's occupation and missing of our own government. Therefore, we cannot accept the spoken language without correcting. It cannot be a right model for the future Armenian language because more than thousand years no one corrected us and our culture was under the mercy of some volunteers and monks. Du ches giter homentmenakan kargakhos Bardzratsir Bardzratsour We must not descent to the level of people and accept every thing they use for language, but we must teach ourselves and raise the people with us. …Already been corrupted by others? Kav litsi, es chem asoum or amenaget em kam hayaget em, I am learning here more than any other thing. However, I am expecting intelligent and admittable replies for my views. My simple view is this…. changing a language is in your hands. Moreover, who told you the majority is on right? Would not it be the law of forest? If every ten year we loan 50 word from foreigners or we corrupt the words, after 100 year it will be 500 word and after 1000 year it will be 5000 word, then we could not confirm that we are the heirs of that ancient country which is called Armenia and our language has any relation with ancient Armenian (grabar). There must be firm connections between the ancient Armenian language, and the nowadays written Armenian language then the language of our coming generations. I will tell you who will prevail our language. The rulers of Armenian media, those who use the korumpatsouats style of eastern Armenian. Not your native Djoulfayakan nor other western dialects of our language will survive. For that reason I am anxious of eastern Armenian (the state language), and I am attempting to tell you something about it. I am not hoping or forcing anyone to write like me. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted September 19, 2006 Report Share Posted September 19, 2006 (edited) But we do say parskeren. Read my response below.Nevertheless, dear Nairi please tell me, or teach me if you want, why you concern "ik" suffix with "atsi" suffix? Not sure what you mean by "concern." Do you mean "confuse"? Let met get to the rest…. Also the foreigner's occupation and missing of our own government. Therefore, we cannot accept the spoken language without correcting. It cannot be a right model for the future Armenian language because more than thousand years no one corrected us and our culture was under the mercy of some volunteers and monks. Du ches giter homentmenakan kargakhos Bardzratsir Bardzratsour We must not descent to the level of people and accept every thing they use for language, but we must teach ourselves and raise the people with us. Spoken language will always exist, simply because it is through speech that we acquire the basics of language (you don't expect babies to read Classical Armenian, do you?). …Already been corrupted by others? Kav litsi, es chem asoum or amenaget em kam hayaget em, I am learning here more than any other thing. However, I am expecting intelligent and admittable replies for my views. You say you're not an Armenologist, yet you do seem rather opinionated on Armenian. My simple view is this…. changing a language is in your hands. Moreover, who told you the majority is on right? Would not it be the law of forest? If every ten year we loan 50 word from foreigners or we corrupt the words, after 100 year it will be 500 word and after 1000 year it will be 5000 word, then we could not confirm that we are the heirs of that ancient country which is called Armenia and our language has any relation with ancient Armenian (grabar). There is no right or wrong, in my personal view of language. Once it is used regularly by a group of people (small or large), it becomes part of the language by definition. If we don't speak the same Armenian in 300 years from now, there is nothing to be concerned about. Language is a living thing, and an evolving thing. It changes with the people. My arguments against bringing back Mashtotsian Armenian are many-fold. First of all, we have absolutely no way of knowing how Armenian was spoken by Mashtots. Although we have an idea of how Mashtots and his school used to write, we have no idea how they pronounced the words in speech. Secondly, Mashtots' Armenian was standardized, in the same way that Soviet Armenian was standardized. In other words, the language was created artificially to suit certain rules, making Classical Armenian an artificial language. Thirdly, Mashtots' Armenian was already highly "contaminated" with foreign words, from Greek, Persian, Assyrian, Georgian, and god knows what else. Moreover, Mashtots, like the Soviets in our days, added many more foreign words to Armenian, because they did not exist in Armenian, and Mashtots was pragmatic enough to know that sometimes there is no point in creating a new word when you can borrow an existing one from another language. Fourthly, Armenian had been around for many more centuries before Mashtots. Taking the simple course of natural linguistic change, Mashtots could not have possibly spoken the Armenian that Hayk or his ancestors spoke. By the time Mashtots recorded our language for the first time, it was already very far removed from its origins. Now. You want to bring back an extinct language that we can no longer revive in speech, because we have no idea what it sounded like. At the same time, you want to revive a language that was artificial to begin with. Moreover, you want to revive a language that was as contaminated with foreign words as the Armenian we speak today. Finally, you want to revive a language that was as far removed from its origins as the Armenian we speak today is from Mashtots' Armenian. Do you see why I think it's downright ridiculous to try to revive Classical Armenian? I say: leave it where it is. We speak a different Armenian now and our grandchildren will be speaking a different one. It doesn't matter. It's normal. It's what happens to languages. Why are we so insecure about our language? Is it because we're afraid we'll have to live in diaspora for a couple more centuries, because our internal politics are one big mess? I'm confident enough to say: que sera, sera. If we are extinct in a few generations, so be it. If we're not, so be it too. There must be firm connections between the ancient Armenian language, and the nowadays written Armenian language then the language of our coming generations. I will tell you who will prevail our language. The rulers of Armenian media, those who use the korumpatsouats style of eastern Armenian. Not your native Djoulfayakan nor other western dialects of our language will survive. For that reason I am anxious of eastern Armenian (the state language), and I am attempting to tell you something about it. I am not hoping or forcing anyone to write like me. I have no issues with ROA's Armenian, if that's what you're getting at. I'm also not afraid that dialects will die out. Why is it that only small nations have these ridiculous fears? Why is that in the English-speaking world there are thousands of dialects living side by side with formal, media, academic language, without anyone fearing the loss of any one of them? What is our problem? Edited September 19, 2006 by nairi Link to comment Share on other sites More sharing options...
shaunt Posted September 20, 2006 Report Share Posted September 20, 2006 The suffix -eren is not Armenian. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts