Arpa Posted September 27, 2009 Report Share Posted September 27, 2009 (edited) ՎԱԹԱՆ (Մեր)ՀԱՅՐԵՆԻՔ Խաչատուր Աբովեան Ա՜խ վաթան, վաթան՝ քո հողին ղուրբան, Քո ծխին ղուրբան, քո ջրին ղուրբան, Է՞ս փառքն ունէիր, է՞ս պատիւն առաջ, Որ հիմիկ աւրւել, մնացել ես անջան։ Ե՞րբ միտք կանէի՝ թէ էս հողերը, Էս դաշտն ու սարերն, էս սուրբ ձորերը, Էնպէս մեծութիւն, էնպէս լաւ օրեր Քաշել են, մնացել, ա՜խ հիմիկ անտէր։ Հող ունենք՝ խլած, կեանք ունենք՝ մեռած, Ա՜խ, ջրի, կրակի մենք եսիր դառած, Ոչ երկինքն տեսնի մեր սուգն ու լացը, Ոչ երկիրը պատռւի մեզ տանի ցածը։ Ա՜խ, մեր սիրտն էնպէս ընչի՞ հովացել, Արինը ցամքել, մեր կուռը թուլացել, Եարաբ, կը տեսնե՞մ, ա՜խ, ես մէկ օր էլ Մեր սուրբ երկիրը թշնամուց ազատել։ Էն ի՞նչ շունչ կըլի, որ էս նոր հոգին Փըչի վեր կացնի քնից մեր ազգին. Էն ի՞նչ ձեռք կըլի, որ մեր աշխարքին Էլ ետ սիրտ տայ ու կանգնեցի կրկին։ ---- Վաթան from the Arabic Watan وطن =Homeland Հայրենիք, Ղուրբան =Մատաղ զոհ, sacrifice Անջան= անհոգի, spiritless, lifeless, without soul Եսիր= ծառայ, slave Եա-րաբ= Ով Տէր, Oh Lord. Edited September 27, 2009 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted September 27, 2009 Author Report Share Posted September 27, 2009 (edited) ՎԷՐՔ ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ http://www.eanc.net/EANC/library/Fiction%5...ani.htm?page=10 Edited September 27, 2009 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted September 27, 2009 Author Report Share Posted September 27, 2009 (edited) ՊԱՐԱՊ ՎԱԽՏԻ ԽԱՂԱԼԻՔ http://www.eanc.net/EANC/library/Fiction%5...ace_language=am Edited September 27, 2009 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted September 27, 2009 Author Report Share Posted September 27, 2009 (edited) ԳՐԱԲԱՐ /ԱՇԽԱՐՀԱԲԱՐ ՊԱՐԱՊ ՎԱԽՏԻ ԽԱՂԱԼԻՔ ՊԱՐԱՊ ՄԱՐԴՈՒ ՏԱՆՈՒ ՄԻՏՔ Ով չուզենա, իր պարկի բերանը փակի, թող պառկի: ԽԱՉԱՏՈԻՐ ԱԲՈՎՅԱՆ 1841 ՅԱՌԱՋԱԲԱՆ Շատ անգամ պարապ ժամանակս միտք էի անում, էնպես մեկ բան գրեմ, որ մեր խալխի սրտովն ըլի, բայց չէի գիտում թե ինչ լեզվով գրեմ: Մեր գրաբար լեզուն անգին է, նմանը չունի, ինչքան լեզու էլ որ գիտեմ, մեկն էլա էն համը, էն քաղցրությունը, էն ճոխությունը չունի. բայց մեր վատ բախտիցը հազարիցը մեկը չի հասկանում, ինչ պետք է արած: Երանի Էն սհաթին, որ մեր ազգը քիչ քիչ կարողանա էս կորած գանձը գտնիլ, ու իր լեզուն սովորիլ, իմանալ: Բայց ով չի գիտի, որ սրան շատ ժամանակ կուզի. ու մինչև էն ժամանակը մնալ, ո՞վ գիտի, մարդ սա՞ղ կմնա, թե չէ: Էս մտածելով ուզում էի, որ գրած բանս ամեն մարդ հասկանա, ու Էնդուր համար աշխարհաբար գրեցի: Թող գիտուն մարդիքը ինձանից չնեղանան, նրանք շատ գիրք են կարդում, իրենց սիրտը մխիթարում. Ամա հասարակ մարդը մեկն էլա չունի, որ նա էլ նրանով իր պարապ վախտը՝ ժամանակն անցկացնի: Շատ մարդ է գանգատ անում, թե մեր խալխը գիրք կարդալ, ուսումն չի սիրում. ախր ի՞նչպես սիրի մարդ, որ զորությունը չի հասկանում: Կարելի է, ես սխալվում եմ, բայց բնական է, մարդ միշտ էն բանը կսիրի, որ իր սրտովն ըլի: Եվրոպացոց մուզիկեն շատ հիանալի է, խոսք չունիմ, ամա մեր սազն ու զուռնեն մեր ականջին ավելի ա դիր գալիս, չունքի Էրեխությունից Էնդուր ենք սովոր: Շատ բաներ Էսպես գրել, հազիր էի արել աշխարհաբար, բայց էլի սիրտ չէի անում, որ լիս քցեմ: Վախենում էի, թե ժամանակս, փողս կորչի, գիրքս էլ մեկ տեղ թոզումը վեր ընկած մնա, փթի: Բարեկամ մարդիք որ վախտ վախտ տեսան, խորհուրդ տվին ինձ, թե շատ Լավ կըլի, որ տպիլ տամ: Իրավ՝ թե որ մուրազս տեղ հասնի ու գրածս ազգին դիր գա, որքան բախտավոր կըլիմ: Էն ժամանակը ջանք կանեմ, որ դհա լավ բան գրեմ, թող էս առաջին էսպես ըլի: Կարդացողը ինքն էլ լավ կիմանա, որ էս գրած բաները ավելի ուրախության համար են, էն պաաճաոավ բոլորը մեր խալխի խոսացած բաներն եմ հավաքել. թարգմանածներս էլ՝ էնպես եմ դուս բերել, որ մեր խալխի սրտովն ըլի: Բայաթիքը էն մտքով եմ գրել, որ չունքի մեջլսում, հացի վրա թուրքեվար են էսպես բաներ ասում. լավ հայը հայեվար ասի, որ քիչ քիչ լեզուն քաղցրանա, չունքի ոչինչ բան լեզուն Էնքան չի քաղցրացնիլ, որքան խաղ ու տաղը: Հույս ունիմ, որ ուրիշ մարդիք դհա լավը շինեն: Աղասու մեկ քանի խաղը, որ Էստեղ մեջ եմ բերել կարելի է՝ թե շատ մարդ չիմանա, թե նա ո՞վ էր: Աղասին մեկ ջահել ռաշիդ քանաքռցի հայ էր: Ղզլբաշի ժամանակին սովորություն կար, որ աղջիկ Էին քաշում: Մեկ օր Էսպես աղչիկ քաշելիս՝ կտրիճ Աղասին դուս Էկավ, մեկ երկու թուրքի սպանեց ու փախավ Փամբակ: Խղճի հորնըմորը Երևանու բերդումը չորացրին. Ինքն էլ՝ Ռուսը որ Երևան առավ, գնաց, որ հորն ազատի, իրան էլ հոր վրա տվին, սպանեցին: էս խաղերը էն փախած ժամանակն է ասել: Սրա պատմությունը շատ երկար է, որ գրած մոտիս հազիր ունիմ ու նրանով կարելի է իմանալ էն ժամանակվա մեր աշխարքի հալը: Գրքի անունն ա Վերք Հայաստանի, ողբ հայրենասիրի: էնպես էլ շատ զվարճալի պատմություններ աշխարհաբար գրած՝ մոտիս հազիր ունիմ: Ո՞վ գիտի բալքի թե մեկ աստվածասեր մարդ իր հոգու խաթեր տպիլ տալ: Ես չկարացի բոլորը ի միասին գրել, չունքի խարջը շատ կըլեր: Թե գիտուն, խելոք մարդիք ինձ պախարակեն, դու էլա ինձ պահիր՝ սիրելի ազգ, չունքի իմ ուզածս էն ա, որ քեզ ծառայեմ, քեզ իմ կյանքս տամ, քանի շունչս բերնումս ա: Edited September 27, 2009 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yervant1 Posted February 18, 2013 Report Share Posted February 18, 2013 (edited) ՎԷՐՔ ՀԱՅԱՍՏԱՆԻhttp://www.eanc.net/...ani.htm?page=10Why we should read... `Wounds of Armenia' by Khachadour Abovian (Selected Works, pp720, 1984, Yerevan, Armenia)Armenian News Network / GroongFebruary 18, 2013by Eddie ArnavoudianNo education in modern Armenian literature, or society, is completewithout a thorough study of this veritable tour de force. KhatchadourAbovian's `Wounds of Armenia', written in 1841 but published for thefirst time only in 1858, a full decade after its author's death, wasand remains a seminal novel - artistically, socially and politically.`Wounds of Armenia' is an epic affirmation of the spirit of hope andfreedom that can inspire a whole people in the living of their lives.It is one of the earliest and most significant fictional statements ofthe credo of the democratic Armenian national revival.Determined to communicate his vision to the common people, Abovian wasalso revolutionary in his choice of language. In this, the firstmodern Armenian novel, he abandons a classical Armenian incomprehensibleto the masses and writes instead in their own vernacular, doing sobeautifully and so raising a pillar for modern literary easternArmenian. Its very literary style, the blending of narrative prose andepic poetry, the combination of modern realism with the traditions ofpopular story telling speaks of the emergence of a particularlyArmenian novelistic tradition, one alas that was not fully developed,as future writers appropriated the form of a very different Russianand European novel.The entire structure of modern Armenian national ambition is visiblethrough the novel - the aspiration for independence from colonialrule, the critique of the obscurantism of the feudal Armenian Churchand its gross mis-education (comparing the Armenian clergy's so-callededucational regime poorly with what is judged to be the superiorIslamic education of their neighbours), the Church's exploitative roleand its services to foreign conquerors, the critique of corrupt moneythat destroys social solidarity, the blight of passivity in the faceof domestic and foreign oppression, internationalist solidarity (withnative Americans in this instance) and the enunciation of a patriotismfree of all chauvinist taint, as well as, and here a weakness, thatenduring Armenian Russophile political orientation that sought thereplacement of Ottoman or Persian rule with what was regarded as themore benign Russian authority.Set in the era of the 1826-1828 Russo-Persian war, `Wounds of Armenia'follows the fortunes of its protagonist Aghassi, a fun-loving, jovialbut also rebellious and defiant youth. A constant thorn in the side ofthe local village and Church leadership, he will not toleratestultified, superstitious, oppressive and life-denying authority ofeither foreign state or domestic elites. At the novel's outset we seehis life radically changing following his militant encounter withagents of a Persian lord attempting to abduct a beautiful localgirl. Forced to go on the run, a gripping tale unfolds of Aghassi'stransition from fugitive outlaw to leader of an armed guerrilla groupand freedom fighter against the Persian occupation.Aghassi, the first freedom-fighter in modern Armenian literature, isdepicted in the tradition of an epic hero embodying monumentally theurge for freedom and joy, the delight in life and in nature, togetherwith a readiness to resist all that obstructs it. He puts up with nopower or authority that stifles. Aghassi is a universal type, hispatriotism in this novel never a function of abstract nationality, butalways of an essential humanity. Concern for and protection ofcommunity, care for family, relatives and neighbours, not bombasticslogans drive his resistance to foreign rule. He opposes Persianauthority not in the name of any grandiose nationalist ideology butbecause he wants his family and his community to be able to live withdignity that he feels is the right of all men and women.Is Aghassi an authentic hero? Does his depiction have the samepersuasiveness and the same vitality as that of the Armenian villageso brilliantly brought to life in Abovian's reconstruction of ruraleastern Armenia in the late 18th and early 19th centuries? The answeris a resounding yes. Aghassi the protagonist's epic human proportion,his heroic traits are far from being idealised inventions. They are inconcentrated poetic form expressions of a historically conditionedauthentic Armenian personality then emerging onto the stage and thatwould come to prominence from the 1860s, most particularly in the formof the armed guerrillas fighting to defend the lives and homes of thepeasantry.Aghassi accurately mirrors features of the late 19th century Armenianguerrilla movement. Abovian was no prophet. But he did have thatbrilliant talent for grasping social processes at work. So, tracingAghassi's passage from enthusiastic village youth to defiant outlawand bandit and then to a fully-fledged freedom fighter, he accuratelydescribes the trajectory that was to be followed by men such asAndranik, Murat, Gevorg Chavush, Serop Aghpyour and scores of others,a trajectory to be later summed up theoretically by Eric Hobsbawm inhis admirable `Guerrillas'.Like Aghassi these men and women were also primarily from ruralsociety and stood up to assert their individual and communityrights. Like Aghassi they were among the `new men/women' in Armenianlife. As significant as Aghassi's personal qualities are so too is hisorigin from among the common people. In early romantic Armenianliterature the figure that appears holding the flag of nationalfreedom or resistance was usually derived from the aristocraticnobility as they appeared in ancient Armenian histories. Not withAbovian. Even as he lauds ancient heroes for their qualities ofgrandeur, courage and audacity, for a role model he turns to the classhe recognised as the foundation for Armenian nationhood - thepeasantry.The progressive vision of `Wounds of Armenia' suffers however aweakness that to this day dogs and debilitates Armenian politicalaction. In his passionate pro-Russian orientation that saw a Russianoccupation of Armenia as a stage in national emancipation, Abovianfollows the disastrous trail of dependency politics formulated inmodern times by Israel Ori. But there is perhaps one decisive andpositive difference. In Abovian there is no vision of a statefashioned in the image of ancient Armenian Kingdoms. Unlike Ori,Abovian did not see Russian rule as a prelude to the restoration ofsome presumed ancient monarchical order that would privilege an eliteof aristocrats and of merchants, the class he represented. For AbovianRussian rule was to be only a first step to emancipation, a stepfacilitating the education, enlightenment and progress of the commonman and woman of every nationality, something deemed impossible withinOttoman or Persian state jurisdiction.It is in this connection that one of the most attractive features of`Wounds of Armenia' emerges. For all of Abovian's indubitable patrioticand nationalist ambition there is no suggestion whatsoever of anyanti-Turkish, anti-Persian, anti-Muslim prejudice or distortion.Aghassi does raise arms in the name of an ethnically pure Armenianstate. Abovian's ambition was not the formation of a state with noplace for Turk or Kurd or Persian now inhabiting historical Armenianlands. Like Armenians, other Muslims and Christians, Turks, Kurds andPersians, would all together in the first instance also be drawn intoRussian rule by the Tsarist occupation of the Caucuses and would enjoyall the benefits assumed to be available to Armenians. They wouldthereafter again together and in harmony partake of their respectiveindependent national development within a wider Caucasian unity.In such qualities of humanist universalism this story of Armenianliberation tells truths about the lives of oppressed peopleinternationally. `Wounds of Armenia' is in addition a timely polemicalweapon against the contemporary epidemic of sectarian nationalism andreligious fundamentalism. Today, more than 150 years after its firstpublication, in a vernacular now almost incomprehensible, `Wounds ofArmenia' remains instructive, illuminating and even inspiring. Dare tomeet the challenge of its remote vernacular. You will not regret it.--Eddie Arnavoudian holds degrees in history and politics fromManchester, England, and is Groong's commentator-in-residence onArmenian literature. His works on literary and political issueshave also appeared in Harach in Paris, Nairi in Beirut and OpenLetter in Los Angeles.You can read the book from the above link. Edited February 18, 2013 by Yervant1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.