Armen Posted August 31, 2004 Report Share Posted August 31, 2004 "Tstsverid urelin, asi nuor en, Dzers qtsi, tesa tsur en." Nahapet Quchak 14 century I remember this piece form Nahapet Quchak's course we had in 7th or 8th grade. A guy from our class narrated this piece among others during the test and our teacher got pale and invited him out of class Does anyone know other these kind of stuff by Quchak? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anileve Posted August 31, 2004 Report Share Posted August 31, 2004 (edited) Armen jan, never hear of that poet nor do I remember those steamy lines. I do have erotic poetry of my own, however, it's in russian. Skachet ona po kamennoy dorojke Obnajaya svoy nojki Ulibayushis v okoshke Ti yey stroyish kozlyachiye roshki What do you think? Edited August 31, 2004 by anileve Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bellthecat Posted August 31, 2004 Report Share Posted August 31, 2004 Armen jan, never hear of that poet nor do I remember those steamy lines. Can someone steamy them into English. I'm curious. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Armen Posted August 31, 2004 Author Report Share Posted August 31, 2004 (edited) I think it's fun. Let's continue... Ottogo on stroyit rozhki, Chto po kammennoi dorozhke, Obnazhaya svoyi nozhki, Zver' idyot khitreye koshki... Armen jan, never hear of that poet nor do I remember those steamy lines. I do have erotic poetry of my own, however, it's in russian. Skachet ona po kamennoy dorojke Obnajaya svoy nojki Ulibayushis v okoshke Ti yey stroyish kozlyachiye roshki What do you think? style_images/master/snapback.png Edited August 31, 2004 by ArmenSarg Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Harut Posted August 31, 2004 Report Share Posted August 31, 2004 although not from 14th but 16th century, Quchak was someone very revolutionary for his time, by switching from writing about heavenly promises to earthly pleasures. definately set the stage for the next phenomenon, Sayat-Nova. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Armen Posted August 31, 2004 Author Report Share Posted August 31, 2004 Can someone steamy them into English. I'm curious. style_images/master/snapback.png Literally... "Your tits were swollen. I thought they were pomegranates. I tried to touch them. But they were "tsur" " I can't really understand what he means by "tsur". It can mean "deformed" or something, don't know maybe someone else will help... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Armen Posted August 31, 2004 Author Report Share Posted August 31, 2004 although not from 14th but 16th century, Quchak was someone very revolutionary for his time, by switching from writing about heavenly promises to earthly pleasures. definately set the stage for the next phenomenon, Sayat-Nova. style_images/master/snapback.png Oh, shame on me. Thanks Harut. 16th century. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Harut Posted August 31, 2004 Report Share Posted August 31, 2004 although not from 14th but 16th century, Quchak was someone very revolutionary for his time, by switching from writing about heavenly promises to earthly pleasures. definately set the stage for the next phenomenon, Sayat-Nova. style_images/master/snapback.png on the other hand, as many suggest, not a revolutionary, but one of the last reminisces of the era. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anileve Posted August 31, 2004 Report Share Posted August 31, 2004 I think it's fun. Let's continue... Ottogo on stroyit rozhki, Chto po kammennoi dorozhke, Obnazhaya svoyi nozhki, Zver' idyot khitreye koshki... style_images/master/snapback.png Fine then... Zver pover, ne takush strashen No ona ne zamechayet Kak ego gnev na sebya prevlekayet Mojet prosto yego soblaz Privrasheyet eye v dikiy obraz Kto je angel a kto je chert On neznayet kak soblazen eye med ======= Tsur means crooked no? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted August 31, 2004 Report Share Posted August 31, 2004 (edited) Nice topic Armen! Here's a few (translated in The Heritage of Armenian Literature Vol. II): WHOEVER HAS A WHITE BOSOM Whoever has a white bosom Let her put on a blue shirt. Let her leave the button open. Whoever notices, let her heart bleed. Let him go to beg God to dry up the indigo. Let its seed be exhausted. Let the girl no longer wear blue. And let the heart of the boy be cured. LOVE ME IF YOU WANT Early in the morning the sun is in my eyes, I met one more radiant than moon or sunrise. "I love you," I shouted. she did not look amused. Muttered, "Love me if you will but don't broadcast the news." YOUR BOSOM Your bosom is a white church, your breasts, lamps and candles. Let me be the sexton in charge of lighting the chapel. Presumtuous boy, don't you dare speak about chapels. You're just the type who'd go off Without lighting a single candle. THE KISS YOU GAVE The kiss you gave willingly from your sweet mouth is unmatched by any fruit of damp north, dry south. Sweet as the apple for which Adam gave up Eden. And I would give anything to taste it once again. WHEN LOVE ENTERED When love entered my world, it first flew in my heart, then wandered about place to place; perched in my brain, inside my head asking tears from my eyes, and got blood instead. More to come later Edited August 31, 2004 by nairi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted August 31, 2004 Report Share Posted August 31, 2004 (edited) RISING MOON TAKE GREETINGS TO MY LOVE My love, in her garden, sits under the trees, drinking alone happily, singing poems like these. Rising moon, find her. Go and declare true love and good wine are better shared. BURNING Far from you, I'm parched and dry for something unidentified, with an orphan's kind of thirst which only you can satisfy. I WISH I WERE Oh to be in your silken blouse, the buttons at your throat and wrist, or wine or water in your glass and still kiss after kiss. AND I AM ON MY WAY And now the sky is streaked. And now the earth awakes. And now my love stirs in my arms and struggles to escape. I press her hands and kiss her mouth. She murmurs, pulling free, "We both intended I should go. And now I have to leave." I CAME LAST NIGHT TO YOU My beloved, do you know I came last night to you, found you fast asleep and stole a thousand kisses too? Were you really sleeping? Or merely being kind, pitying a young man standing, heart in hand? I think this next bit says it all I have not been to confession once in my living days, Whenever I see a priest in the street I turn the other way. Whenever I see a pretty girl I embrace her with devotion: Her snow-white breast's my confessional, in her arms is my absolution. And then: Oh let me drink your red cheeks' wine till I have had my fill. Your breasts are the Garden of Paradise, let me pick your apples at will. Oh let me rest on your snow-white breast and sleep there while I draw breath, And after an endless repose let me yield my soul to Angel of Death. Reminds me of Gamavor for some reason... For more, get the book I mentioned or go to http://www.digilib.am/texts/, although I can't find Nahapet for some reason. It should be there though. Edited August 31, 2004 by nairi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted August 31, 2004 Report Share Posted August 31, 2004 (edited) Atta girl Nairi! More, more!! Atta boy Armen! Atta boy Nahapet!! About time! Nahapet Quchak for president!!! All this sexless, insensual and bland Armenian poetry since. Nahapet lived at an era before we forgot all about our humanness. After him we resorted to lierature to save our skin rather than talk about it. Daniel Varuzhan tried to revive it, see his Arevelyan Bagnhik, but he also fell to the struggle to save our skin. As to "tsur", even if it seems to be a poetic license to rhyme with "nour", it is also used in the sense of "tsrel/korel/lost". Did she have falsies, or artificials? Amot! Shame on me! On further thought, consider "Sasna Tsrer", the "Crazies of Sasun". Crazy? Why not? Crazy about your/her bosom? Red blooded Armenian boy? I wish our writers and poets get off that Gen...de stuff and get back where Nahapet left. Poetry for poetry's sake and remind us that we are made of "muscle and blood" and skin. If we could only get over this G....... and J.. stuff. Edited August 31, 2004 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Armen Posted September 1, 2004 Author Report Share Posted September 1, 2004 (edited) Whenever I see a priest in the street I turn the other way. Whenever I see a pretty girl I embrace her with devotion: Her snow-white breast's my confessional, in her arms is my absolution. style_images/master/snapback.png Yeah, seems like Quchak have been reading Thoth's posts Nairi jan, thank you very much. Didn't think Quchak has been traslated to English. However, I remember there were some realy, realy sexy ones. Edited September 1, 2004 by ArmenSarg Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maral Posted September 1, 2004 Report Share Posted September 1, 2004 Oh my....the things I learn on the forum! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted September 1, 2004 Report Share Posted September 1, 2004 Yeah, seems like Quchak have been reading Thoth's posts Nairi jan, thank you very much. Didn't think Quchak has been traslated to English. However, I remember there were some realy, realy sexy ones. style_images/master/snapback.png Are you sure that wasn't exaggeration in your teenage fantasy? I don't know. This is all I've got (in trans.). The rest is pretty much repetitive. A lot about the look of bosoms and wanting to touch them. I didn't find your quote though... The translations are by Diana Der Hovanessian, Ewald Osers, and Aram Tolegian. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Armen Posted September 1, 2004 Author Report Share Posted September 1, 2004 Quchak is indeed a extraordianry phenomena in Armenian history and literature. I think he is the representative of the protestant movement that never materialized in Armenia. Protestant movement in Europe was the result of Enlightenment period and went along with Renaissance and brought Europe to a whole new level of social and political life. It is interesting to me that Armenian literary class was leaving through the same periods and stages until dark age muslim barbarism and Church dogma overwhelmed it for some centuries. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Armen Posted September 1, 2004 Author Report Share Posted September 1, 2004 Are you sure that wasn't exaggeration in your teenage fantasy? I don't know. This is all I've got (in trans.). The rest is pretty much repetitive. A lot about the look of bosoms and wanting to touch them. I didn't find your quote though... The translations are by Diana Der Hovanessian, Ewald Osers, and Aram Tolegian. style_images/master/snapback.png I sure I was adding a couple of further moves and touches in my sinfull mind... Well, if you didn't find my quote I sure they didn't translate or post all of it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sasun Posted September 1, 2004 Report Share Posted September 1, 2004 Mard ka terter@ ksire, mard el ka terteri kin@ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Armen Posted September 1, 2004 Author Report Share Posted September 1, 2004 Mard ka terter@ ksire, mard el ka terteri kin@ style_images/master/snapback.png Hey Sasun you're bad! Actually, terteri kine where always good looking chicks because parents loved to give their daughters with terters who were usually well funded Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted September 1, 2004 Report Share Posted September 1, 2004 (edited) Well, if you didn't find my quote I sure they didn't translate or post all of it.style_images/master/snapback.png That's the pity about this anthology. It's introductory and doesn't have much. In the introduction to Quchak, however, it says that according to some scholars much of what has been attributed to Nahapet Quchak, was in fact written by earlier minstrels in the 13th and 14th centuries (you weren't that far after all with the date). Other than that it's a mere page and half on his life... Apparently he was one of the "most venerated minstrels of his time". He was also known as Master Nahapet or Ashugh (minstrel) Nahapet. Edited September 1, 2004 by nairi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Armen Posted September 1, 2004 Author Report Share Posted September 1, 2004 it says that according to some scholars much of what has been attributed to Nahapet Quchak, was in fact written by earlier minstrels in the 13th and 14th centuries (you weren't that far after all with the date). style_images/master/snapback.png Realy? Well, that would make perfect sense because it is hard to believe that there was just one guy. Anyway, it is also interesting that he speaks against the church, not the God. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Armen Posted September 1, 2004 Author Report Share Posted September 1, 2004 Daniel Varuzhan tried to revive it, see his Arevelyan Bagnhik, but he also fell to the struggle to save our skin. Arpa, don't you think Metsarents is more like representative of that direction. He's got more lirical stuff, no? Crazy about your/her bosom? Red blooded Armenian boy? style_images/master/snapback.png Yes, it could be "tsur em" instead of "tsur en". Maybe I'm wrong. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Harut Posted September 1, 2004 Report Share Posted September 1, 2004 (edited) well, what do you know... look what i found in my book. Նահապետ Քուչակ (ԺԳ-ԺԴ ԴԴ.) Կենսաքրական տվյալներ չկան: Հաշվում էին, թե սա այն Քուչակն է, որ ապրել է ԺԶ դարում Վասպուրականի Խառակոնիս գյուղում: Բայց այդ տեսակետը 20-ական թվականներից արդեն մերժված է: Ամենայն հավահականությամբ հայրենների հեղինակն ապրել է ԺԳ-ԺԴ դդ.: Տե՛ս Ա. Չոպանեան, Հայրեններու բուրաստանը, Փարիզ, 1940: and why did i so surly remember 16th century. sorry Armen. but like Nairi said, it is very posible that someone just collected all this հայրեններ under one name at that time. EDIT: on the other hand, there are quite many turkish words in his writings. i don't know if by 13-14th century they would have penetrated into armenian literature already. Edited September 1, 2004 by Harut Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Harut Posted September 1, 2004 Report Share Posted September 1, 2004 (edited) and this one is for Movses, so he won't feel lonely. Բանիկ մի ղալատ արի, որ զօձուն ձագըն սիրեցի. Խիստ վստահութիւն արի, որ օձուն դուռըն գընացի. Ձագուն մայրն ի դուրս երեկ, զիս խայթեց, և նըստայ լացի. Արժա՛ն եմ ես այս լացիս,- ո՞վ եղեր օձուն սիրելի: Edited September 1, 2004 by Harut Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Harut Posted September 1, 2004 Report Share Posted September 1, 2004 here is a sexy one for you, Armen. Քո գունովըն գինի՛ պիտէր, խըմէի ու արբենայի. Քո ծոցդ Ադամայ դըրախտ, մըտնէի, խընծոր քաղէի, Քու երկու ծըծամիջին պառկէի ու քուն լինէի. Ան ժամն ես հոգի պարտ 'ի Գըրողին, լուկ թող գայ, տանի: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.