Jump to content

Need Help Translating


MosJan

Recommended Posts

shnorhakal em Arpa jan

 

"Parzir Arbyur - Cleanse Oh Spring

IN THIS CONTEXT "PARZIR" MEANS "OPEN(WIDE)" like "sirt@ parzel". IN the tezx the young Armenian maiden pleadu=in to the fountain to "open wide" so she can take water to the "krdin tghin"

"

Parzir Arbyur = voch te batsvir Arbyur

Parzir / maqrvi / vjitana / aselov PRTORR jur@ parzvi vor maqur jur tani qrdi lamukin

 

Arbyur - inchpes sari bnakan arbyur - Akunq - kartsum em Spring asel@ aveli jisht e.

 

inch kases?

 

imijaylots asem vro sa mi nor CD yerger en ur tsankanum enq vor yerge@ angleren batsatrutyamb grvi - yev voch te hayeren@ miyayn /

iyl HAyeren Tarerov Hayeren Anvanumner@ yev anglerenov n@ra targmanutyun@ -

 

tsankanum eyi nayev mek qarator targmanel amen yergits- sakayn djvar e - glux chem hani

 

arden iyspes grelu hamar el mi qani tsak profesorner gluxs tanelu en.

 

Movses

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

I xorots srty Shnorhakalutyun Bolorin

 

bolor iys yerger karor eq lsel Ogostosi 24 - Jivan Gasparyani Katarmamb MGM Las Vegas

yerger@ Jivan GAsparyani Nor Albomi Yergern en vorn www.Duduk.com 'i hovhanavorutyamb dziynagrvel en Yerevani Ardzaganq studiaum. yev nvirvats e 9-11 bolor zoherin

 

JIvan Gasparyan at Ardzaganq Studio

 

Mi krkin Angam Shnorhakalutyun

yev yerb nor CD patrats lini - Xostanum em - bolor ognakanerin iys geretsik Albomits shutapuyt kerpov hastsnel

 

MOvses

Link to comment
Share on other sites

  • 11 months later...
  • 2 weeks later...

my 2 cents worth:

 

i have often heard "dle yaman" translated into "my lamentations", due to the pain and sorrow expressed in the song... However, since "dle" does means "heart" in persian, and since "yaman" IS A PURELY ARMENIAN expression used centuries ago to express "lamentation", you could also say "my heart's lamentations"...

 

just felt like clarifying...

Link to comment
Share on other sites

...since "yaman" IS A PURELY ARMENIAN expression used centuries ago to express "lamentation"...

hmm...doesn't really sound too Armenian to me.

plus, why do we also use it to mean slick (if i'm translating it right).

'bayts du shat yamann es!'

Link to comment
Share on other sites

  • 10 months later...
  • 5 months later...
Thank you All for your  help

After  2  years  - The  new CD of Jivan GAsparyan is  ready -

 

NEW CD 2005

Jivan Gasparyan

Tribute

To Innocent Souls Lost To World Atrocities

http://www.duduk.com/jivanGasparian/2005JG.jpg

http://www.jivangasparian.com

style_images/master/snapback.png

 

 

Movses is this real? The HyeForum part and such?

Link to comment
Share on other sites

Ha Movses jan.  en ankam asetsir hets xmelu es, bayts chxmetsir.  menak tsnk eir anum bajakov.

style_images/master/snapback.png

 

 

Azat jan shat em uzzum xmel - sirt@s shata qashum - bayst te chem karroranum aper - iy tes te mek or tsxeln el nuyn dzevi targem Kartsum em lav klini

Link to comment
Share on other sites

  • 3 years later...
wet with my thoughts

Sip, You devil! :devil:

I had not seen this before.

You get forty lashes with a WET noodle.

Wait till I get my hands on you. You will not only WET in your pants, we will also beat the s*** out of you! :P :D :)

I am still laughing my head off. I mean, WETTING my pants. :silly: :goof: :jester:

Edited by Arpa
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...