The amount of Turkish words used in Armenian really varies greatly; some Western Armenian speakers use almost as many Turkish words as Armenian. Many of these words are not quite used interchangeably, but have slightly different meanings to the speakers. Here are some examples I know of: Pabuj- "shoes" in Turkish, originally from Persian; used to mean walking shoes or kicks Goshig- "shoes" in standard Armenian, used to mean hiking boots or work boots Ayakkabi- "shoes" in Turkish, used for either or slippers Kharaj- "taxes" in Turkish, generally used to mean tribute or extra-legal fees charged such as by a racketeer Harg- "taxes" in Armenian, used for legitimate government-levied taxes Dziran- "apricot" in Armenian Zerdali- "apricot" used to mean a specific, tart variety in Turkish Turunj- "orange" meaning a small, bitter variety Narinch- "orange" word commonly used in Armenian, but I think it might be from another language originally Ayna- "mirror" in Turkish, used for compact mirrors Hayli- "mirror" in Armenian, used for large mirrors Hov- "wind" in Armenian Anafor- "wind" from Turkish, used for eddying wind caused between tall buildings Other words are just used interchangeably but one is usually preferred over the other for style or speaker preference: (Trk/Arm-Eng) aslan/aroodz- lion ada/ gghzi- island hasta/ hivant- sick (person) arzoo/ oozadz- desire daha/ avli- more yetim/ vorp- orphan armood/ dandz- pear afyon/ apyon- opium yanakh/ ayd- cheek fil/ pigh- elephant hammamji/ paghban- bath house keeper, masseuse shey/ pan - thing ashchi/ panvor- workman pech/ oos- shoulder blbool/ sokhak- nightengale avooj/ poor- handfull yatakh/ angoghin- bed zati/ pnaganoren- naturally elmas/ adamant- diamond khoyin/ vochkhar- sheep jeb/ gurban- pocket sheftal/ deghdz- peach yavash/ gamats- slowly yokh/ chiga- there isn't any... yaa/ yookh- fat, grease raha/ hankeest- rest, siesta habbe/ hadig- piece (of anything) baba/ hayrig- papa, daddy shereef/ badeev- honor javjav/ hndoohav- turkey (bird) nafs/ hokee- soul, person (the plural of "nafs" is "noofoos" for some reason) shindi/ hima- right now! There are numerous other words I have only ever heard the Turkish for among Western Armenian speakers in America. Some of them are very specific things, others more general: peej- bastard jeeyer- liver zerboon- vest etek- skirt herifane- splitting a check, sharing the bill yali- lakeside house zar- dice rakhi- liquor sarma- stuffed grape leaves dolma- stuffed peppers ekmekji- bread baker yahni- I mean to say, that is zabit- inspector, public official moodir- school principal yay- bow (for shooting arrows), but arrow is always Armenian "ned" herniseh- however yoolaf- oats sher- personality defect kata- thin pastries hop hop- to jump around, skip zefkhiji- sports fan eshek- donkey, jackass (strangely I only very infrequently hear the Armenian word "esh;" possibly because this also is a Turkish word for "spouse" and people want to avoid confusion!) kherbaj- whip gejeb- fruit peel nikris- gout, arthritis aman!- wow! hamayil- amulet shinik- half a bushel fistik- pistachio meze- appetizer, snack nakhashji- house painter Strangely, many WA speakers use Turkish words for the numbers eighty and ninety (seksen and dokhsan rather than Armenian ootsoon and innsoon) exclusively. That's all I can think of right now, but there are many other examples. It can be quite confusing; many of the words I thought were Armenian growing up turn out to be Turkish and I am just now learning the difference. There are rules that help, though. For instance, Armenian has very few words that start with "r" (you can just about count them on one hand), so almost all words with "r" at the beginning are Turkish (or some other language): rafadan- boiled egg raf- shelf resim- picture roobar- comparison