Arpa Posted May 27, 2008 Author Report Share Posted May 27, 2008 (edited) Note; Perhaps our mods will see it fit to merge these and many other threads that somehow deal with the same or similar issues. Let us help and find them. How about it Ashot? === Please allow me to move the following here. For all those of us that claim that these furkish surnames are a part of our heritage. When? When did we learn to speak furkish? In 1,500 BC-Hayk, 95 BC -Tigran, 301 AD -Christianity, 401 AD -Mashtots, 451 AD -Avarayr, 1045 Bagratuni-Ani, 1295 AD-Kilikia? Count your blessings, thank Aramazt that I am not furkish, if I were, I would write a book showing how there is no such thing as "Armenian Nation" with such furkish names as "demirji-oghlu-ian, cholakh-oghlu-ian" running for president. Which furk has a surname like cholakh-oghlu? They wouldrather be caught dead, they would be hanged!!! http://hyeforum.com/index.php?showtopic=18383 Please, let us not fly the handle again.I will try and remain calm and nice , but please don’t provoke me by saying things like our furkish surnames have historical value, and nothing can be done about them. We only met the furks a few hundred years ago. Why is it to have surnames like Izmirliyan but it is considered a sin to be known as Pasadenian? When did Izmir become an Armenian town any more than Gledale? Why is it a shame to be known as Glendale-ian, or Fresno-ian? First about middle names. Yes, Armenians as a rule don’t have a middle name, those who do is because several factors. Many in English or other European speaking countries give their children Armenian names, and as good measure add a European name as well, like Karapet Charles Sarkisian etc. Those from Middle Eastern countries may have a middle name because culturally those countries did not have the concept of surname, they were named Ahmed Ibn Ali (son of etc) and when (Armenian) children were registered the clerk would ask the father his name and add it , or be satisfied that that would be the family name. When I said Armenians as a rule don’t have middle names, I was mainly taking abut the so called western Armenians, who have so many varied surnames that Ambakum Ambakumian would be so unique that it did not beg the question as to which Ambakum. However in the Yerevan province half the males are names Armen Hacobian and half the females are named Armenouhi Sagsyan, and visa versa. So ,which Armen or which Armenouhi. AH!!! Armen Sargsi Hacobian and Armenouhi Hacobi Sargsyan. As to which it is, Y/Յ or I/Ի , it is neither .It is E/Ե, meaning belonging to/from like in Արարատեան Դաշտ. We have already spoken about that, let me add one more thing. Besides the Y being of Latin German influence (consider Johannes/Yohannes, Hebert Von Karajan/Karayan, I have German made map of the ME where Yerevan is written as "JEREWAN"), there is perhaps an unwritten rule, when the letter is between two vowels it becomes a Y like in Egoyan/Եկոյան** or Aghayan/Աղայան, otherwise it is an I. Please note that here we are talking about the Latin transliteration, In the Armenian, strictly speaking it is -Ean/-ԵԱՆ, except, as above it falls between two vowels. ** I don’t know what Egoyan means. Is it in fact Yeghoyan? In Syria there were several families with surnames of Ekavian/Եկաւեան. Was that ԱՒ meant be pronounced as the classical O? Leave it to that Abegh-tspegh-YAN , whi in my opinion did not even know the first elementary thing about our language, blinded by his russophila, made it the law that the Յ will exclusively sound Like Y,. He did not know the rule of the initial Յ and Յ in context, when he ruled that Յակոբ Hacob ՀագոբՅարոըթիւն ՀարուըթիւնHarutyoun Look how the Latins write Jacob and Joseph where the J =Յ. Just like the Spanish Jose/Hozeh/Khozeh Edited May 27, 2008 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted May 27, 2008 Author Report Share Posted May 27, 2008 (edited) Arpa, I'm sure a lot of Armenians are not aware that they have Turkified last names. I know that I don't know how to correctly identify the Turkified surnames. What can be done about it? Are you sure publicly cursing one of our greatest talents is the way to go about it? Of course I have. Hence my mention of Armenian food names in the first place. Still, that doesn't justify the kind of language you posted above regarding her. "Kind of language"? Don't provoke me as I can use even harsher language in several languages. How do we know if our srnames furkish? There are many of us who do. What we need is a commitee. But who will be that commitee? With people like Patriarch-Kazan-ji-oghlu-ian, Mutaf=ji-oghlu, or Catholicos Bal-ji-oghlu-ian/ HH Amenayn Vazgen I ? Which of the preceding is an Armenian surname ala Sahak-Mesrop? Do you know the adage- "Physician heal thyself/ Բժիշկ, բժշկեայ զանձն քո"? Don't tell us how to become Christian Armenians when you have moslem furkish snames!! I hate to say this, but what we need is a qaqafurk who made it a law to not have pejorative and insultful names lke topal, cholakh ghambour etc. and he dangled a few of those who persisted from the nearest telephone pole/tree. Do we need a qaqafurk? Yes, we do when people with surnames like Cholakhian, Stambol-ian, Demir-ji-oghlu-ian run for the presidency of Armenia. Should they not be running for the presidency of furkey? As neither cholakh, ghambour, demirji have ever been Armenian words just as Istanbul has never been an Armenian town. Edited May 27, 2008 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted May 27, 2008 Report Share Posted May 27, 2008 (edited) Կը սիրեմ տեսնել, մեր լեզուն կարդացողները զայն ճանչնան եւրոպացիի (յոյն-լատին) լեզուամտածողութեամբ: Այո, երկու բաղաձայններու միջեւ հնչուած y տառը արձանագրելու համար պէտք է դրուի հայոց Յ տառը, սակայն դասական ուղղագրանքով, անոր կը յաջորդէ ե տառը: Այսպէս՝ Աղայեան, Արոյեան, Կրպէյեան եւայլն: Ե տառը այստեղ՝ Մեսրոպեան տառաճանաչութեամբ (կամ եթէ կուզէք՝ նուաստիս տառաճանչութեամբ), միայն լատին E (է) կը նշէ: Այնպէս որ՝ Արմենեան ազգանունը դասական ուղղագրութեամբ կը կարդացուի Ար-մեն-Eան, իսկ եթէ վանկարկումի օրէնքը խախտենք. Ար-մե-նէ-ան: Երբ բառը արագ կարտասանենք. ինքնաբերաբար Armenyan կը հնչէ, եւ այստեղ սխալած չենք ըլլար եթէ այդպէս հնչենք: Հայոց այբ ու բենը այսպէս ճանչնալը, լեզուն աւելի գեղեցիկ եւ իսկ կը դարձնէ: Egoyan ազգանունը, Եգիպտոսէն Կանադա գաղթած հայի անցագրի մէջ արաբերէն տառերով արձանագրուած Էղոյեան ազգանուան լատինատառն է: Մենք գիտենք որ բարբառախօս հայերը, հայոց այբուբենի Ե տառը բառասկիզբին կը հնչէին E, խնդրեմ գնա՛ «Գաւառականք» անուն շարանը եւ ստուգէ: «Քելէ լաո, քելէ էրթանք մըր էրկիր» երգի բառերը իրողապէս պէտք է արձանագրուէին «երկիր» եւ «երթանք» ձեւով, բայց քանի որ արդի տառաճանաչները, հայոց այդ տառը բառասկիզբին կը հնչեն ye. բարբառախօսներուն արտասանած ertank եւ erkir բառերը արձանագրածեն էրթանք, էրկիր: Ուրեմն՝ առաջին Եղոյեան (Եղիայ<Եղո, Եղոյեան): Մարդինցի ասորի հանրաճանաչ Egho ընտանիքի ազգանունը չի մեկնաբանուիր հայերէնէ զատ այլ լեզուով, ինչպէս նաեւ, հայոց մօտ շատ տարածուած է այս ազգանունը (Eghoyan>Egoyan), եւ ոչ բոլորը ազգական են իրար: Նկատենք՝ իտալացիք եւ յոյնք ինչպէս կը հնչեն կարգ մը անուններ, եւ ի՜նչ անոյշ կը հնչէ. Pirea, Morea, Galatea, Eritrea, Mediterranea(+n) եւայլն: Երեւակայական է պահանջելը՝ հայոց ազգանուններու EAN-ով վերջանալը, բայց գեղագիտական դիտանկիւնէ շատ գեղեցիկ կը թուի ինձի: Martyrosean թէ Martirosyan, առաջինի մօտ պատմական եւ հնագիտական արժէք կայ, մինչ երկրորդի մօտ. սովետական շինարարական ճամբարային տափակութիւն: Կը ներէք, եթէ վիրաւորեցի որեւէ մէկուն: «Եկաւեան» ազգանունը արդի հայերէն պէտք մեկնել, կը կարծեմ: Մենք գիտենք, որ (արեւմտա)հայոց մօտ շատ տարածուած է Gelenian ազգանունը (նոր եկող), ուստի՝ հեռու չէ որ այդ թրքահունչ անուան հայացուած տարբերակն է «Եկաւեան» ազգանունը: Հայերէն անուններու տառադարձման օրէնքին անծանօթ Հայ (Հայրենիքէն) պատմաբան մը, մի քանի օր առաջ կը վերլուծէր Եգիպտոսը նուաճած Հայկսոսներու (Հիւկսոս?) թագաւորներու անունները, եւ փաստելու համար, որ անոնք հայ են, իւրաքանչիւր թագաւորի անուան կողքին գրած էր այդ անուան այժմէական արտասանումը, որոնց կարգին Հակոբ անունը: Հիմայ ի՞նչ ըսեմ, ես ալ չեմ գիտեր, քննադատութեան չդիմացող այս առասպելաբանութեան: «Հակոբ» անունը երբուընէ՞ հայկական անուն եղաւ, եւ չէ՞ որ այդ անուան սկզբնական արտասանումը Յակոբ (անգլերէն՝ Yacob/Jacob) է, այնպէս որ քիչ մըն ալ աւելի կը հեռացնէ Հիկսոս թագաւորի անունէն: Քրիստոնեայ եղանք 301-ին, իսկ այդ հայ կարծուածները Եգիպտոսը նուաճած են, քրիստոսէ առաջ չեմ գիտեր քանիերրորդ հազարամեակին: Edited May 27, 2008 by Johannes Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted May 27, 2008 Report Share Posted May 27, 2008 1. Սասուն (Սեսու) (մ.թ.ա. 1725-1707) 2. Հակուբ-հայր (Իակուբհեր) (մ.թ.ա. 1707-1699) 3. Օհանե Հիանալի (Իանե Հիանա) որդի (մ.թ.ա. 1699 - մոտ 1650) 4. Հակոբ I (Ապոպի I) (մ.թ.ա. մոտ 1650-1610) 5. Հակոբ II (Ապոպի II) (մ.թ.ա. մոտ 1610-1600) 6. Կիռնակ (Կեռտա, Կիռտա) (մ.թ.ա. մոտ 1600-1561) http://www.akumb.am/showpost.php?p=837533&postcount=10 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted May 27, 2008 Author Report Share Posted May 27, 2008 Կը սիրեմ տեսնել, մեր լեզուն կարդացողները զայն ճանչնան եւրոպացիի (յոյն-լատին) լեզուամտածողութեամբ: Այո, երկու բաղաձայններու միջեւ հնչուած y տառը արձանագրելու համար պէտք է դրուի հայոց Յ տառը, սակայն դասական ուղղագրանքով, անոր կը յաջորդէ ե տառը: Այսպէս՝ Աղայեան, Արոյեան, Կրպէյեան եւայլն: Ե տառը այստեղ՝ Մեսրոպեան տառաճանաչութեամբ (կամ եթէ կուզէք՝ նուաստիս տառաճանչութեամբ), միայն լատին E (է) կը նշէ: Այնպէս որ՝ Արմենեան ազգանունը դասական ուղղագրութեամբ կը կարդացուի Ար-մեն-Eան, իսկ եթէ վանկարկումի օրէնքը խախտենք. Ար-մե-նէ-ան: Երբ բառը արագ կարտասանենք. ինքնաբերաբար Armenyan կը հնչէ, եւ այստեղ սխալած չենք ըլլար եթէ այդպէս հնչենք: Հայոց այբ ու բենը այսպէս ճանչնալը, լեզուն աւելի գեղեցիկ եւ իսկ կը դարձնէ: Pirea, Morea, Galatea, Eritrea, Mediterranea(+n) եւայլն: Երեւակայական է պահանջելը՝ հայոց ազգանուններու EAN-ով վերջանալը, բայց գեղագիտական դիտանկիւնէ շատ գեղեցիկ կը թուի ինձի: Martyrosean թէ Martirosyan, առաջինի մօտ պատմական եւ հնագիտական արժէք կայ, մինչ երկրորդի մօտ. սովետական շինարարական ճամբարային տափակութիւն: Կը ներէք, եթէ վիրաւորեցի որեւէ մէկուն: «Եկաւեան» ազգանունը արդի հայերէն պէտք մեկնել, կը կարծեմ: Մենք գիտենք, որ (արեւմտա)հայոց մօտ շատ տարածուած է Gelenian ազգանունը (նոր եկող), ուստի՝ հեռու չէ որ այդ թրքահունչ անուան հայացուած տարբերակն է «Եկաւեան» ազգանունը: Հայերէն անուններու տառադարձման օրէնքին անծանօթ Հայ (Հայրենիքէն) պատմաբան մը, մի քանի օր առաջ կը վերլուծէր Եգիպտոսը նուաճած Հայկսոսներու (Հիւկսոս?) թագաւորներու անունները, եւ փաստելու համար, որ անոնք հայ են, իւրաքանչիւր թագաւորի անուան կողքին գրած էր այդ անուան այժմէական արտասանումը, որոնց կարգին Հակոբ անունը: Հիմայ ի՞նչ ըսեմ, ես ալ չեմ գիտեր, քննադատութեան չդիմացող այս առասպելաբանութեան: «Հակոբ» անունը երբուընէ՞ հայկական անուն եղաւ, եւ չէ՞ որ այդ անուան սկզբնական արտասանումը Յակոբ (անգլերէն՝ Yacob/Jacob) է, այնպէս որ քիչ մըն ալ աւելի կը հեռացնէ Հիկսոս թագաւորի անունէն: Քրիստոնեայ եղանք 301-ին, իսկ այդ հայ կարծուածները Եգիպտոսը նուաճած են, քրիստոսէ առաջ չեմ գիտեր քանիերրորդ հազարամեակին: Պատճառ որ մենք Լատիներէն ԵԱՆ/ EAN չենք գործ ածեր քանի այդ Անգլիերէնով պիտի հնչի EEEEN , as in "mean". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted May 27, 2008 Author Report Share Posted May 27, 2008 Պատճառը որ մենք ԵԱՆ-=EANչենք գործ ածեր Անգլիերէնով քանի այդ պիտի կարդացուի իբր EEEEN as in "mean" and "dean", եւ ոչ թէ իբր ԵԱՆ/IAN Does the Arabic "ermenieen" ring a bell? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted May 27, 2008 Report Share Posted May 27, 2008 Ուրեմն աշխարհը դասաւորենք (անուանենք) անգլիախօս ժողովուրդներու քիմքին (լեզուին) հաճոյանալով: Յարգելի Արփա, համեմատենք անգլերէնով լատինական տառերու արտասանութիւնը Աբեղեանական ուղղագրութեան հետ, այնպէս որ ամէն ինչ փոփոխական է, եւ ենթակայ աղճատման, ու այս հարցը փակենք այստեղ, այլապէս անգլիախօսներուն ալ պէտք է սովորեցնենք լատինական տառերը նախնական ձեւով արտասանել: Մենք ինչո՞ւ անգլերէնի արտասանական յատկութեանց համեմատ պիտի արձանագրենք մեր անունները: Միթէ՞ այստեղ, իմ անունը ճիշտ արձանագրուելու համար, պէտք է արաբացնեմ, ու դարձնեմ «Աբդուլլահ ԱլԱրմանի»: Տակաւին 2 շաբաթ առաջ, երկու կէտի փոխարէն մէկ կէտով արձանագրած էին Ohannes անունը, ու ես ստիպուած կրկին դիմեցի, նոյն ժամանակ միտքէս անցուցի թէ պէտք է արաբական անուններով կոչուինք, որպէսզի դժուարութիւն չստեղծուի անգամն ալ: Բայց յիշեցի որ, արաբի մը անունն ալ սխալ արձանագրած էին. Հուսէն գրելու փոխարէն գրած էին Հասան: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted August 7, 2008 Author Report Share Posted August 7, 2008 (edited) In another topic (humor) I posted the following. Where I suggested that the surname of the president of furkey may have been a variation of the so called Armenian surname of “gulezian”. This is not a laughing matter, neither it is something to smile at. I can make fun of most everything since my great great grat grandfather's name was Hakob Baronian http://hyeforum.com/index.php?showtopic=17...mp;#entry247587 Yes, it does mean “smiley”. Only if I could “smile” :smile: without breaking my face! I googled using “gulezian” as the keyword and look how many hits I got. 1 - 10 of about 32,400 for gulezian HUH?? 32,400 hits? WTF!! Who are these “furks” masquerading as “Armenians”? Don’t they know that the Armenian word for “smile” is “zhpit/ժպիտ/խինդ/խնդուք”? No, no! It is not /crazy “խենդուկ” Do the furks have surnames like “zhbitoghlu”? Then why do we? Are we still waiing for the days when “yeghbayr dardzan Hayastan tajkastan”?? When we can all laugh and smile (gul) together? Yes, yes. We know they will only laugh and smile over our dead bodies. WHERE IS GAMAVOR of the…“the best furk is a dead f…” fame? Edited August 7, 2008 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted November 23, 2008 Author Report Share Posted November 23, 2008 (edited) Please allow me to move this to its proper topic. Dear Anoushik, thank you for your response, and Thank Yervant for answering my main question, and for the great site, where, for the first time I saw Karsh actualy affirm his ethnic Armenian heritage. The graphics in the site are wonderful as well. Yes, as you put it, more than half of our names are not traditional Armenian, most being, to put it mildly “biblical”, and others being of Persian(?) origin. Yes, at times I do use provocative language, as that, sadly enough seems to be he only way to create reaction. Proofs? The very responses by you an Yervant. Pleas read my post again and see my main point, when this Assyrian person challenged us and affirmed that Mr. Karsh was in fact of Assyrian heritage. We had very little to go by, the fact that he hailed from a predominantly Assyrian populated region and the structure of his given name and his family name. Of course, we can always use negative logic. The fact that after so many years of him described as Armenian, he has never, to my knowledge rebuffed it. By the same token of reverse logic, there may be many instances. Like Mike Connors (birth name Grigor Ohanian), Mark Geragos, not to forget Charles Aznavour who don’t use the IAN suffix, and either their first and family names are Armenian strictly speaking, yet their ethnicity is carried on the sleeves so to speak. I personally know many who have removed the IAN for whatever reason, be it for its cumbersomeness or to hide their ethnicity, a phenomenon of some time when being an Armenian may have been a disadvantage . I can cite real examples, which I have on numerous occasions. The process is as easy as ABC, or rather removal of the L and J to deturkify our family names. It may be ironic, but not so funny, that we have more furkish surnames than the furks themselves. Make my day. Please! My day will be made when even one of us would remove that blasted furkifying J(i)and L(i) from their surnames. Marash is an Armenian town, but when we insert that damn L between Marash and IAN it becomes furkified. Takhta is an Armenian word as in “takhtak”, but when we insert that damn J between “takhta” (takht=throne, maybe Persian) and IAN it becomes furkish. Teneke is an IE word like “tin/stannus”, In the Armenian the initial T is dropped to become -“anak” **but when we add that damn J as in teneke-J-ian?? Make my day! When even one of us comes here and declares that they have removed those damn J and L from their surnames, it will be MY DAY, I will pop open that 100 year old bottle of cognac and celebrate. **Another Armenian word for the metal is “galay/klay” But when the “klayagorts “ becomes ghalayJIian/kalayJIian? And when the pghntsagorts (coppersmith) becomes “ghazanchetots”, see the Armenian church (ghazanchetots) in Shushi http://www.armeniapedia.org/index.php?titl...al-DCP_3067.JPG Whoever are those ghazanJis ? Have they not heard that the Armenian word for "pot" is "katsa" or in the least "san"? Edited November 24, 2008 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted September 1, 2009 Author Report Share Posted September 1, 2009 This item is probably best suited under the topic of Comedistan, however there may be a lesson or two for us. ----- http://news.am/en/news/3418.html Special Commission was set up at the Azerbaijan National Academy to determine a format of Azeri national last names, Trend News reports. “The Commission will study historical forms of last names, traditions of giving names in Azerbaijan and will propose Azeri national last name format,” Nizami Jafarov, Head of Azeri Permanent Parliamentary Commission on Culture, declared. According to him, the studies will be completed in a couple of months and everyone regardless the age will be eligible of changing the endings of last name accordingly, this refers also the newborns. Legally, Azeri citizens may use new last names in juridical documents until the endings are replaced in official documents. According to 1993 law on conformation of Azeri surnames with the official language, the citizens of Azerbaijan can change the “[ov]” and “[ev]” endings of their last names to “[ly]” (“[li]”, “[lu]”, “[lyu]”, depending on the word stem), “[zade]”, “[oglu]”, “[gyzy]” or remove the endings. This process perfectly complies with the country’s Turk-Tatar habitants to gain their identity. Within the framework of this process alphabet in Azerbaijan is periodically changed too from Cyrillic into Latin and vice versa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 9, 2009 Report Share Posted November 9, 2009 Բարի լուս, Քանի խօսք է հնչում անուն-ազգանունների վերաբերեալ, ուզում եմ նշել մի երեւոյթի մասին, որն իմ հետաքրքրութիւնների կարգում է դասւում՝ դա ազգանուններից մարդու նախնեաց բնակավայրի վերաբերեալ գուշակելն է: Ահա՛ օրինակ «Շընթի» եթերում ընթանում է մի քանի մրցոյթ: Մասնակիցների ազգանուններից գուշակում եմ նրանց ծնողների նախկին բնակավայրը կամ մշակութային պատանելիութիւնը: Բալեան.- եթէ բալ «կեռաս, ֆիշնէ» անունից չէ, ապա՝ Պալեան: Թաշչեան.- Պարսկահայաստանի, յետոյ Ռուսահայասատանի հայը Դաշչեան պիտի լինէր, զի այդպէս հնչում արեւելեան թուրքերէնում (իմա՝ Դաշքեասան): Քալաջեան.- այս ազգանունը ծագում է քալայջի (կլայեկագործ) արհեստից: Արեւելահայ գրականութեան մէջ չեմ հանդիպել նման արհեստի անուան: Դովլաթեան.- սրանից վստահ չեմ, այսինքն չգիտեմ եթէ գործածական է եղել արեւելահայոց կամ պարսկահայոց շրջապատում: Մեր կողմում հանրայայտ գերդաստանի ազգանուն է (Տէօվլեթեան): Իսկ Բաբախանեան, Հախվերդեան, եւ նման ազգանուններ, արեւմտահայ ծագում չեն կարող ունենալ: Օգտակա՞ր էր գրածս: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 9, 2009 Report Share Posted November 9, 2009 Ազգանունը, նրա արձանագրման ձեւը, ընդհանրապէս օգնում են գիտենալու կրողի պատմամշակութային անցեալը, սակայն միայն մինչեւ որոշ ժամանակ: Քանզի, ինչպէս գիտենք, ազզանունը գործածութեան դրուեց պատմութեան ուշ ժամանակաշրջանում միայն, երբ եւրոպական քաղաքացիական կարգեր հաստատուեցին մինչ այդ յետամնաց վարչական կարգեր ունեցող երկրներում, ի շարս՝ Պատմական Հայաստանի արեւելեան եւ արեմտեան հատուածներում: Այլ խօսքով՝ եթէ ազգանուան ձեւը արեւմտահայոց (կամ հակառակը) յատուկ է, կամ Օսմանեան կայսրութեան շրջապատում գործող մի արհեստի անուն, ապա դա չի նշանակում որ տուեալ անձի նախնիքը անպայման արեւմտահայ ծագում են ունեցել (եւ հակառակը): Ազգանունների արձանագրումից ու «քարացումից» ետք միայն փորձում ենք գտնել տոհմի պատմական անցեալը՝ որոշ վայրի ու ազգագրական մշակոյթի առնչակցութեամբ: Արեւմտահայերի գաղթը Արեւելեան Հայաստան, պատմութեան տարբեր ժամանակաշրջաններում (1928-1877-1916-1946 եւայլն) առաջացրեց նրանց արեւելահայացումը (խնդիր չկայ): «Նոր եկողների» ազգանունների արձանագրման ձեւից հասկանալի է: «Ի՞նչ է ազգանունդ» հարցին՝ Ափոյեան (Աբոյեան), Ափիկեան (Աբիկեան), Մարգոսեան (Մարկոսեան), Քըրքորեան (Գիրգորեան): Այստեղ ներգաղթողը արտասանել է, ինչպէս պիտի արտասանէր սովորական արեւմտահայը, պաշտօնեան էլ գրել է հնչածի նման: Պոլսում, տասնիններորդ դարում, կային ռուսահայեր, որոնց ազգանուան –ով ածանցով վերջաւորութիւնը ընդունուած էր փոխարինել ֆրանսերէնում ընդունուած ձեւով՝ –ոֆ: Վառ օրինակը՝ մեր ֆորումում մի ժամանակ Մովսէսի արձանագրած «Սարգիսոֆ» մակնիշի ժամամացոյցի վերաբերեալ շարանը: Սուրբգրային անուններից, գոյականներից ու ածականներից կազմուած ազգանուններ ունեցողների ծագումնաբանութիւնը որոշելը դժուար է, քանի որ այդ անունները համահայկական են՝ Ստեփանեան, Յակոբեան (Հակոբեան), Թովմասեան, Առաքելեան, Մինասեան եւայլն: Սակայն ոչ միշտ: Օրինակ արեւմտահայերը չունեն Մկրտումեան: Սղուած ձայնաւորներով ազգանուններն էլ արեւելահայոց յատուկ է՝ Մկրտչեան, Սարգսեան, Գալստեան, որոնք արեւմտահայոց շրջապատում Մկրտիչեան, Սարգիսեան եւ Գալուստեան պիտի լինէին: Լեզուաբանների վերլուծմամբ, այս երեւոյթը վրաց լեզուի ազդեցութեան հետեւանք է, զի այդ լեզւում էլ սովորոյթ է ձայնաւոր «ջարդել»: –էս յունական վերջածանցով կազմուած անունները (Յովհաննէս, Մովսէս) երբ ածանցւում են ազգանուանակերտ –եան ածանցով, արեւելահայերէնում դառնում են –իս, մինչ արեւմտահայերէնում մնում է նոյնը: Մովսիսեան, Յովհաննիսեան, Երիցեան– արեւելահայոց բնորոշ. Մովսէսեան, Յովաննէսեան, Երէցեան– արեւմտահայոց բնորոշ: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 9, 2009 Report Share Posted November 9, 2009 Սղուած ձայնաւորով ազգանունը, երբեմն, անպատշաճ է (խօսքը տըռ ձայնի մասին է), ուստի վերակագնւում է անուան նախնական ձեւը, կամ էլ իսկապէս այդպէս է արձանագրուել առաջին օրից (արեւմտահայ): Օրինակ՝ Խաչատուրեան («ժողովրդական երգիչ» մրցոյթի մասնակցի ազգանուն ?): Իրօք՝ «խաչատուրեան» շատ աւելի քաղցրալուր է, քան «խաչատրյան»: Աճառեանն ասում է, որ արեւելահայերէնում փնտռել բայը իր գործածութիւնը զիջել է որոնել բային. Թէեւ չի անհետացել, սակայն մեղմանալով դարձել է փնտրել՝ յայտնի փքոցի ձայնից կարելի եղածին չափ հեռու լինելու համազգային նշանակութեան խնդրով: Շաբաթներ առաջ, դարձեալ «Շընթ»-ի եթերով, տեղեկացանք ջազ երգի յայտնի աստղ Համասեանի մասին: Եթէ պատահականութիւն չէ, ապա Համասեան ընտանիքը Կիլիկեան Այնթապից է, աւելի հին՝ Փոքր Հայքի Ամասիայից: Յայտնի դերասան Հրանտ Թոխատեանի նախահայրը, որ ժառանգ է թողել նրան այս ազգանունը, հաւանաբար Փոքր Հայքի Եւդոկիա քաղաքի բնակիչ է եղել. այդ քաղաքը ժողովրդական լեզուով Թոխատ էր անուանւում: Ի դէպ՝ թոխատ բառը թուրքերէն ապտակ բառն է, որ յարմարեցուել է քաղաքի պատմական անուան: Գուցէ հարց տայ, ընթերցողը, թէ ինչո՛ւ գրել եմ «Շընթ»՝ փոխան «Շանթ»ի: Հարցին պատասխանը պիտի տայ վերոյիշեալ հեռուստաընկերութեան գովազդը կատարող անձը, որ օրական քանի անգամ հնչեցնում է՝ «Շընթի եթերում»: Միթէ՞ այդքան դժուար է Այբուբենի առաջին տառը հնչել, ինչպէս՝ մարդ, սարդ, կարթ, վարդ, շանթը, ջարդեց, հայերէնը, ռուսաբանութեամբ: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted November 9, 2009 Author Report Share Posted November 9, 2009 (edited) Այո, գիտենք բնաձայն "տըռ" բառի իմաստը: Մեր նախնիները մեզ ասէին « շատ տռտըր մի աներ: Նաեւ չի մոռանալ այդ նախատական « տտռիկ բառը: Իմա «"խօսիլ" հակաբերանից: երբեմն բեռնի խօսքը աւելի « հոտաւետ է քան ===Պապէն աւելի Պապական?Գուցէ հարց տայ, ընթերցողը, թէ ինչո՛ւ գրել եմ «Շընթ»՝ փոխան «Շանթ»ի: Հարցին պատասխանը պիտի տայ վերոյիշեալ հեռուստաընկերութեան գովազդը կատարող անձը, որ օրական քանի անգամ հնչեցնում է՝ «Շընթի եթերում»: Միթէ՞ այդքան դժուար է Այբուբենի առաջին տառը հնչել, ինչպէս՝ մարդ, սարդ, կարթ, վարդ, շանթը, ջարդեց, հայերէնը, ռուսաբանութեամբ:Մեր Կիլիկիա ուսանած Անգլիէրէնի ուսուցիչները Անգլ. “but/բատ Բառը «բԸտ»”, “butter/բըտըր” կարտասանէին: Առաւել եւս, խուսափելու կոչեցեալ Հայ ախտից որ մենք չենք կարող Անգլ, “W” what ը եւ when ը կարտսանէին հուատ եւ հուէն (hu-wat, hu-wen). Հալէպում մի մարդ կար, որ այն ատեն խենդ էր համարւում, մականուած էր «ԲԸ-դ- տիլիվըր բիդդիվըր: Այդ օրերին մենք չէինք հասկանար նրայ իմաստը: Կոյրերի մէջ միականի? Սա մարդը, հակառակ իր խենդ մակդիրին երեւի բաւական գրագէտ էր: Հետ մի երկու բաժակից նա կը քայլեր այդ բառերը արտասանելով: Մի քիչ ուշ հասկացայ: Նա, Մարաշ սովորած Անգլ. Լեզուով Տէրոէւական Աղօթքը: “But deliver us from evil/Այլ փրկեայ սմեզ ի չարէ…”Պապէն աւելի Պապական ?Այժմ Ամերիկա Ագլ. ով “but” ը հնչի «բատ», բայց ով էր նրանց սովորեցրել «բԸտ»? Shunt/ շանթ/ շընթ/ շունթ ,? ==Մի ժամանակ եւ գրեցի Պալեան Բալեան եւլն ազգանունների մասի որ այժմ չեմ կարող գտնել:Բալեան.- եթէ բալ «կեռաս, ֆիշնէ» անունից չէ, ապա՝ Պալեան:Տես Օշին Պայլ: Նանրագիտարանում «պայլ» մեկնաբանուել է իբր « թագաւորահայր»:Հալէպում մի յայտնիընտանիք կար Պայլեան/Փայլիեան (Փայլ Փայլուն?)ՊայելեանՊայեղեան ազ գանունով:ՊԱՅԼDialect section present: yesPresent/Not Present in other languages: no«ֆրանկների կողմից Կիլիկիոյ Հայոց մեծ իշխանին տրուած պատւոյ տիտղոս» Հեթում պտմ. Յիշատ. Վահր. ոտ. 210. Սմբ. պտմ. Սամ. անեց. շար. 148. «պարոնի կամ ասպետի փոխանորդը» Անսիզք. 11 -17., Միխ. աս. 514. Պտմ. կիլիկ. 207. պայլ. (origin:) հին ֆրանս.Յաւելեալ վերեւի , փնտռիր եւ տես ԼատինԱնգլ “bailiff” բառի իմաստը: Main Entry: bai·liff Pronunciation: \ˈbā-ləf\ Function: noun Etymology: Middle English baillif, bailie, from Anglo-French baillif, from bail power, authority, office, from baillier to govern, administer, from Medieval Latin bajulare to care for, support, from Latin, to carry a burden — more at bail Date: 14th century 1 a : an official employed by a British sheriff to serve writs and make arrests and executions b : a minor officer of some United States courts usually serving as a messenger or usher2 chiefly British : one who manages an estate or farm— bai·liff·ship \-ˌship\ noun Իսկ, ինչ վերաբերի ՆՍՕ Վազգէն Ա Կաթողիկոսի «ԲալՃեան » ազգանունին : Սա պարզապէս աղաւաղուած է թրքերէն «բալ, մեղր, մեղրագործ, մեղրավաճառ» ի : Քանի, մի ժամանակ, նաեւ այսօր «շատ քիչեր» ( an oxymoron, very few/մեծ փոքրամաս) գիտեն « բալ, պալ, պայլ» բառերի ազնուական Հայկական ծագումն ու իմաստը:Չի մոռանալ որ ես «"միականի եմ , ինչպէս Վահան Թէքէեանը, երբ նա արտասանեց « "Ես ազգին մի աչով եմ նայում" or something to the effect. Vahan had only one functional eye, the other was blinded. Անշուշտ , մենք գիտենք թէ ինչպէս ստամբուլում Բ ը դառնայ Պ, կամ Փ: Տես ինչպէս ԲարոնեանBaronian Պ]արոնեանը Երեւանում տառաբոխուի ParonyanՄիթէ նրանք լուր Հաեերէն գիտեն? Գիտեն թէ Բ ը (Baron) այդ ՄՔ ստամբոլա թրքականում Պ է գրւում: Այսքան չարիք թէ մոռանան մեր որդիք, Թող ողջ ասշխարհ կարդայ Հայուն Նախատինք---ՅԳ , Ընդհանրապէս մենք ենթադրենք որ “balikian” ազգանունը ֆուրքերէն է, նշանակի «ձուկ/fish : Մեզմէ քաին գիտեն «բալիկ, պալա, երեխայ, հոգեկտոր, հոգեհատոր ի իմաստը?Քուն եղիր «բալիկըս /բալաս , աչերդ խուփ արայ!!Մի ժամանակ Հալէպում մի հովիւ կար Սատագեան(հտեւաբար Խնդրունի) անունով: Նա Սիրահար էր խորուած ձուկի, եւ ըստ այնմ նրայ մականուն/ ծաղրանունը «բալըքճի պատուելի էր:-- Միթէ Մովսէսը իրան մականունը փոխէ ձկնորսեան, պալըկճեան ի Edited November 9, 2009 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 9, 2009 Report Share Posted November 9, 2009 Գիտե՞ն թէ Բ-ը (Baron) այդ ստամբոլաթրքականում Պ է գրւում: Այսքան չարիք թէ մոռանան մեր որդիք, Թող ողջ աշխարհ կարդայ Հայուն ՆախատինքԵրեւանում գիտեն նախապայմաններ չկան: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted November 9, 2009 Author Report Share Posted November 9, 2009 (edited) Երեւանում գիտեն նախապայմաններ չկան:Ուզում ես ասել նախաՊԱՄՅԱ ներ չկան?http://greenarbytheday.files.wordpress.com/2009/08/okra_22.jpgՎստահ եմ դու գիտես ՊԱՄԻԱ Բամյա բառի փոխաբերական իմաստը:Խնդրեմ մի ստիպեր որ, մի թող պատկերալից դառնամ: Թէ, մի այլ լեզուով “iki tiki bir bamya/ երկու մսակտոր, մսագնդակ(meatball) մի բամիա” ինչ նշանակի: Edited November 9, 2009 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 9, 2009 Report Share Posted November 9, 2009 Ըստ սերժոլոգիայի, նախապայման` pro payment: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted November 9, 2009 Author Report Share Posted November 9, 2009 (edited) Ըստ սերժոլոգիայի, նախապայման` pro payment:Այո, proto-ՎՈՌ. Տեսնել թէ ՈՌ մին պիտի առաջինը լինի վարտիքը վար արնել: Նաեւ չի մոռանալ որ Ֆրանսերէնով "col/cul" նշանակի այն ինչ որ վարտիկով է ծածկւում: Տես "culotte/cul de sac" բառը:Մի բառարան ասի "cul de sac" նշանակի "bottom of the bag", "տոպրակի յատակ"ը. Իմա "աղիքային տոպրակ"ի յատակը: Edited November 9, 2009 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ED Posted November 9, 2009 Report Share Posted November 9, 2009 Այո, proto-ՎՈՌ. Տեսնել թէ ՈՌ մին պիտի առաջինը լինի վարտիքը վար արնել: Նաեւ չի մոռանալ որ Ֆրանսերէնով "col/cul" նշանակի այն ինչ որ վարտիկով է ծածկւում: Տես "culotte/cul de sac" բառը:Մի բառարան ասի "cul de sac" նշանակի "bottom of the bag", "տոպրակի յատակ"ը. Իմա "աղիքային տոպրակ"ի յատակը: Arpa? esor ankoxnu sxal koxmumes zartnel? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Posted November 9, 2009 Report Share Posted November 9, 2009 Arpa? esor ankoxnu sxal koxmumes zartnel? ---------------------------------- Arpa, ther are many expresssions in french with the word 'cul' cul-de-sac means a dead endcul de poule means to have pursed lipsa cul de jatte is a legless crippleand many others... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted November 9, 2009 Author Report Share Posted November 9, 2009 (edited) Arpa? esor ankoxnu sxal koxmumes zartnel? Ոչ, ոչ: Ես միշտ անկողնի նոյն կողմից եմ զաթնում:Հիմա պիտի սպասենք որ Zartonk ը Զարթնի Եւ եթէ պիտի ասես որ չոլախ թոփսլեան տեմիրճիողլուեան Հայերէն ազգանուններ են: Քեզ պիտի սարքենք ստամբուլի նախագահ Edited November 9, 2009 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Posted November 9, 2009 Report Share Posted November 9, 2009 Is «Պիլեմճեան» turkified? ---------------------------------------- yes in turkish "bilemek" means (in armenian) srél - in english: to sharpena man who sharpens the knives for instance or a toolit is very useful in the country Louise Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Posted November 9, 2009 Report Share Posted November 9, 2009 about the name: balian . Bal in turkish means honey and the man who makes honey is called in French : apiculteur =beekeeper may Armenians have that name! Balian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted November 10, 2009 Author Report Share Posted November 10, 2009 (edited) about the name: balian . Bal in turkish means honey and the man who makes honey is called in French : apiculteur =beekeeper may Armenians have that name! BalianPlease see the post Oshin Payl under Laguage.---Dear Louise, we know what “bal”* in furkish means. Who learned from whom? Were the Mongols the first apiculturist”s? Compare it with the French Latin “miele/mel” and the Aemenian “meghr/մեղր” where the Latin L turns to the Armenian GH, and visa versa.. We all know that t”he furkish “bal-ji-ian” means honey maker/seller. I was going to ask why in the English that insect was called “bee”. See “ä-p(b)ee-iary”.Here we re trying to find why some Armenian family names are “balian”(without the J), “palian, paylian/payelian” Please see about “Öshin Payl” and the Anglo-Latin “bailiff”. Bala/balik/ baby etc.** It is obvious that they learned that word from the Latin "mele", and the Armenian "meghr/ՄԵՂ-Ր, otherwise they would have used the Arabic word "' asal".The minute we ass the letter J and and a additional L to a word/name, it is automatically assumed to be of furkish origin.Letbus get rid of that f** letters J ad L. Is your surname Sal-J-ian or Sar-L-an? PS-Dear Iskouhi. Did you know the “true” meaning of you name?From that site about names;ISKUHI Is an Armenian name, which means "real", "true", "honest". It is in use now.The above site does not go far enough.The name, is alternately used to mean “real aristocracy”, even “divine goddess”.Not to forget “ ιskakan/ԻՍԿԱԿԱՆ/ real/genuine/unadulterated/անխարդախ” Edited November 10, 2009 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted November 18, 2009 Author Report Share Posted November 18, 2009 (edited) The following is an excerpt from a biography of Ajarian.See the full article in the LANGUAGE Section under Հրաչեա by SAS;======"Հենց այս վարժարանում էլ կնքվում է նրա Աճառյան ազգանունը: Քանի որ մահմեդականներն ազգանուններ չունեն, հետեւաբար ապրելով նրանց մեջ` հայերը եւս կարիք չեն զգացել ազգանուններ գրանցելու, փոխարենը նրանք կոչվում էին իրենց անուն հայրանուններով: Սամաթիայի դպրոցում Հրաչյան մատյաններում գրանցվել է Հրաչյա Հակոբի: Սակայն օրերից մի օր դպրոցի հոգաբարձությունը մտածում է, որ ավելի ճիշտ կլինի աշակերտներին ազգանուններով գրանցելը եւ առաջարկում է բոլոր աշակերտներին ծնողների միջոցով որոշել, թե իրենք ինչ ազգանուն պետք է կրեն: Հրաչյայի հայրը որոշում է տղային տալ իր հոր` Հարությունի անունից կազմված ազգանուն: Բայց տղային դա դուր չի գալիս, քանի որ երկար էր եւ շատ տարածված: Հորաքույրը առաջարկում է գրվել իրենց նախնիների անունով` Հյուպրյուքյան: Դա էլ անբարեհունչ էր: Այդ ժամանակ նա որոշում է օգտագործել հոր մականունը, որին իր կարճահասակության համար Կռճին Ակոբ էին ասում: Եվ նա դպրոցում գրվում է Կռճինյան ազգանունով: Բայց դասընկերները սկսում են ծաղրել նրան` կանչելով Կռճիկ, Պռճիկ, Մռճիկ, Տռճիկ: Դա դաս է լինում նրան, որ Կեդրոնական վարժարան նոր ազգանունով ընդունվեր: Գրաբարյան կռճիկ բառը թարգմանելով աշխարհաբար աճառ բառով` Կեդրոնականի փաստաթղթերում գրանցվում է Հրաչյա Հակոբի Աճառյան:" Edited November 18, 2009 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.