Arpa Posted July 5, 2009 Report Share Posted July 5, 2009 (edited) Brava Louisa mia, Ca c’ést bellissima! Իսկապէս ապրես Իսկուհի Did you know that Vera/Verita is the Latin of Iskouhi, beside that it also means "green"? Which, in this case the Armenian would be "dalar/Դալար/verdant". Edited July 6, 2009 by ArpA Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Kiffer Posted June 20, 2011 Report Share Posted June 20, 2011 THANK YOU VERY MUCH ACHOT !!!!!!!!!!!!!!!!! you have all the poems of Vahan Tekeyan, I have been so surprised to see that there was no poems of Vahan Tekeyan on this website, as we have many poems translated in French. I have also translated some, but I wanted to translate this one, assome one on armenews.forum wrote that it was the best. I will register the others too. Please don't erase them. I will come back soon. I've had a great problem with my computer these days. If you want a text in French, I will send it to you. I wish you much happiness, not like Vahan Tekeyan who has been so miserable. Louise Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Kiffer Posted July 1, 2011 Report Share Posted July 1, 2011 Brava Louisa mia, Ca c’ést bellissima!Իսկապէս ապրես ԻսկուհիDid you know that Vera/Verita is the Latin of Iskouhi, beside that it also means "green"? Which, in this case the Armenian would be "dalar/Դալար/verdant".--reply hello dear Arpa, I had not read this explanation. I did not know this meaning, I thought my name means: truth, because the expresion : isgabes, truly.But I asked a member of our French forum who has been in Vienna with the Mekhitarists, he told me that Isguhi was an attribute of the mother of God. as manyother names: yeranuhi, and so on. "dalar" is plesant for me too. Have a good dayAnd what "Arpa" means ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted July 1, 2011 Report Share Posted July 1, 2011 (edited) ----And what "Arpa" means ?As to the meaning of Arpa, nothing . I was reading about the River Arpa when I registered and it sounded good, only 4 letters beginning with the letter A as in Armenia. I lied. It does mean of/from the sun, and it is the name of two rivers in Armenia.Btw. the river in my avatar is the Arpa.Look here;http://hyeforum.com/index.php?showtopic=1539&st=0&p=14735&hl=arpa&fromsearch=1entry14735Not exactly what I had seen, but you get the idea;http://www.sunstream.com/wp-content/uploads/2009/07/071409winner-martin-franz-300x225.jpg ---From the Armenian Names on line;ISKUHI- Is an Armenian name, which means "real", "true", "honest". It is in use now.---ԻՍԿՈՒՀԻ -հայերեն անձնանուն է. նշանակում է “իսկական”, “անխարդախ”, “ճշմարտացի”: Շատ տարածված էր անցյալ դարում և հիմա էլ է գործածվում: Edited July 2, 2011 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Kiffer Posted July 5, 2011 Report Share Posted July 5, 2011 As to the meaning of Arpa, nothing . I was reading about the River Arpa when I registered and it sounded good, only 4 letters beginning with the letter A as in Armenia. I lied. It does mean of/from the sun, and it is the name of two rivers in Armenia.Btw. the river in my avatar is the Arpa.Look here;http://hyeforum.com/index.php?showtopic=1539&st=0&p=14735&hl=arpa&fromsearch=1entry14735Not exactly what I had seen, but you get the idea;http://www.sunstream.com/wp-content/uploads/2009/07/071409winner-martin-franz-300x225.jpg ---From the Armenian Names on line;- - - - - - - - - - - - - - - -Dear Arpa I knew Ar was the sun that was worshipt in ancient times. So, it is a river too, I liked your description of the sun on the river.My mother's name was "Araxi" I know Arax is a river, she always talked of the river Arax not far from Adabazar, they used to go to picnic there.And my uncle, his brother, was called "Arsham" may be there is a sun in his nameAnd my aunt' name : Sirarpi - she is still living, she was born in 1923. It is interesting to study the names of the Armenians.I am sorry I am out of the subject. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Kiffer Posted April 20, 2012 Report Share Posted April 20, 2012 Thank you dear Ashot, I was looking for a poem ofVahan Tekeyan, but I don't find here; though there are so many. And Johannes too has manyBut the one that I am looking, I have it in French, it says "What is left for me in the life...? What is left ? how strange, what is left is what I have given to others... (I translate from FRENCH , i HAVE NOT THIS POEM IN ARMENIAN OR IN ANOTHeR LANGUAGE; Thank you if you find it for me ! Best wishesLouise Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted April 20, 2012 Report Share Posted April 20, 2012 Thank you dear Ashot, I was looking for a poem ofVahan Tekeyan, but I don't find here; though there are so many. And Johannes too has manyBut the one that I am looking, I have it in French, it says "What is left for me in the life...? What is left ? how strange, what is left is what I have given to others... (I translate from FRENCH , i HAVE NOT THIS POEM IN ARMENIAN OR IN ANOTHeR LANGUAGE; Thank you if you find it for me ! Best wishesLouise Is this what you are looking for?Hashvehardar. Some translate it as “Balance Sheet”. I would rather say “Reckoning/Settling the Account”. ՀԱՇՈՒԵՅԱՐԴԱՐ(Վահան Թէքէեան) Հաշուեյարդար. ի՜նչ մնաց. կեանքէն ինծի ի՞նչ մնաց.Ինչ որ տուի ուրիշին. տարօրինա՜կ, ա՛յն մնաց.Խանդաղատանք մը ծածուկ, օրհնութիւններ անիմաց,Երբեմն հատնումը սրտիս ու մերթ արցունք մը անձայն...: Ինչ որ գնաց ուրիշին՝ վերադարձաւ անուշցածՈւ զօրացած՝ հոգիիս մէջ մնալու յաւիտեան.Ինչ որ տարաւ Սէրն ինծմէ՝ չկորսնցուց զայն Աստուած,Տուաւ ինձ ետ ու ըրաւ կեանքս անով միշտ բուրեան...: Եւ այժմ, ո՛վ Տէր, հակառակ իմ տանջանքիս, հակառակԻնծի համար սա՛ չորցած երջանկութեան աղբիւրին.Հին գինիով յորդաբուխ ես կ'արբենա՜մ տակաւին...: Ու չեմ ըսեր «ի՞նչ մնաց...»: Ի՞նչ մնաց հողին տակԵղէգներէն դիւրաթէք, կաղնիներէն հաստաբուն,Արեւն ըմպած ըլլալու մխիթարանքը անհուն: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Kiffer Posted April 21, 2012 Report Share Posted April 21, 2012 Yes, dear Arpa, it's exactly that one. I have it in French. Is it possible to have it in English ?I'll put the name of the translater if it's necessary. Thank you very much, have a good day !Louise Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Kiffer Posted April 21, 2012 Report Share Posted April 21, 2012 Is this what you are looking for?Hashvehardar. Some translate it as “Balance Sheet”. I would rather say “Reckoning/Settling the Account”. ՀԱՇՈՒԵՅԱՐԴԱՐ(Վահան Թէքէեան) Հաշուեյարդար. ի՜նչ մնաց. կեանքէն ինծի ի՞նչ մնաց.Ինչ որ տուի ուրիշին. տարօրինա՜կ, ա՛յն մնաց.Խանդաղատանք մը ծածուկ, օրհնութիւններ անիմաց,Երբեմն հատնումը սրտիս ու մերթ արցունք մը անձայն...: Ինչ որ գնաց ուրիշին՝ վերադարձաւ անուշցածՈւ զօրացած՝ հոգիիս մէջ մնալու յաւիտեան.Ինչ որ տարաւ Սէրն ինծմէ՝ չկորսնցուց զայն Աստուած,Տուաւ ինձ ետ ու ըրաւ կեանքս անով միշտ բուրեան...: Եւ այժմ, ո՛վ Տէր, հակառակ իմ տանջանքիս, հակառակԻնծի համար սա՛ չորցած երջանկութեան աղբիւրին.Հին գինիով յորդաբուխ ես կ'արբենա՜մ տակաւին...: Ու չեմ ըսեր «ի՞նչ մնաց...»: Ի՞նչ մնաց հողին տակԵղէգներէն դիւրաթէք, կաղնիներէն հաստաբուն,Արեւն ըմպած ըլլալու մխիթարանքը անհուն: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Kiffer Posted April 21, 2012 Report Share Posted April 21, 2012 In French the title is: LE JUGEMENT - This poem has been translated in French by Vahan Tekeyan himself.I will put it in my blog: http://hezamid.blogspot.com/ The English version is for another person who asked it.Thank you very much. you worked over night!love from Louise Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted April 21, 2012 Report Share Posted April 21, 2012 (edited) Listen to the English words. Translator unkown.Հաշուեյարդար; And a Bonus; Edited April 21, 2012 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Kiffer Posted April 21, 2012 Report Share Posted April 21, 2012 dear Arpa, thank you to have found it; but unfortunately, I can understand english only printed. Not orally. I'll send it to the person who has asked it, may be she understands.Thank you very much indeed.The other poem, it rains my son, I have it in French, I have translated it in French. IL PLEUT MON ENFANT Vahan Tékéïan Il pleut mon enfant...L'automne est mouillé, Comme des yeux mouillés par un pauvre amour trompé... Va fermer la fenêtre et la porte, Et viens t'asseoir souverainement en face de moi. Dans un silence...Il pleut, mon enfant... Est-ce qu'il pleut aussi dans ton âme parfois ? Ton coeur a-t-il froid, et est-ce que tu trembles, En songeant au radieux soleil passé, Au mauvais sort sous un ciseau ... Mais tu pleures mon enfant... Dans l'obscurité, soudain, De lourdes larmes roulent de tes yeux... Pleure les larmes de l'innocence sans retour, Pleure sans savoir, mon pauvre enfant ignorant, Pauvre gibier de la vie, ah! pleure pour grandir. Vahan Tékéïan1901 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted April 22, 2012 Report Share Posted April 22, 2012 (edited) I could not decipher every word in that video either.Yet, the translator’s title of “balance sheet” bothers me.**Below see my verse by verse meager attempt of translation, at times verbatim and at other times contextual. Comments and corrections are welcome. I have been leery to do this, lest I don't do justice to the deep philosophical spirit of Vahan====Balance Sheet”? I would rather say “Reckoning/Accounting”.HashWeharDar please! Not “hashVeharTar”.====ՀԱՇՈՒԵՅԱՐԴԱՐ(Վահան Թէքէեան) Հաշուեյարդար. ի՜նչ մնաց. կեանքէն ինծի ի՞նչ մնաց.Ինչ որ տուի ուրիշին. տարօրինա՜կ, ա՛յն մնաց.Խանդաղատանք մը ծածուկ, օրհնութիւններ անիմաց,Երբեմն հատնումը սրտիս ու մերթ արցունք մը անձայն...: Reckoning. What is left? What did life leave me?What I gave to others. Strangely, only that.A hidden tenderness, blessings unheard,At times my heart spent, and oft a quiet tear. Ինչ որ գնաց ուրիշին՝ վերադարձաւ անուշցածՈւ զօրացած՝ հոգիիս մէջ մնալու յաւիտեան.Ինչ որ տարաւ Սէրն ինծմէ՝ չկորսնցուց զայն Աստուած,Տուաւ ինձ ետ ու ըրաւ կեանքս անով միշտ բուրեան...: What went to others came back much sweetenedAnd fortified, to stay in my soul forever.Whatever love took from me, God did not lose,In turn He gave, and made my life thousand fold. Եւ այժմ, ո՛վ Տէր, իմ տանջանքիս, հակառակԻնծի համար սա՛ չորցած երջանկութեան աղբիւրին.Հին գինիով յորդաբուխ ես կ'արբենա՜մ տակաւին...: An now, Oh Lord, spite of my sufferings,To me, this dry fountain of happiness,With this stale (cup of) wine, I still become drunk. Ու չեմ ըսեր «ի՞նչ մնաց...»: Ի՞նչ մնաց հողին տակԵղէգներէն դիւրաթէք, կաղնիներէն հաստաբուն,Արեւն ըմպած ըլլալու մխիթարանքը I don’t anymore say- “what is left”? What’s left underground?But fragile reeds, or mighty oaks thick ,Be Sun-drunk condolence.====**Why do I insist on the English word -reckoning?To me “balance sheet” is too dry and un-lyrical. An injustice to Vahan’s lyricism. Vahan was not a Հաշուապահ-CPA-(Certified Public Accountant).Louise’ mention of “Jugement” is in order. See “day of judgment ” below .See what the dictionary says;Definition of RECKONING1 : the act or an instance of reckoning: as a : account, bill b : computation c : calculation of a ship's position 2 : a settling of accounts **3 : a summing up .**”Day of Reckoning” is an allegory of “Day of Judgment”. The day when we all will stand at God;s presence to be judged. Absolved or condemned.---The Last Judgment, Final Judgment, Day of Judgment, Judgment Day, or The Day of JudgmentIn Christian theology, it is the final and eternal judgment by God of every nation.[1] The concept is found in all the Canonical gospels, particularly the Gospel of Matthew. It will purportedly take place after the Resurrection of the Dead and the Second Coming of Christ .===Note: A plea to our ads and mods. Would it be proper to merge the following threads in one, with your choice of topic? Probably under “masterpieces”.http://hyeforum.com/index.php?showtopic=18232&pid=291443&st=20entry291443http://hyeforum.com/index.php?showtopic=20453&pid=282574&st=0entry282574 Edited April 22, 2012 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Kiffer Posted April 25, 2012 Report Share Posted April 25, 2012 Thank you dear Arpa, I like very much this poem. I'll put it in my blog. To-day I have translated a poem from SIAMANTO/ THE PRAYER in French I will look if you have it in your list of poems in hyeforum., in EnglishIf you have not, I shall put it under Siamanto's poetry. Good evening. love from Louise Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yervant1 Posted August 31, 2012 Report Share Posted August 31, 2012 NEW SELECTION OF POEMS BY VAHAN TEKEYAN PUBLISHED IN ARMENIA http://www.mirrorspectator.com/2012/08/30/new-selection-of-poems-by-vahan-tekeyan-published-in-armenia/Arts | August 30, 2012 10:15 am Edmond Azadian signs books. YEREVAN - During his last visit to Armenia, Edmond Azadian, vicepresident of the Tekeyan Cultural Association, Inc., presented to thepublic at Tekeyan Center his compiled, edited and annotated book ofselected poems by Vahan Tekeyan in Armenian. Present at the event were Armenia's Culture Minister Hasmik Poghosian,President of the Armenian Academy of Sciences Radik Mardisrosian,Dean of Yerevan State University Aram Simonian, Dean of PedagogicalInstitute of Armenia Rouben Mirzakhanian and Azg daily editor HagopAvedikian. Samvel Muratian pre- sented Vahan Tekeyan's poems in thecon- text of the period he lived, adding that the poems are as pointednow as they were a century ago, when they were written. In his speech, Azadian said that the book is going to be publishedin English this fall, in Detroit, translated by Gerald Papasian andJohn Papazian. During the presentation, Nora Azadian, the only person in the hallwho had met Vahan Tekeyan in Egypt, recited two of his poems, thetranslated names of which are "The Armenian Soul" and "My Only One." Avedikian thanked the Calouste Gulbenkian Foundation of Portugaland its Armenian Department Director Zaven Yegavian for funding thepublication of the book. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.