Arpa Posted August 29, 2010 Report Share Posted August 29, 2010 In another post we talked about the name “INGA” where I asked if that meant “I have fallen”. And if “@nka/@nketsik/ fallen/ինկած” has anything to” with “fallen woman/ընկեցիկ/ինկեցիկ/ինկած(loose fallen woman, miscarriage/abortion)”?What is Inga? Is it like the Armenian "ինկայ" like in "I have fallen/I am a fallen woman"?Is this a stroke of "genius" or what? ԻՆԳԱ եկել է ռուսերենից**. հավանաբար լատ. ingenium բառից է, որ նշանակում է “օժտված”, “ընդունակ”: Այժմ էլ բավական տարածված անուն է:INGA Came through Russian, which probably comes from Latin ingenium "capable", "talented". It is spread now.** Եկել է Ռուսերէնից/from the Russian? When did the Russians invent words like "genius, ingenious, ingenu"?Whatever happened to Armenian words like "hunar հունար, hunaravor, հունարաւոր, քանքարաւոր talented/տաղանդաւոր genius/հանճար?****We will see what հանճար/genius means. Or, is that an Armnian town in Lebanon? http://www.aztagdaily.com/DisplayNews.php?ID=38919http://hyeforum.com/...=1entry132775http://www.youtube.com/watch?v=v8wE6D98m1c&feature=relatedChrist with the Woman Taken in Adultery, http://www.womeninthebible.net/images/woman_9.jpgThe Pericope Adulterae (pronounced /pəˈrɪkəpiː əˈdʌltəriː/ in anglicised Latin)[1] or Pericope de Adultera is a traditional name for a famous passage (pericope) about Jesus and the woman taken in adultery from verses 7:53-8:11 of the Gospel of John. The passage describes a confrontation between Jesus and the scribes and Pharisees over whether a woman, caught in an act of adultery, ought to be stoned. Jesus manages to shame the crowd into dispersing with the famous dare for anyone presumptuous enough to consider himself sinless to throw the first stone, coupled with some apparently embarrassing information written in the dirt, and averts the execution.----John 7:53-8:11 in the King James Version:7:53 And every man went unto his own house. 8:1 Jesus went unto the Mount of Olives. 2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. 3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, 4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. 5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? 6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. 7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. 8 And again he stooped down, and wrote on the ground. 9 And they who heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. 10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? 11 She said, No man, Lord. And Jesus said Ապա ամէն ոք իր տունը գնաց։ Իսկ Յիսուս գնաց Ձիթենեաց լեռը։ 2Առաւօտեան նորից տաճար եկաւ. ամբողջ ժողովուրդը գալիս էր նրա մօտ, և ինքն ուսուցանում էր նրանց։ 3Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները բերեցին շնութեան մէջ բռնուած ﬕ կին և նրան մէջտեղ կանգնեցնելով՝ ասացին Յիսուսին. 4«Յանցանքի մէջ բռնուած այս կինը յայտնապէս շնացել է, 5իսկ Օրէնքում Մովսէսը ﬔզ պատուիրել է այսպիսիներին քարկոծել. արդ, դու դրա մասին ի՞նչ ես ասում»։ 6Նրանք այս ասում էին՝ նրան փորձելու համար, որպէսզի նրան ամբաստանելու պատճառ ունենան։ Իսկ Յիսուս, ցած նայելով, մատով գետնի վրայ գրում էր։ 7Իսկ երբ նրան ստիպեցին հարցնելով, վեր նայեց ու նրանց ասաց. «Ձեր ﬕջից անﬔ՛ղը նախ թող քար գցի դրա վրայ»։ Verse: 7 Իսկ իբրեւ ստիպեցին հարցանելով ցնա, հայեցեալ ի վեր՝ ասէ ցնոսա. անմեղն ի ձէնջ, նախ՝ նա ընկեսցէ քար ի վերայ դորա։ Իսկ Յիսուս գնաց ի լեառն ձիթենեաց։ Ընդ առաւօտսն դարձեալ եկն ի տաճարն. եւ գայր առ նա ամենայն ժողովուրդն, եւ ուսուցանէր զնոսա· ---Ասեն. կինս այս ըմբեռնեալ՝ ինքն յայտնապէս շնացեալ է։ Եւ յօրէնսն Մովսէս մեզ պատուիրեաց զայսպիսիս քարկոծել. արդ դու զինչ ասես վասն դորա։ Զայս ասէին՝ փորձելով զնա, զի ունիցին ամբաստանութիւն զնմանէ։ Իսկ Յիսուս ի խոնարհ հայելով գրէր մատամբն յերկրի։ Իսկ իբրեւ ստիպեցին հարցանելով ցնա, հայեցեալ ի վեր՝ ասէ ցնոսա. անմեղն ի ձէնջ, նախ՝ նա ընկեսցէ քար ի վերայ դորա։ Եւ դարձեալ ի խոնարհ նայելով՝ գրէր յերկրի։ Եւ լուեալ՝ ելանէին մի ըստ միոջէ՝ սկսեալ յառաջնոցն մինչեւ ի վերջինսն եւ մնաց միայն Յիսուս, եւ կինն՝ կայր առաջի նորա։ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.