Jump to content

Hayeren?


Arpa

Recommended Posts

Guess what the following is. Of course the suject topic may give it away.

I will try and translate it. In the meantime I'll let you try and see if you understand any of it.

I thin=k it hilarious as it is also delicious.

 

Hemþince bir Temel fýkrasý

------

 

Yiyek hadik enger tsaxutn ive kayýð enuþ gerton. Tsaxutin keloxn ive kellin kayýðe genin. Þad barak gelli; hemi inçetsnuþ kuzin. Andi inçetsnele erguse

uuþ compatsove compan iþnoðun meg al na satarin kelxan compan inçetsnoðum gasa. Daðin onune Temel gelli. Temele çvone cedin gaba gu. "Yes hemi

asdi inçetsenim" gasa. Andi engerdake compan kiçnun put genin martun vucude go keloxe çgo. "Yahu," gasin, "asu kloxe gar ta çgar ta? Ýnç enik inç

enik oç?" Yuuts put genin "yahu," gasin, "meg erta gasa genoçe harts enik balki genige kidena gu." Genoçe mode gerton, "yahu," gasin, "ku martun

keloxe vaan er ta vaan çer ta?" Genign a gasa. "As akvan a," gasa, "kahvalti hazýrlamiþ i," gasa, "bat marte giav ta giav oç ta çkidim," gasa.

Ermeni 22.11.2003 22:03 (3)

 

Note; We may remember when when we were talking about "gor/kor" as in "k'ertam kor/g'ertam gor'", I mentioned that Sebastatsis place the "k@/ku" after the verb as in "asem ku/ertam ku". See for yourself.

Link to comment
Share on other sites

OK! LEt me give a try. Just few words, I may try to decipher more later, since there is many words that can mean many things here, knowing what is the prime subject of the conversation here may help.

 

BTW: I'm not sure what I did is right.

 

 

Yiyek hadik enger tsaxutn ive kayýð enuþ gerton.

 

Yiyek = Yelek

enger = @nger

gerton = gertan

 

 

Tsaxutin keloxn ive kellin kayýðe genin.

 

genin = ginin

 

Þad barak gelli; hemi inçetsnuþ kuzin.

 

Þad barak = chad parag

hemi = hima

kuzin = gouzen

 

Andi inçetsnele erguse uuþ compatsove compan iþnoðun meg al na satarin kelxan compan inçetsnoðum gasa.

 

meg = meg

gasa = g@sé

 

Daðin onune Temel gelli.

 

onune = ounin

 

Temele çvone cedin gaba gu.

 

gu = kou

 

"Yes hemi asdi inçetsenim" gasa.

 

Yes hema = yes hima

asdi = ayt déghén ?

 

Andi engerdake compan kiçnun put genin martun vucude go keloxe çgo.

 

Andi = ayn déghén?

genin = ginin(or may be G@nén)

martun = martoun

 

"Yahu," gasin, "asu kloxe gar ta çgar ta? Ýnç enik inç enik oç?" Yuuts put genin "yahu," gasin, "meg erta gasa genoçe harts enik balki genige kidena gu."

 

gasin = g@sén

 

Genoçe mode gerton, "yahu," gasin, "ku martun

keloxe vaan er ta vaan çer ta?" Genign a gasa.

 

Genoçe = ginotch@

 

"As akvan a," gasa, "kahvalti hazýrlamiþ i," gasa, "bat marte giav ta giav oç ta çkidim," gasa.

 

As= Ays

marte = mart@

Edited by Fadix
Link to comment
Share on other sites

Where on earth did you find this?????

 

I have no clue what it's about, but I have a feeling it's either about a girl being asked to marry by a guy, or about wanting to buy flour to make bread, or about people hungry as wolves looking for flour, but finding fish instead :) There are too many non-Armenian/Turkish/Persian words in this as far as I can see.

 

In any case there's a woman called Temel in there (genig).

 

Here's a few sentences that I tried to make out. See if you can guess which ones they are :)

 

"I'll bring it down here now", she said.

 

"What should we do, what should we not do?"

 

"Let's go ask the woman, who knows, she might know." They go to the woman.

 

As for the letters, standard, the p-like letter is the thorn: pronounced as the th in English bath.

 

The d like letter is the th in English bathe.

 

The y is mostly like the German ü, and the one with a diacritic ` is the long version of it. I'm not sure how it's used here to be honest, although often it does seem to be that ü, the one that Turks have too.

Link to comment
Share on other sites

Þad barak gelli; hemi inçetsnuþ kuzin.

 

That's what I thought as well.

 

gelli = is, k@lini

inçetsnup = I had problems with this one as well... It's seems like a verb with its stem being "inch" (what), but that seems unlikely somehow...

 

Andi inçetsnele erguse uuþ compatsove compan iþnoðun meg al na satarin kelxan compan inçetsnoðum gasa

 

erguse: the two, both

satarin: worker

 

Daðin onune Temel gelli.

 

I disagree. I think onune means anun@ (name). Her name is Temel.

 

Andi engerdake compan kiçnun put genin martun vucude go keloxe çgo.

 

go = ka (is)

çgo = chka (isn't)

 

"Yahu," gasin, "asu kloxe gar ta çgar ta? Ýnç enik inç enik oç?" Yuuts put genin "yahu," gasin, "meg erta gasa genoçe harts enik balki genige kidena gu."

 

Yahu = how

Asu = this, here or God's (???)

gar ta, çgar ta = came to give, not came to give

Ynç enik inç oç = what shall we do, (and) what not

Yuuts put genin = they made a spot :) ???

 

I translated the rest in my last post.

 

Genoçe mode gerton, "yahu," gasin, "ku martun

keloxe vaan er ta vaan çer ta?" Genign a gasa.

 

mod = mot (to/near)

ku = qo (your) ???

er ta, çer ta: gives, doesn't give?

 

"As akvan a," gasa, "kahvalti hazýrlamiþ i," gasa, "bat marte giav ta giav oç ta çkidim," gasa.

 

oç ta = doesn't give

çkidim = I don't know

 

:wacko:

 

Everything else I have the same as Domino...

Edited by nairi
Link to comment
Share on other sites

You're a master. Has anyone told you that? Pf... I understand why you study language. :)

:unsure: I really don't think I passed this test... if only because I went back and edited my post at least 10 times :) So for anyone who read it only once the first time, do go back and reread. I changed quite a few things, for what it's worth... I am very curious to find out what it's really about though... I don't even understand the title...

Link to comment
Share on other sites

Let me try.

AS I suspected at times they glide the r's just like the Zeituntsis. You will note that Yiyek=yirek/yerek/three. And further down the woman says; "giav te chgiav"= kerav te chi kerav/eat.

I still don't get the gist of the joke, it seems like three friends are goin to tsakhut(I thought it meant "bushes or "woods/forest". Thy are using a rope to lower themselves and, the rope is too thin, one of them falls down they notice that he is without a head(They probably lower him by the neck and separate his head from the body). They go and ask his wife if he had a head that morning or not. The wife answers: I prepared (kahve alti) coffe cake for him this morning but I don't remeber if he ate it or not, i.e if he had his head on or not.

 

I found this at that Hamshen Site. It was presented as a test to see who could understand it.

Hemþince bir Temel fýkrasý

This part is Turkish.

Hansheneren, a Temel thought. Here Temel may be a person, it also means basic as in foundation.

------

 

Yiyek hadik enger tsaxutn ive kayýð enuþ gerton. Tsaxutin keloxn

Yerek hat(ik)@nker tsakhutn iver kayugh(boat) enul gertan. Tsakhutin glokhn

ive kellin kayýðe genin. Þad barak gelli; hemi inçetsnuþ kuzin.

iver kellen kayugh@ g'nen. Shat barak g'@lla; ijetsnel g'uzen

Andi inçetsnele erguse

andi ijetsnel@ erkus@

uuþ compatsove compan iþnoðun meg al na satarin kelxan compan

ov@ compatsov@ compan (the c may be a ch, hence chompa/champa)ijnoghin mek al na satarin glkhan compan

inçetsnoðum gasa. Daðin onune Temel gelli. Temele çvone cedin

ijetsnoghum g'asa Daghin onune Temel gelli (in the front of the mountain Temel g'@lli) Temel@ chvan@ dzhvar

gaba gu. "Yes hemi

gu gaba (kape/tie), "Yes the

asdi inçetsenim" gasa. Andi engerdake compan kiçnun put genin

asdi ijetsnem" g'ase

martun vucude go keloxe çgo. "Yahu," gasin, "asu kloxe gar ta çgar

martun marmin@ ka glukh@ chka

ta? Ýnç enik inç

Inch anenk, inch anenk?

enik oç?" Yuuts put genin "yahu," gasin, "meg erta gasa genoçe

Yuuts put (do they mean puyt/hurry?) g'anen, yaho g'asen " mek erta g'asa knoch@

harts enik balki genige kidena gu." Genoçe modegerton,

harts anenk balki(maybe, Turkish) knik@ k@ gitena, Knoch@ mot g'ertan

 

[/b]"yahu,"gasin,"ku martun[/b]

"Yaho g'asen, ko martun

keloxe vaan er ta vaan çer ta?" Genign a gasa. "As akvan a," gasa,

glukh@ vran er te vran cher"? Knik@ k'asa. "as akvan/vat a"

"kahvalti hazýrlamiþ i," gasa, "bat marte giav ta giav oç ta

Kahve alti hazerlamish em", k'asa, bayts mard@ kerav te ch kerav

çkidim,"gasa.

Chkitim g'ase.

Ermeni 22.11.2003 22:03 (3)

Link to comment
Share on other sites

ÚÇñ»ù ѳïÇÏ ÁÝÏ»ñ ó³ËáõïÝ Çí»ñ ù³ÛÁÕ »ÝáõÉ Ï°»ñóݣ ò³ËáõïÇÝ ·ÉáõËÝ Çí»ñ ϰ»ÉÉ»Ý ù³ÛáõÕÁ ϰ»ÉÝÇÝ£ Þ³ï µ³ñ³Ï ϰÁÉÉÇÝ Ñ»ÙÇ Çç»óÝáõÉ Ï°áõ½ÇÝ£ ²Ý¹Ç Çç»óÝ»ÉÁ »ñÏáõëÁ áí ÏûÙå³óûíÁ ÏûÙå³Ý ÇçÝûÕáõ Ù¿Ï ³É ݳ ë³ï³ñÇÝ·ÉË³Ý ÏûÙå³Ý Çç»óÝáÕáõÝ Ï°³ë³. îÕÇÝ ³ÝáõÝÁ î»Ù»É ϰÁÉÉÇ. î»Ù»ÉÁ ãí³ÝÁ ã»ÃÇÝ Ï³å³ ÏÁ£ þºë ÑÇÙ³ ³ë¹Ç Çç»óݻٰ ϰ³ë³£ ²Ý¹Ç ÁÝÏ»ñï»ùÁ ÏûÙå³Ý ϰÇçÝáõÝ ÷áõà ϰ»ÝÇÝ Ù³ñ¹áõÝ íáõçáõïÁ Ïû ·ÉûËÁ ã°Ïû£ °Ú³Ñáõ°, ϰ³ëÇÝ, °³ëáõ ·ÉáËÁ ϳñ ï³ ã°Ï³ñ°± ÆÝã ³ÝÇÝù ÇÝã± ³ÝÇÝù áãþ± Úáõó ÷áõà ϰ»ÝÇÝ, ° Û³Ñáõ ϰ³ëÇÝ, Ù¿Ï »ñó° ϰ³ë³ °ÏÝáãÁ ѳñó ¿ÝÇÝù å³ÉùÇ ·Çï»Ý³ ÏÁ.° ÎÝáãÁ ÙûïÁ ϰ»ñÃáÝ , °Û³Ñáõ° ϰ³ëÇÝ , °ùáõ Ù³ñ¹áõÝ ·ÉáËÁ íñ³Ý ¿ñ ÿ íñ³Ý ã»ñ ¹³±° ÎÝÇÏݳ ϰ³ë³. ²ë ³Ñí³Ý ³° ϰ³ë³, ·³Ñí»-³ÉÃÁ ѳ½ÁñɳÙÁß Ç°, ϰ³ë³, °µ³ó Ù³ñ¹Á Ï»ñ³í ÿ ãÏ»ñ³í ã·Çï»Ù°, ϰ³ë³£
Link to comment
Share on other sites

Sorry :( can't read your font Arpa, but I do have a few more questions...

 

What is chompa/champa?

 

And what is yahu/yaho? At first I thought it was "ayo" (yes), but used as an interjection. Then I thought of the more "Armenian" way of using that type of interjection, and thought of "inchpes?" or "vonts?" (how). Now I think, could it be equivalent to "ya", another popular interjection, especially in Armenia? Or is it something completely different?

 

Balki: it's also used in Persian :)

Link to comment
Share on other sites

Yahu/yaho is an exclammation, almost like "hey you".

And here is the English translation from that site (the last one) that Tigran, Hemshin Bashkoylu posted.

My translation came close. Let's see how close.

 

Three friends go up a mountain to make a boat. They climb up to top of the mountain and

make the boat. [The mountain] is very steep; now they want to lower [the boat down the

7

mountain]. Then to lower it, two go down by one path; the other says, Ill lower it down the

steeper path The lad’s name is Temel. Temel ties a rope around his neck and says, Now Ill

lower it. Then the friends go down the path and see that theres a mans body, but theres no

head. Hey, they say, did he have his head or not? What do we do, what dont we do?They

look at each other and say, Hey, lets go ask his wife; maybe she knows. They go to the wife

and say, Hey, does your husband have a head, or not?The wife says, this morning he

prepared breakfast, but I dont know if he ate it, or not.

The story of Temels Head is a variant of a popular Christian Armenian folktale, The

Priests Head;, of which one version from the Mush area in eastern Turkey involves two men

taking a priest to a cave to search for the missing day of the week, Friday. The story concludes as

follows:

(9) excerpt from The Missing Friday (Russell 1987)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...