Jump to content

Arpa

Members
  • Posts

    9,923
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    41

Posts posted by Arpa

  1. Seems like the Palestinian “pen” is even duller than the Armenian one.

    I am amazed that Robert Fisk has not been crucified yet.

    Because the message of most of the videos showing around the exhibition

    (this being the age of multitechnical as well as multicultural

    wellbeing) make it clear that Judea and Samaria (the West Bank to the

    rest of us) is originally Jewish. And so it was, by God. The poor old

    Philistines lived on the sea coast. But when I suggested a swap to a

    bunch of Israeli settlers some years ago - to be fair, they roared in

    good-humoured laughter at my horrible sugg estion that Israel might

    be given to the Palestinians in return for the occupied West Bank -

    the idea did not commend itself to them. They wanted Tel Aviv and all

    of internationally recognised Israel plus the West Bank. (At the time,

    they also wanted to keep Gaza, partly on the grounds - according to

    one of them - that this was where Jonah was puked up by the whale.)

    Some time ago it was suggested that the modern Palestinians are one and the same as the biblical Philistines, it is so obvious that even a blind man can see. Why do they call their homeland “falästeen/filisteen” فلستین?

    That notion was quashed so readily, not only by them but the entire world to never be mentioned again. I forget what their argument was but it no other than when furks call those … “incidents”, a collateral damage of war.

    Who are the master LIARS? Who taught whom how to LIE?

    We read in that “book of lies” the so called Ten Commandments, see # 16 below.

    Do they even believe in the so called “commandments” plagiarized from Hamurabbi, and actually practice it, like “kill”, “steal” and “lie”? When they believe in that book of lies I will too.

    13] Thou shalt not kill.

    [14] Thou shalt not commit adultery.

    [15] Thou shalt not steal.

    [16] Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.

    13Մի՛ սպանիր։ 14Մի՛ շնացիր։ 15Մի՛ գողացիր։ 16Քո հարեւանի դէմ սուտ վկայութիւն մի՛ տուր։

  2. Where did I see a video where that erbokhan says all Genocide Documents are bogus?

    We also remember when he labeled the jewish Palestinian saga as “genocide”.

    He seems to be so fluent in reciting the G word except....

    Yes Yervant, that clown is the comedian of the millenium and he has won the “fickle finger”award;

    :oops: wrong finger! :P :D

    http://www.timewarptoys.com/fickle.jpg

  3. Please! I mean no disrespect, only admiration. :)

    This is all in fun. :P

    (See post # 3 above.)

    As we speak Pres. O’Bamia/Obamian is in Ghana, his ancestral homeland (?), question mark because his Father was a Kenyan not Ghanaian.

    Regardless of what many sites say that okra is a native of East Africa, like Ethiopia etc. I believe that it is from West Africa, like Ghana etc. Why do I say that? See why the capital city of Ghana is named Accra.

    Here is one site that kind of confirms it “okra-Nkruma“;

    http://mykofi.blogspot.com/2008/08/okra-nk...a-original.html

    Kwame Nkruma was the first president of independent Ghana;

    http://www.africawithin.com/nkrumah/nkrumah_bio.htm

    Please search and see the origins of words like okra, gumbo and bamya.

    Here is one site;

    http://en.wikipedia.org/wiki/Okra

    One of the most common Armenian parlor games is/was the question of what the Armenian word for bamia is. It turns out, it is bamia. I just learned a new word..

    6ԿՈՒՏԱՏՈՒԿDialect section

    «մոլոշ բոյսը, malva rotundifolia L » (տես Տիրացուեան, 331) Գաղիան.

    կուտատուկ. (գործածութեան տեղերն ու ձեւերը տես եղիճ բառի տակ:):

    In addition to the above the paper edition of the Armatakan says that in some regions of Armenia the word is used to mean bamia.

    Malva Rotundifloria/Կուտատուկ;

    http://www.google.com/imgres?imgurl=http:/...=4&ct=image

     

     

     

     

  4. How disgusting!

    Do Armenians know anything about the noble arts like literature, music etc, and the more noble sports like running, jumping, marathon, ice dancing and gymnastics?

    How savagely primitive can we be that we glorify the likes of darchinian et al whose only "ärt" is how to pound the opponent at the head.

    Where were they when the furk was cutting our heads?

  5. The likes of Tsvetana looking in from the outside may still believe that we are ONE NATION, with one agenda.

    Why do we still have an Artsakh and a Yerevan Province?

    Why do we still have a Diaspora and a Homeland?

    Why do we still have an AAA and an ANCA?

    Why do we still have Hnchak, Dashnak and Ramkavar?

    Why do we still have Apostolic, Catholic and Protestant communities?

    Why do we still have a Kilikian and Ejmiatsin Catholicates/ Diocese/ Prelacy?

    How many ways can we divide?

    Look at those other savage idiots. They have an ATA/American furkish Association, ONE association, and their tails who have AAA/American azbooby Association.

    How much more stupid can we be?

    When the average bloke in Armenia does not know where the next loaf of bread is coming from, we here in the Diaspora wasting all of our resources on “recognition” at the US Congress. Just imagine what those wasted dollars would do to a hungry orphan and an out of work father.

    Which of the above “dinosaurs” will prevail?

    Which will boast with “I said it first, I did it”?

    With all this “Ï did it” mentality, let me be the first to say- The way things are going we will have, neither Hnchaks, Dashnaks or Ramkavars, not a Diocese or a Prelacy, not a Diaspora or a Homeland when Yerevan becomes a suburb of ankara or baku.

    The likes of Tsvetana may still think that we are ONE NATION.

    If I were Tsvvetana I would say- SHAME ON YOU!!!

    In the words of that “great philosopher” of modern day Rodney King-

    Rodney King's famous question "Can't we all get along?" after his caught-on-tape ruthless beating by Los Angeles police officers sparked devastating citywide race riots in the early 1990s rings as true as ever today.

  6. Good find Mos.

    You mean this Gikor?

    What a heartrending սրտաճմլիկ story!!

    Who knew that Grigor Zohrab’s Bolis was simultaneously happening in Tiflis, where peasant boys and girls were being usd and abused by the city folk!

    See Zohrab’s Khjmtanqi Dzayner Խղճմտանքի Ձայներ, Sounds of Conscience , Tefarik, Postal and Jitin Partk@. Not to forget Varuzhan’s Hivand E / Հիւանդ Է.

    Let’s see what was going on in the Armenian social life in those days. Why? How different it is now?

    http://www.armenianhouse.org/tumanyan/fiction-am/giqor.html

     

     

  7. The mullahs in Iran couldn't be more glad of MJ's demise. Who mentions the protests in Iran now?

    Touche!!! Right on!!

    How shallow can we be!!!

    Like the world stopped when that freaky idiot stopped breathing!!!

    Do all those so called fans wish to end their lives so drug laden??

    We forget that we still have to pay our hard earned taxes to subsidize those so called news media!!

  8. -------------------------------------------------------------------------------------------------

     

    I knew the armenian name of macaroni since I was a child, as my father was pleased to tell us.

     

    But the other names in italian and their origin I did not know It is very interesting.

    I have many Italian friends. I will tell them.

    Many Italians immigrated in France around 1920, they came from very poor countries. They had nothing.

    Today they have the most beautiful houses.

    See post no. 62 here about pasta, pastille/pastegh;

    http://hyeforum.com/index.php?showtopic=15...tille&st=60

     

  9. Have we not yet OD'd on this freak?

    -----

    When was the last time you saw Elvis at KMart?

    Now look for Michael at WalMart, particuarly at the pharmacy/dopemacy section .

    :D :P?

    Is there alimit to stupidity?

    What did I say above about Elvis at Kmart and Michael at Wal-Mart?

    http://www.dailymail.co.uk/news/worldnews/...-Neverland.html

    How long must we talk about that FREAK non -person?

    How long did we talk when the Pope died?

    Is not “enough is enough”? How harebrained can our media be?

    Finally a man with real balls speaks up.

    Yes, how much do we talk about our beautiful boys and girls dying in the deserts of Iraq and Afghanistan? How long do we talk about our teachers, firemen and policemen who are being laid off?

    I say GOOD RIDDANCE!!!!

    http://www.google.com/hostednews/ap/articl...tQ2dTQD9991VCO1

  10. ԼԱԶՈՒԱՐԹ

    Հոմանիշներ:

    1. Լազվարթ, տես Լազուր

    2. Լազվարթ Լաջվարդ, ջշտաքար, գոճազմ, պարտիցաքար, պարտիզաց քար, (թանկագին քարեւ ստացուող կապոյտ ներկը)

    3. ԼԱԶՈՒՐ Լազվարթ, լաջվարթ, լուրթ, երկնագոյն, կապոյտ, կապտագոյն, կապտորակ, կապտերանգ, կապտաժեռ, ասմազուն, բիլ

    Արմատական

    ԼԱԶՈՒԱՐԹ

    «գոճազմ քարը եւ նրանով պատրաստուած ընտիր կապոյտ ներկ»

    լազուարթ. (որ եւ լաժուարդ, լաժուրդ, լաջուարդ, լաճվփարդ, լազվարդ) Ոսկիփ. Բժշկ. Վրդն. աշխ. Վրթ. քերթ. Լմբ. յայտ. կէ. (ընդարձակ նկարագրութիւնը տես Seidel, հրտր. Մխ. հեր. 384. - հյ. կոչւում է պարտիզաքար՝ ըստ Բժշկ. եւ Ամիրտ., որոնց վկայութիւնը տես Նորայր. Բառ. ֆր. 733բ): (origin:) պրս.

    Յաւելեալ Արմատական

    Լատին lazuli, lazurius, azurrum, azura, azolum, azurro-երկնագոյն:Իտլ. lapislazzolo

    ---

    The term azure derives from the Persian لاژورد (lazhward), which was the name of a place in modern Turkestan known for its deposits of lapis lazuli (“stone of lazhward”). The word was adopted into Old French by the twelfth century.

    ---

    Երբ սա Եւրոպայ հասավ նախ յայտնի էր իբր “lazeur”, ժամանակի ընթատցքին նախակերտ L ը նախայոդ համարեցին եւ ընկաւ դարձաւ azeur/azure.

    Lapis Lazuli

    The name Lapis Lazuli comes from a variety of words meaning "blue" (azure) or "heaven": the Latin "lazulum", stemming from the Arabic "lazaward", ...

    http://74.125.47.132/search?q=cache:h8mMqY...=clnk&gl=us

    http://www.collectorfinejewelry.com/Images.../lapis_ring.jpg

    Dictionary-

    Main Entry: azure

    Pronunciation: \ˈa-zhər\ Function: noun Etymology: Middle English asur, from Anglo-French azeure, probably from Old Spanish, modification of Arabic lāzaward, from Persian lāzhuward Date: 14th century

    1archaic : lapis lazuli2 a: the blue color of the clear sky b: the heraldic color blue3: the unclouded sky — azure

    http://image59.webshots.com/559/9/68/86/28...45fScHmo_fs.jpg

    Please search the net as Լզուարթor Լազվարթ and see;

    Avetik Isahakian

    Սոսիները կսոսափին

    ...Ա՜խ, ի՜նչ վըսեմ են —

    Երկինք — լազուարթ, երկի՜ր — լաջուարդ,

    Լե՜ռ, ձոր — թուխ, մութ,

    Ծովե՜ր — կապոյտ...

    Ծիածանը շավա՛ղ, շափա՜ղ:

    Երեւի Մեծարենցը բազում անգամ գործ է ածել սա բառը: Իմիջ…

    Տապի նոպաներ

    Ջըրաշոգին գետին վրայեն ամպանըման կը բարձրանա.

    կը փողփողին լազուարթ գոյներ ճամբան ի վեր Կապոյտ-Դարին.

    շինականներ արևւահար, ծերունի մը գիողակ տարին.

    արեգակի բորբ ընձիւղներ կ’այրեն ամեն ինչ անխընա:

    Վարուժան

    ԱՆԻԻ ԱՒԵՐԱԿՆԵՐՈՒՆ ՄԷՋ

    Որ կապոյտին և խաւարին մէջտեղ զիս

    Մըտածումի լազուարթ լարով կ'առկախես.

    Կու տաս անցուկ մխիթարութիւնը սըրտիս`

    Որ վարն ոտքիս տակ գըտնեմչ

    -----

    Ռ. Հատտէճեանի «Յուշատետր 14. Հին Հասցէներ» Հատորը

    «Երազներ»ու շարքէն անմիջապէս ետք կու գայ «Լազուարթ» վերնագրուած գողտրիկ կտորը, որը նոյնպէս ուշադրութիւնս գրաւեց: Ատոր առանցքը կը հանդիսանայ հանդերձակալի պաշտօնեայ մը, որ մաքուր հայերէն կը խօսի, «լաճիվէրթ»ի տեղ «լազուարթ» բառը, «վերարկու» եւ այլ բաձեր գործածելով, զարմանք պատճաձելով անգամ Պոլիս բնակող մեր կարգ մը ազգայիններուն: Իրօք, ….

  11. ԼՈՒՐԹ

    Լուրթ, նոյն է ընդ՝

    -----

    Կապոյտ գոյնի բացութեան համար գործածուելուց յետոյ՝ բառը անցաւ նշանակելու նոյն իսկ «բաց կապոյտ գոյնը». եւ այս իմաստով ունինք լուրթ եւ լուրջ (կապուտք ընդ սպիտակի խառնեալ՝ զլուրջն):

    -----

    Գաւառական ձեւերում առկայ է՝ Մուշ լուրչ «մի տեսակ կապոյտ լեղակագոյն կտաւ է, որ գործում են Հալէբում». Տփղիս լրչանալ «մարմինը կապտիլ (ծեծից, կծելուց)» կայ եւ լրջուց Ակն «արթուն ժամանակը»:

    Ի հեճուկս բազում ակնարկներ, քիչեր տեսել են ԼՈՒՐԹ եւ ԼԱԶՈՒԱՐԹ բառերի կապը:

    Տես ԼԱԶՈՒԱՐԹ

  12. Yes. Describing a color by an object rather than using a concrete name for the hue seems adaptive and transitional.

     

    Additionally Arpa, you mention our beloved Ծիրանի for the color orange. Yet in identical structure to նարնջագոյն, Ծիրանի/Tsinari also literally employs the name of a fruit to identify its color. This off course is the case in most languages. But I wonder whether a term independent of the produce association has ever existed?

     

    Եւ հարգելի Johannes, սակայն ի՞նչ է մէր կանաչ գոյնանունի բառարմատը:

    Yes Zartonk. I had missed your this question.

    You are right, that both orange and the Apricot are fruits. If we go into the etymology of the latter we will see that it is common with the Pahlavi “zar” to mean gold.

    We can easily recite the colors of our flag as “Red Blue and Gold/Կարմիր Կապոյտ եւ Ոսկի”.

    (An aside. As to why our royal colors are “äpricot” look at the dress colors of the Buddhist elite and Monks. Some call it “saffron“. Consider the Arabic “safra“ to mean yellow)

    http://www.fotosearch.com/bigcomp.asp?path...60/k0607266.jpg

    Brings to mind the widely spread Armenian surname-

    Zargarian/Զարկարեան, which simply means goldsmith/ոսկերիչ

    A google search will point to

    Results 1 - 10 of about 38,700 for zargarian.

    Of course we know that 99.9% of them are Armenians but look at these two, I‘m sure there are more. Surprise?

    Dr. Mehdi Zargarian, MD (Cardiologist, Internist) - Doctor in ...

    Mehdi Zargarian, MD, a Cardiologist, Internist in Lynwood, CA

    ----

    Dr Mohammad Zargarian MD Internal Medicine Physician Surprise, AZ

    Dr Mohammad Zargarian MD Internal Medicine Physician of 15021 W Bell Rd, Surprise Arizona (AZ).

    And, take a look at this where the farsi script is spelled out.

    http://www.zargarian-ind.com/

    --

    It is so tempting to think that the name Zaruhi is fashioned after te Ruszian “Czar/tsar/ցար”, Yet---I have known women named Voski/Ոսկի:

     

    474. ZARO Is the short form of the name Zaruhi which is used independently (see Zaruhi). 475. ZARUHI From Persian zar "gold" and Armenian uhi female suffix. It corresponds to Arm name Voski. The short forms are Zaro, Zarik even Zara where particle a replaces suffix uhi

    ԶԱՐՈ Զարուհի անվան փաղաքշական ձևն է, որ ժողովուրդը գործածում է իբրև ինքնուրույն անուն: 135. ԶԱՐՈՒՀԻ պարս. zar “ոսկի” բառից՝ հայ. ուհի իգական ածանցով: Համապատասխանում է մեր Ոսկի անվանը: Սրա փաղաքշական ձևերն են՝ Զարո, Զարիկ: Այժմ էլ տարածված անուն է հայերի մեջ: Ոմանք գործածում են Զարա ձևը, որտեղ…

    Another mystery is the Armenian surname Oskanian/Voskanian/Ոսկանեան. I am so tempted to assume that it has to do with gold/ոսկի: Does it make sense that Vardan Oskanian’s relatives in Aleppo are/were all goldsmiths?.

    ՈՍԿԱՆ հայ. ոսկի բառից.այժմ էլ գործածական անուն է: Անցյալում շատ տարածված անուն էր Թիֆլիսում
    ՝
  13. QUOTE (Դրօ @ Jul 3 2009, 11:35 PM)

    Անգլերէնը «maroon» բառը ունի (որ ֆրանսերէնէ առնուած բառ է): Շառը եւ maroonը նոյնը չե՞ն:

    Ուրիշ հարց ալ կայ՝ ըստ մի Նաիրի բառարանին, «շառ»ը «պայծար կարմիր» է:

    http://nayiri.com/search?l=&query=շառ

    Այո, երեւի Դրո ն իրաւ է:

    Այդ երանգը maroon է որ մի բառարան նշանակի իբր շագանակ ի գոյն : Ըս տ իս այդ գոյնը purple է : Ոմանք զայն կոչեն «մոռ», որ թուրքերէն բառարանը ասէ «purple”. Ըստ Անգլ. Բառարանի “maroon = Fr. Marron= chestnut color, a shade of brownish red“.

    Տես Արմատական ՇԱԳԱՆԱԿ/ ՇԱՀԴԱՆԱԿ

    Յիշենք շառաչիւն/շառագոյն ապտակը որ պայծառ հետք թողի սպիտակ երեսի վրայ: Իսկ «կարմիր արեւ», դիտիր արեւմուտը հորիզոնինում:

    Տես թէ ինչու Իտալացիները Ափրիկեցիներին “moor/moro” կոչեն:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Othello

    Տես Bright Red-Պայծառ Կարմիր;

    http://cdn.dickblick.com/items/010/16/swat...BrightRed-l.jpg

    ------

    Օհան, քանի երանգներ զրուցենք, խնդրեմ մեզ գրիր ԼԱԶՈՒԱՐԹ/ լազվարթ ի մասին:

  14. This is a rare and fascinating biographical vignette. To see the poem in Armenian, my English translation and Louise’s French look here.

    http://hyeforum.com/index.php?showtopic=5211

    ----

    The following is in the form of a letter to the editors of Asbarez.

    It is a wonderful article where we finally get a limited picture of the personal and social lives of our celebrities. Look again at the picture of Veronica/Varouzhanik, observe her fair complexion and consider the highlight below about his wife Araxie.

    I retyped the Armenian text in Unicode as the original font is incompatible.

    Aris Sevag was the longtime executive editor of the Armenian Reporter, at the present he is the Executive editor of the AGBU Magazine.

    ====

    http://www.reporter.am/go/article/2009-03-...aniel-varoujean

    ----

    I recall a letter written in 1911 by Daniel Varoujan from Perknig [his birthplace near Sebastia] to his friend, a student in Belgium: “Dear Pierre, I’ve been married for two years already. My wife is named Araxie, she’s a fair-haired beauty whom I have a bucolic love for. In addition, I have a one-year-old daughter, who’s endowed with a precocious intelligence. She can already say %u218 (հայրիկ)hayrig,’ that word fills me with indescribable joy. I’ve dedicated a poem to her, titled (Վարուժնակիս) %u218 To my Varoujanig.’ That’s the name of my little angel, whom I’m so terribly fond of.”

    Varoujan often used to put his little girl on his lap and recite that poem:

    Aghvor, aghvor, aghvor vartn im Karunis,

    Vor srdis vra patsvetsar,

    Yev kezi hed patsir hokis vshdaheghts,

    Nor yerazi me baidzar;.

    A lovely, lovely, lovely spring rose,

    You bloomed on my heart,

    Relieving my troubled heart,

    Becoming a bright new dream;

    The firstborn child of the great poet, Veronica Varoujan Safrasian, is now 96 years old, living in the United States. She recently published a book of reproductions of postcards kept in her family album. The Armenian texts of the cards, which were mainly holiday greetings, were translated into English by the well-known translator Aris Sevag. Varoujan wrote 16 of the 26 cards published, when he was a student, first in Venice, then in Ghent, and sent them to his mother, father and brothers. Thanks to [the fine state of the cards' preservation and] the high quality of the printing, his handwriting that’s now over 100 years old is still quite legible.

    The Easter card sent by Varoujan to his mother Takouhi in 1908 from Ghent is particularly moving:

    “Sweet Mother, Christ is risen from the dead. God willing, next Easter we’ll color eggs red together. I’m hale and hearty. I have a new suit and my belly is full. Don’t worry. If there is something missing, that is you. It won’t be too long now. Pray that I pass my exams this year so that I can come to Perknig in the summer and kiss your two hands, your two eyes, which get no sleep from watching over me. Hugging you, jan jigger mayrig [my dear mother], I remain. Your son, Daniel.”

    He often tried to match the contents of the cards to their illustrations, and even created his message in poetic form. On the front of a card showing swallows on a telephone wire (see accompanying photo), which he sent to his father Krikor, Varoujan wrote a poem entitled “Farewell”:

    Hayr, art yes al dzidzernag,

    M’yegha bantukhd, dar Asdvadz,

    Vor tarnayi voghch, usadz,

    Poons hayreni cherm, kaghtsrig.

    Mnas parov, hayr im,

    Pajanman keri m’e vortit.

    Father, now I too have become an emigrant swallow. I pray to God that I may return an educated man, safe and sound, to my nesting ground warm and sweet. Stay well, my father. I’m a prisoner of separation.

    The last card sent by father to son is dated January 7, 1915 (January 20, according to the new calendar). It is interesting to note the latter’s address on the card: Mr. Daniel Varoujan (Tchiboukkear), Principal S. K. L. [sourp Krikor Lusavorich, or St. Gregory the Illuminator] School, Yeshil St. No. 1, Pera, Constantinople.

    In response to his son’s New Year’s greeting card, the father also sent greetings, promising to “always pray for your health” and wishing “may the Lord keep you happy, together with my lovely grandchildren.” In addition, he expressed hope “for God to grant total peace to the entire world” in the New Year.

    What happened just three months after this exchange of greetings is universally known. I have quite another reason for writing about this album. When I go abroad, I often leaf through such family documen’s-turned-relics. In particular, I see libraries of old Armenian books and always worry over the fate of such riches, in light of the fact that even the grandchildren of Diasporan Armenian writers, not to mention their grown-up great-grandchildren, don’t read Armenian. It’s easy to say, “Armenia is the final homeland of any given national value, its rightful heir is the Armenian people.” However, carrying it out, judging from our cultural values turning to dust in the Diaspora, is difficult. This is so, despite the fact that we have embassies throughout the world representing the Republic of Armenia, and cultural attaches working in them;.

    This article originally appeared in one of the November 2007 issues of Yerevan’s Grakan Tert [Literary Gazette]. Copies of the album, entitled “The Tchiboukkearians of Perknig,”

    Aris Sevag

  15. The following is in the form of a letter to the editors of Asbarez.

    It is a wonderful article where we finally get a limited picture of the personal and social lives of our celebrities. Look again at the picture of Veronica/Varouzhanik, observe her fair complexion and consider the highlight below about his wife Araxie.

    I retyped the Armenian text in Unicode as the original font is incompatible.

    Aris Sevag was the longtime executive editor of the Armenian Reporter, at the present he is the Executive editor of the AGBU Magazine.

    ====

    http://www.reporter.am/go/article/2009-03-...aniel-varoujean

    ----

    I recall a letter written in 1911 by Daniel Varoujan from Perknig [his birthplace near Sebastia] to his friend, a student in Belgium: “Dear Pierre, I’ve been married for two years already. My wife is named Araxie, she’s a fair-haired beauty whom I have a bucolic love for. In addition, I have a one-year-old daughter, who’s endowed with a precocious intelligence. She can already say %u218 (հայրիկ)hayrig,’ that word fills me with indescribable joy. I’ve dedicated a poem to her, titled (Վարուժնակիս) %u218 To my Varoujanig.’ That’s the name of my little angel, whom I’m so terribly fond of.”

    Varoujan often used to put his little girl on his lap and recite that poem:

    Aghvor, aghvor, aghvor vartn im Karunis,

    Vor srdis vra patsvetsar,

    Yev kezi hed patsir hokis vshdaheghts,

    Nor yerazi me baidzar;.

    A lovely, lovely, lovely spring rose,

    You bloomed on my heart,

    Relieving my troubled heart,

    Becoming a bright new dream;

    The firstborn child of the great poet, Veronica Varoujan Safrasian, is now 96 years old, living in the United States. She recently published a book of reproductions of postcards kept in her family album. The Armenian texts of the cards, which were mainly holiday greetings, were translated into English by the well-known translator Aris Sevag. Varoujan wrote 16 of the 26 cards published, when he was a student, first in Venice, then in Ghent, and sent them to his mother, father and brothers. Thanks to [the fine state of the cards' preservation and] the high quality of the printing, his handwriting that’s now over 100 years old is still quite legible.

    The Easter card sent by Varoujan to his mother Takouhi in 1908 from Ghent is particularly moving:

    “Sweet Mother, Christ is risen from the dead. God willing, next Easter we’ll color eggs red together. I’m hale and hearty. I have a new suit and my belly is full. Don’t worry. If there is something missing, that is you. It won’t be too long now. Pray that I pass my exams this year so that I can come to Perknig in the summer and kiss your two hands, your two eyes, which get no sleep from watching over me. Hugging you, jan jigger mayrig [my dear mother], I remain. Your son, Daniel.”

    He often tried to match the contents of the cards to their illustrations, and even created his message in poetic form. On the front of a card showing swallows on a telephone wire (see accompanying photo), which he sent to his father Krikor, Varoujan wrote a poem entitled “Farewell”:

    Hayr, art yes al dzidzernag,

    M’yegha bantukhd, dar Asdvadz,

    Vor tarnayi voghch, usadz,

    Poons hayreni cherm, kaghtsrig.

    Mnas parov, hayr im,

    Pajanman keri m’e vortit.

    Father, now I too have become an emigrant swallow. I pray to God that I may return an educated man, safe and sound, to my nesting ground warm and sweet. Stay well, my father. I’m a prisoner of separation.

    The last card sent by father to son is dated January 7, 1915 (January 20, according to the new calendar). It is interesting to note the latter’s address on the card: Mr. Daniel Varoujan (Tchiboukkear), Principal S. K. L. [sourp Krikor Lusavorich, or St. Gregory the Illuminator] School, Yeshil St. No. 1, Pera, Constantinople.

    In response to his son’s New Year’s greeting card, the father also sent greetings, promising to “always pray for your health” and wishing “may the Lord keep you happy, together with my lovely grandchildren.” In addition, he expressed hope “for God to grant total peace to the entire world” in the New Year.

    What happened just three months after this exchange of greetings is universally known. I have quite another reason for writing about this album. When I go abroad, I often leaf through such family documen’s-turned-relics. In particular, I see libraries of old Armenian books and always worry over the fate of such riches, in light of the fact that even the grandchildren of Diasporan Armenian writers, not to mention their grown-up great-grandchildren, don’t read Armenian. It’s easy to say, “Armenia is the final homeland of any given national value, its rightful heir is the Armenian people.” However, carrying it out, judging from our cultural values turning to dust in the Diaspora, is difficult. This is so, despite the fact that we have embassies throughout the world representing the Republic of Armenia, and cultural attaches working in them;.

    This article originally appeared in one of the November 2007 issues of Yerevan’s Grakan Tert [Literary Gazette]. Copies of the album, entitled “The Tchiboukkearians of Perknig,” may be obtained by writing to: Aris Sevag, 33-39 80th St., Apt. 2, Jackson Heights, NY 11372 USA. Price, including postage and handling, is $15 USD. (Orders placed from outside the US are payable only by money order.)

     

     

     

  16. Yes, very good Mos. Had he lived minas would have been 81 years old .

    Enjoy-

    http://www.armsite.com/painters/avetisian/

    From his biography-

    To the most significant canvases of this cycle belongs the picture "The Road: A Recollection of My Parents" (1965-1967). Unfortunately, like many of his other works, it perished in the 1972 fire.

    ---

    In the night of the 1st January, 1972, while the artist was in DjaDjur with his family, his Yerevan studio was burnt down together with a large portion of his best canvases selected for a one-man show. Many of the artist's works no longer exist and are reproduced in this homepage from photographs taken earlier from the G.Igitian's book "Minas"

    .

    None of the biographies mention that Minas died in 1975 as a result of automobile accident.

     

     

     

     

  17. In an another news item we learn that they have finally found enough funds, fixed and repaired the leaky roofs and crumbling walls of Abovian’s House Museum.

    ----

    200-ANNIVERSARY OF WRITER AND PUBLIC FIGURE KHACHATUR ABOVIAN COMMEMORATED IN ARMENIA

    /PanARMENIAN.Net/

    02.07.2009 16:11 GMT+04:00

    200-anniversary celebration in honor of Khachatur

    Abovian will begin in mid-June and end on October 10 with a concert

    in the National Academic Opera and Ballet Theater after Alexander

    Spendiarian, Hovhannes Zatikyan, the director of the house-museum of

    Abovian told a press conference today .

     

    An exhibition devoted to life and work of the famous Armenian writer

    will be held in the house-museum of Abovian. Then exhibitions and

    various events in 10 schools of Armenia and Nagorno-Karabakh Republic

    bearing the name of Khachatur Abovian. A number of events are scheduled

    in the city of Abovian.

    "House-Museum of Abovian prepared 3 works that shed light on the mysterious side of life and death of the writer, " Hovhannes Zatikyan said adding that they are looking for funds to publish the books.

    ---

    See the highlights above. Is it time that we finally learn about the last days of Khachatur??

    Maybe sometime, someone will tell us the truth about Paruyr’s last days. Not to forget, Bakunts, Charents, Mahari and Silva’s father.

  18. Have you ever wondered why Hayastan is also known as Armenia/Armaniyya?

    Some idiots call our Homeland “ermenistan”.

    The latest airline disaster involved an Yemeni airplane.

    http://www.nordicair.org/iy/index.html

    (Arabic: الخطوط الجوية اليمنية‎)Read the above Arabic letters- Al-khtout al jawouwiya al Ymeniyya, to mean The Yemeni Airways.

    Some news media used the word ”ÿemenian”.

    Even they have enough sense to not use the furkifying “ji”, unlike this idiot.

    http://www.armeniapedia.org/index.php?title=Alex_Yemenidjian

    Yemeni is a slipper/shoe made of goat/sheepskin, usually red.

    http://www.fotosearch.com/bigcomp.asp?path...85/gs349062.jpg

  19. Մէջբերում.

    Travellers who have been to Southern Italy tell us that the villages near Naples very much resemble ours. The broad, rough back of Mousa Dagh (i.e., Mount Moses), known in Arabic as Jibal-al-Ahmar, rises up eastward behind us. Every gorge and crag of our beloved mountain is known, to our boys and men.

    Օհան, տես վերեւ ուր Պատ. Անդրեասեանը ասէ թէ Արաբները այդ Լեռը կոչէին Jibal**(Jabal) Al Ahmar, Red Mountian/Կարմիր լեռ: Իրաւ է?

    **Jibal is the plural of jabal, just as the town of Jibeil in Lebanon.

  20. The latest buzz is about the so called Blue Book by Viscount Bryce, the launching of the furkish translation;

    http://www.reporter.am/go/article/2009-07-...l-is-challenged

    The Blue Book;

    http://net.lib.byu.edu/~rdh7/wwi/1915/bryce/a00tc.htm

    Here we will see where Franz Werfel gathered the material for his novel. Tetimony by Rev. Andreasian. Come to think of it, I had already posted it here, but as above I did not make the connection to the Blue Book; http://hyeforum.com/index.php?showtopic=16449&hl=werfel

    http://net.lib.byu.edu/~rdh7/wwi/1915/bryce/a15.htm

    PS. I have had the book for quite sometime but I could not make the connection to the “Blue Book”, published in London 1916. Judging from the age of myy copy it is probably from the first edition. Come to think of it, the book cover is BLUE.

    ----

    Add- In the book, on page 522 there is a footnote by the editor where it says that Rev. Anreasian’s account is most probably the correct one that the saga began on July 13, not July 30, and that the rescue happened on Sep. 10th, that the Sep. 12 date given is in fact their arrival at Port Said, Egypt. According to which the saga lasted 53 days. (Not that fabled number 40).

×
×
  • Create New...