Arpa Posted June 25, 2010 Report Share Posted June 25, 2010 ՋՈՒԼՀԱԿ ՋՈՒՂԱ ՋՈՒԼՖԱ Where is the Quen of Nor Jougha, and other Jughayetsi prince/princesses?Btw, Nairi, I know where Mashtots Avenue is. How far is your apartment from the Gots Shuka, the Blue Mosque and Matenadaran?Julhak Jougha Joulfa Wec will skip how the Prs. F turns to H in Armenian as in "fereshteh/hrestak", "fravara/hraparak", and how L turns to GH and visa versa.A picture of Julhak/Joulfa/Vostaynank;Anyone know why that town in NakhjAvan and Isfahan were named Juougha/Julfa?http://www.tienchiu.com/wp-content/gallery/silk-weaving/loom.jpgՍարդի Ոստայն, Spider Webhttp://yesteryearsnews.files.wordpress.com/2009/12/spider-web-with-dew.jpgOf course, today we call the WWW/World Wide Web Համացանց/HamatsantsՑԱՆՑis ուռկան, net.Reason why at times the media is called NetWork/InterNet.http://www.mrsvanous.com/Images/henricus_fishing_net02.jpgՍարդՄարդSpider man;http://www.hettaartgeheim.nl/images/kindertaart%20spiderman%20bliksem.jpgԽնդրեմ Յովաննէս մեզ ցոյց տուր Արմատականի այդ բոլոր Արաբա Պարսկա օսմանա տարբերակները . I will skip all the words in the Arabic script, let Johannes show us. جلاهگ Here are some of the words in Latin, prs.-jullah, arb.- jullah, krd.-julank/julfa, trk.-julhaՋՈՒԼՀԱԿ=Ոստայնանկ(weaver/ textile worker).**http://www.tienchiu.com/wp-content/gallery/silk-weaving/loom.jpghttp://hyeforum.com/index.php?showtopic=28380Here is where Hrachia misses the boat/makuyk so to speak.http://www.newdarkroom.com/images/thumbs2/thumb_photo1178265053827.jpgHe ignores the fact that between Persian and Armenian the F turns to H as in “freshet/Hreshtak, and that L turns to GH as in Julfa-Jughha, Ջուլֆա/ Ջուղհա** Here we see that Hrachia spells the word with an extra N, as in Ոստայնակկ ՈստայնաՆկ Does he mean “անկեալ”, “fallen (into the web)” ? Seems the correct spelling is “vostaynaNk” , yet the way I have heard it the last N is dropped to “vostaynak”.From the Dict. Of Synonyms- ՋՈՒԼՀԱԿ= Ոստայնանկ, ոստայնագործ,կտաւագործ, ոստայնահան, անկիչ(?), գործւուր, գործրարա, (Տես Սարդոստայն)…ՍԱՐԴՈՍՏԱՅՆ= Ոստան, սարդաբոյն, տորգ, ցանց, ջուլհակ, մլուր, չանչուլա, սատանի հիւսած, սարանդոստ, սարանդոստիկ, սարդբոյն, սարդոց, մամուկի բոյնI didn’t know many of the words above. Of course the root of all is “Vostayn/Ոստայն”.ՈՍՏԱՅՆ= Թել, ոստայնաթել, շաղամաթ, Կտաւ, պաստառ, Սարդոստայն, ցանց, տորգ, մլուրLet’s see what Ajarian has to say;ՈՍՏԱՅՆ= Ջուլհակի բանուածքIn addition to the above, Ajarian invokes the Assyrian… I can’t read… seems like it must be read as “ostaynank”, a textile factory., and the Greek “iosta”. Johannes, what is the origin of the word “ousta/վարպէտ”?Getting back to “ոստայնաՆԿ”, the factory. Should it be written as “ոստայանանՔ” with pluralizing “ Ք“? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted June 25, 2010 Report Share Posted June 25, 2010 Հիմա չեմ կարող մանրամասն գրել, քանի որ պիտի գնամ: Մի քանի օր ետք կանդրադառնամ Արմատականին: Ուստա բառը, ըստ իս «ուստադ/զ» բառի յապաւումն է: أستاذԻրանական ծագում ունի՝ բառի կազմութիւնը այդ է վկայում: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted June 25, 2010 Report Share Posted June 25, 2010 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=112999 Փնտռելով՝ «ուստա»յի վերաբերեալ պատահական առաջին յղումը տեղադրեմ: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted June 25, 2010 Author Report Share Posted June 25, 2010 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=112999 Փնտռելով՝ «ուստա»յի վերաբերեալ պատահական առաջին յղումը տեղադրեմ:Այո, գիտեմ «ուստա» բառի իմաստը.Իբր ՎԱՐՊԵՏ,գործարանի հսկիչ/foreman/kalfa. Միթէ «ուսուչիչ» բառը կապ ունի? Տես թէ ինչպէս Խալֆա/ Քալֆա առնչուի Յունարէն Կաֆա kapa/capo/Գլուխ ի հետՉի մոռանալ Իտաlա Իսպաներէն հայհոյանք a-capish? Հասկանում ես, գլուխ ունես? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted June 26, 2010 Report Share Posted June 26, 2010 Այո, գիտեմ «ուստա» բառի իմաստը.Իբր ՎԱՐՊԵՏ,գործարանի հսկիչ/foreman/kalfa. Միթէ «ուսուչիչ» բառը կապ ունի? Տես թէ ինչպէս Խալֆա/ Քալֆա առնչուի Յունարէն Կաֆա kapa/capo/Գլուխ ի հետՉի մոռանալ Իտաlա Իսպաներէն հայհոյանք a-capish? Հասկանում ես, գլուխ ունես? Profess, professing, professor. հին ժամանակ այդ պէս էր خلفة من خليفة Խալֆա - խալիֆա վարպետին փոխանորդը իմաստով: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted June 27, 2010 Report Share Posted June 27, 2010 (edited) ՋՈՒԼՀԱԿ ՋՈՒՂԱ ՋՈՒԼՖԱ Where is the Quen of Nor Jougha, and other Jughayetsi prince/princesses?Btw, Nairi, I know where Mashtots Avenue is. How far is your apartment from the Gots Shuka, the Blue Mosque and Matenadaran?Julhak Jougha Joulfa My apartment is pretty much in the middle of it all. By the way, in Jugha dialect, we call ourselves "jughtsi" and the adjective would be "jughtsu" (as in, jughtsu barbar). Edited June 27, 2010 by nairi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sebastia Posted July 3, 2010 Report Share Posted July 3, 2010 Wec will skip how the Prs. F turns to H in Armenian as in "fereshteh/hrestak", "fravara/hraparak", and how L turns to GH and visa versa. speaking of the F - H can we assume that TH - Y such that Father (fathr) - Hayr Mother (mathr) - Mayr or is this a different case? And i'm not sure how "persian" this whole thing is. It might be just old "Indo-european to armenian". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted July 3, 2010 Author Report Share Posted July 3, 2010 (edited) speaking of the F - Hcan we assume that TH - Ysuch thatFather (fathr) - HayrMother (mathr) - Mayror is this a different case? And i'm not sure how "persian" this whole thing is. It might be just old "Indo-european to armenian".Dear Sebastia, you're basing your assumption solely on the English diphthong as in “faTHer/moTHer”. It is not TH it is T as in “paTer/maTer“. It is much deeper and wider than that which deserves its own consideration. I may delve into it under another topic. Yes, pater becomes hayr and mater -mayr, we will se why Edited July 3, 2010 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sebastia Posted July 4, 2010 Report Share Posted July 4, 2010 Dear Sebastia, you're basing your assumption solely on the English diphthong as in “faTHer/moTHer”. It is not TH it is T as in “paTer/maTer“. It is much deeper and wider than that which deserves its own consideration. I may delve into it under another topic. Yes, pater becomes hayr and mater -mayr, we will se why ok Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.