Jump to content

Im Hamar And Indz Hamar ?


Sip

Recommended Posts

Քանի որ «համար, հետ, մոտ...» կապեր են, ապա հաճախ կարելի է նրանց սղել՝ թողնելով անփոփոխ նախադասության հիմնական միտքը:Օրինակ՝

 

Ինձ համար էլ ջուր բեր= Ինձ էլ ջուր բեր(այս երկու նախադասություններն էլ արտահայտում են ՆՈՒՅՆ միտքը):

 

Իսկ՝

 

Իմ համար էլ ջուր բեր = Իմ էլ ջուր բեր - հիմարություն է

 

Այստեղ հոլովվեց Տերյանի անունը: Նա մենակ մի տեղ է օգտագործել «իմ մոտ»-ը( իմ կարծիքով դա վրիպակ է Տերյանի կողմից, որ հետագայում թողել են անփոփոխ):

 

Երբ կհոգնես, կգազազես աշխարհից

Դարձիր իմ մոտ, վերադարձիր դու կրկին...

 

Բայց բազմաթիվ անգամ նա օգտագործում է ճիշտ ձևը:Ահա մի քանի օրինակ՝

 

Որպես լեռն է մեր պայծառ տեսել հազար ձյուն

Այնպես նոր չեն մեզ համար դավ ու դառնություն:

 

Ես էլ անգետ եմ- մոլոր քեզ պես

Մոլոր ու որբ եմ չարիքի դեմ,

Բայց միշտ ձեզ հետ եմ, եղբայր եմ ձեզ

Ձեզ պես անզոր եմ, ձեզ պես անզեն:

 

Փորձենք հիմա սխալ գրել

 

Ես էլ անգետ եմ- մոլոր քո պես

Մոլոր ու որբ եմ չարիքի դեմ,

Բայց միշտ ձեր հետ եմ, եղբայր եմ ձեզ

Ձեր պես անզոր եմ, ձեր պես անզեն:

 

Մի՞թե սա հայերեն է: B)

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 56
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Sas, so "indz mod pogh chka" is better than "im mod pogh chka"?

 

How about

 

"indz vra jur tapets" te "im vra jur tapets"?

 

In both those cases I am inclined to say "im" but seems like indz is the correct one?

Սիփան,

 

ԻՆՁ մոտ փող չկա, բայց հուսով եմ, որ դա ՄԵԶ համար ոչ մի նշանակություն չունի՝ մարդս մարդ լինի, :P

 

բայց

 

Իմ մոր մոտ փող չկա = Մորս մոտ փող չկա

 

Ի՞նչ անեմ, հայերեն լեզուն էլ ունի իր տարօրինակությունները: :P

Link to comment
Share on other sites

?????,

 

??? ??? ??? ???, ???? ?????? ??, ?? ?? ??? ????? ?? ?? ????????????? ?????? ????? ???? ????, :P

 

????

 

?? ??? ??? ??? ??? = ???? ??? ??? ???

 

????  ????, ??????? ?????? ?? ???? ?? ????????????????????:  :P

Es hayeren che.

Trkahayeren, gutse nuynisk rusahayeren. Ruseren khosel karogh chem.

I remember when when we would translate from the so called Armenian sentences like "Et Sipanin motn e" it would turn out as "It is near Sipan" and our teachers of English would scold and correct us that the proper English would be "Sipan has it", not "it is near sipan".

I know what Turkish idiom that comes from but I will spare us.

The correct Armenian would be" Sipan@ pogh chuni", not "Sipanin mot pogh chka". Let's take a closer look; Are we saying "there is no money near Sipan"? What does it really mean? How does that mean whether Sipan has money or not? Does it mean Sipan is standing near a dramatun full of money?

:) :)

 

PS. This is a second plea. I finally installed Unicode whereby I can read it but the program says nothing about how to write as well.

 

Sorry, lost the font. I don't know why my computer does this... Anyway, I was just fixing a double quote. This quote is SAS's reply to Sipan -- Nairi

Link to comment
Share on other sites

The correct Armenian would be" Sipan@ pogh chuni", not "Sipanin mot pogh chka". Let's take a closer look; Are we saying "there is no money near Sipan"? What does it really mean? How does that mean whether Sipan has money or not? Does it mean Sipan is standing near a dramatun full of money?

:) :)

That's funny, because that's the first thing that crossed my mind as well, simply "pogh chunem". But I guess theoretically you could say "mots pogh chunem" or "indz mot pogh chunem" as well.

 

Sip is Parska-Hay, raised in Germany and America among way too many different speakers of Armenian :) No wonder he mixes up all these languages and varieties :)

 

It reminds me of my cousins in LA who say stuff like "kez k@kanchem" instead of "k@zangem" for "I'll phone (call!) you".

 

I'll be back at the library in the next few days and will look at preps and postps again. I didn't have much time yesterday. What SAS says makes sense (about omitting the prep or postp), but not always. I want to try to find a more reliable source. In any case, as I said earlier, there MUST be a logical root somewhere. We just need to find it... Poets are great, but never reliable.

 

Anyway, the reason why it's "im mor hamar" and not "indz mor hamar" is because "im mor" (my mother) is 3rd person, and as the list suggests, 3rd person is genetive in this case. Same applies to "mors" (my mother), again 3rd person.

Link to comment
Share on other sites

The correct Armenian would be" Sipan@ pogh chuni", not "Sipanin mot pogh chka". :) :)

It reminds me of my cousins in LA who say stuff like "kez k@kanchem" instead of "k@zangem" for "I'll phone (call!) you".

Once again a case of translation from other languages.

Just like the one above from Turkish, "k@kanchem" is from American English of "I'll call (kanchel) you", and "zangel" is from British English from "I'll ring you(up)". Would the proper Armenian be "piti herakhosem" or "piti telefonem"?

Link to comment
Share on other sites

ø³ÝÇ áñ Ëõáëùը ѳë³í ÑÇÙ³ñáõÃÛ³ÝÁ, ûñ¨ë å³ï»Ñ ¿ Ëáë»É ݳ¨ ï•ÇïáõÃÇ³Ý Ù³ëÇÝ:

 

“Ինձ էլ ջուր բեր” ³ñï³Ñ³ÛïáõÃÛáõÝÁ h³Û»ñ»ÝÇ ×Çßï Ó¨Ý ¿: ê³Ï³ÛÝ ³Ûë ÷³ëïÝ ÇÝùÝÇÝ áñ¨¿ ³éÝãáõÃÛáõÝ ßáõÝÇ “ϳå»ñÇ ëÕÙ³Ý Ñ»ï”, ³ÛÉ å³ñï³¹ñí³Í ¿ h³Û»ñ»Ý É»½íÇ Ó¨³µ³ÝáõÃÛ³Ý ûñ»ÝùÝ»ñÇ å³Ñ³ÝçÝ»ñáí å³Ûٳݳíáñí³Í ïñ³Ï³Ý ÑáÉáíÇ ÏÇñ³éٳٵ` ³Ù»Ý³ÛÝáñ»Ý ѳëϳݳÉÇáñ»Ý: “ԻÙ համար էլ ջուր բեր” ³ñï³Ñ³ÛïáõÃÛ³Ý Ù»ç, ïíÛ³É å³ñ³•³ÛáõÙ, “Ç٠ѳٳñ” ¹³ñÓí³ÍùÁ ѳٳñÅ»ù ¿ “ÇÝÓ” ¹»ñ³Ýí³ÝÁ: ä»ïù ¿ ³í»É³óÝ»É, ë³Ï³ÛÝ, áñ ëáíáñ³Ï³Ý å³ñ³•³Ý»ñáõÙ, ³Û¹ “ÇÙ համար էլ ջուր բեր” ³ñï³Ñ³ÛïáõÃÛáõÝÁ ѳۻñ»ÝÇ Ñ³Ù³ñ ËñÃÇÝ Ó¨ ¿` ÝáõÛÝù³Ýáí áñù³Ýáí áñ “ÇÝÓ Ñ³Ù³ñ էլ ջուր բեր”-Ý ¿ ËñÃÇÝ: ºÃ» »ë ×Çßï »Ù Ñ³ëϳÝáõÙ ²ñ÷³ÛÇ í»ñçÇÝ ÙÇïùÁ, ݳ ÝÙ³Ý ³ÏݳñÏ ¿ ³ÝáõÙ:

 

²é³í»É, áÙ³Ýó ÏáÕÙÇó ³é³ç³ñÏí³Í å³ñ³•³Ý»ñáõÙ, “ÆÝÓ Ñ³Ù³ñ” ³ñï³Ñ³ÛïáõÃÛáõÝÁ Çñ»ÝÇó å³ñ½³å»ë Ý»ñϳ۳óÝáõÙ ¿ “ÇÝÓ” ¹»ñ³Ýí³Ý ³Ýï»ÕÇ ÏñÏݳå³ïÏáõÙ:

 

 

“Երբ կհոգնես, կգազազես աշխարհից, ¹արձիր իմ մոտ, վերադարձիր դու ÝáñÇó...” »ñÏïáÕÁ Áݹ³Ù»ÝÁ î»ñÛ³ÝÇ ÏáÕÙÇó h³Û»ñ»Ý É»½íÇ Édzϳï³ñ ïÇñ³å»ïÙ³Ý íϳÛáõÃÛáõÝÝ ¿: ܳËáñ¹ ϳñÍÇùÝ ³ñï³Ñ³ÛïáÕÇ Ï³ñÙÇñ •áõÛÝáí Ýß³•ñí³Í ûñÇݳÏÝ»ñÁ å³ñ½³å»ë ѳݹÇë³ÝáõÙ »Ý »ñ»Ïí³ ³ñï³Ñ³Ûïí³Í ÙÇïùÁ íϳÛáÕ ÑÕáõÙÝ»ñ` ËáëùÇÝ µ³Ý³ëï»ÕÍ³Ï³Ý í»ñ³Ùµ³ñÓ ½•³óáÕáõÃÛáõÝ Ñ³Õáñ¹»Éáõ Ýå³ï³Ïáí ÏÇñ³éí³Í ã³÷³½³ÝóáõÃÛáõÝÝ»ñ:

 

²ÝϳëϳÍ, Ý»ñùáÑÇßÛ³É ù³éÛ³ÏÁ •ñ³Ï³Ý h³Û»ñ»Ý É»½íÇ Ñ³ñ³½³ï Ó¨Ý ¿` ûå»ï µ³Ý³ëï»ÕÍ³Ï³Ý á׳µ³ÝáõÃÛ³Ý î»ñ۳ݳϳÝ-â³ñ»Ýó³Ï³Ý ³í³Ý¹áõÛÃÝ»ñÇ ÑÇå»ñµáÉ³Ï³Ý ã³÷áճϳÝáõÃÛáõÝÇó ½áõñÏ.

 

“Ես էլ անգետ եմ- մոլոր քո պես

Մոլոր ու որբ եմ չարիքի դեմ,

Բայց միշտ ձեր հետ եմ, եղբայր եմ ձեզ

Ձեր պես անզոր եմ, ձեր պես անզեն:”

 

 

P.S. I just don't get why Armenan "g" doesn't come across sometimes.

Edited by MJ
Link to comment
Share on other sites

Lol. On the one hand we have grammar books telling us one thing, and on the other we have babbling laymen expounding their theories without any knowledge or reliable sources.

 

Please, before we start confusing ourselves and poor Sipan even more over this issue, I suggest we ALL go out and find reliable sources showing exactly what stimulated linguists to make the list of preps and postps for SEA the way they did.

 

Until then, there is simply NO POINT in contradicting (or for that matter, believing) what the grammar books say.

Link to comment
Share on other sites

... and one more counterexample:

 

If one is to support the expression "indz hamar djour ber," with the same logic one has to support also the "indz hamar djour tur" expression. Try to say the latter and see if your tongue would not break over it.

Edited by MJ
Link to comment
Share on other sites

ø³ÝÇ áñ Ëõáëùը ѳë³í ÑÇÙ³ñáõÃÛ³ÝÁ, ûñ¨ë å³ï»Ñ ¿ Ëáë»É ݳ¨ ï•ÇïáõÃÇ³Ý Ù³ëÇÝ:

 

“Ինձ էլ ջուր բեր” ³ñï³Ñ³ÛïáõÃÛáõÝÁ гۻñ»ÝÇ ×Çßï Ó¨Ý ¿: ê³Ï³ÛÝ ³Ûë ÷³ëïÝ ÇÝùÝÇÝ áñ¨¿ ³éÝãáõÃÛáõÝ ßáõÝÇ “ϳå»ñÇ ëÕÙ³Ý Ñ»ï”, ³ÛÉ å³ñï³¹ñí³Í ¿ гۻñ»Ý É»½íÇ Ó¨³µ³ÝáõÃÛ³Ý ûñ»ÝùÝ»ñÇ å³Ñ³ÝçÝ»ñáí å³Ûٳݳíáñí³Í ïñ³Ï³Ý ÑáÉáíÇ ÏÇñ³éٳٵ` ³Ù»Ý³ÛÝáñ»Ý  ѳëϳݳÉÇáñ»Ý: “ԻÙ համար էլ ջուր բեր” ³ñï³Ñ³ÛïáõÃÛ³Ý Ù»ç, ïíÛ³É å³ñ³•³ÛáõÙ, “ÆÙ ѳٳñ” ¹³ñÓí³ÍùÁ ѳٳñÅ»ù ¿ “ÇÝÓ” ¹»ñ³Ýí³ÝÁ: ä»ïù ¿ ³í»É³óÝ»É ë³Ï³ÛÝ, áñ ëáíáñ³Ï³Ý å³ñ³•³Ý»ñáõÙ, ³Û¹ “ÇÙ համար էլ ջուր բեր” ³ñï³Ñ³ÛïáõÃÛáõÝÁ гۻñ»ÝÇ Ñ³Ù³ñ ËñÃÇÝ Ó¨ ¿` ÝáõÛÝù³Ýáí áñù³Ýáí áñ “ÇÝÓ Ñ³Ù³ñ էլ ջուր բեր”-Ý ¿ ËñÃÇÝ: ºÃ» »ë ×Çßï »Ù Ñ³ëϳÝáõÙ ²ñ÷³ÛÇ í»ñçÇÝ ÙÇïùÁ, ݳ ÝÙ³Ý ³Ïݳñ ¿ ³ÝáõÙ:   

 

²é³í»É, áÙ³Ýó ÏáÕÙÇó ³é³ç³ñÏí³Í å³ñ³•³Ý»ñáõÙ,  “ÆÝÓ Ñ³Ù³ñ” ³ñï³Ñ³ÛïáõÃÛáõÝÁ Çñ»ÝÇó å³ñ½³å»ë Ý»ñϳ۳óÝáõÙ ¿ “ÇÝÓ” ¹»ñ³Ýí³Ý ³Ýï»ÕÇ ÏñÏݳå³ïÏáõÙ:

 

“Երբ կհոգնես, կգազազես աշխարհից, ¹արձիր իմ մոտ, վերադարձիր դու կրկին...” » »ñÏïáÕÁ Áݹ³Ù»ÝÁ î»ñÛ³ÝÇ ÏáÕÙÇó гۻñ»Ý É»½íÇ Édzϳï³ñ ïÇñ³å»ïÙ³Ý íϳÛáõÃÛáõÝÝ ¿:  ܳËáñ¹ ϳñÍÇùÝ ³ñï³Ñ³ÛïáÕÇ Ï³ñÙÇñ •áõÛÝáí Ýß³•ñí³Í ûñÇݳÏÝ»ñÁ å³ñ½³å»ë  ѳݹÇë³ÝáõÙ »Ý »ñ»Ïí³ ³ñï³Ñ³Ûïí³Í ÙÇïùÁ íϳÛáÕ ÑÕáõÙÝ»ñ` ËáëùÇÝ µ³Ý³ëï»ÕÍ³Ï³Ý í»ñ³Ùµ³ñÓ

½•³óáÕáõÃÛáõÝ Ñ³Õáñ¹»Éáõ Ýå³ï³Ïáí ÏÇñ³éí³Í ã³÷³½³ÝóáõÃÛáõÝÝ»ñ:

 

²ÝϳëϳÍ, Ý»ñùáÑÇßÛ³É ù³éÛ³ÏÁ •ñ³Ï³Ý гۻñ»Ý É»½íÇ Ñ³ñ³½³ï  Ó¨Ý ¿` ûå»ï µ³Ý³ëï»ÕÍ³Ï³Ý á׳µ³ÝáõÃÛ³Ý î»ñ۳ݳϳÝ-â³ñ»Ýó³Ï³Ý ³í³Ý¹áõÛÃÝ»ñÇ ÑÇå»ñµáÉ³Ï³Ý ã³÷áճϳÝáõÃÛáõÝÇó ½áõñÏ.

 

“Ես էլ անգետ եմ- մոլոր քո պես

Մոլոր ու որբ եմ չարիքի դեմ,

Բայց միշտ ձեր հետ եմ, եղբայր եմ ձեզ

Ձեր պես անզոր եմ, ձեր պես անզեն:”[/font]

 

P.S. I just don't get why Armenan "g" doesn't come across sometimes.

 

 

Corrected AM FONT.

Martin.

the correct way of NLS is

Open with- close with-

 

Mind the upper and lower case and the correct brackets, and no space after the opening and before the closing despiet the fact my model does show spaceas. Once again, mind the the upper and lower cases.

Link to comment
Share on other sites

Sorry, Arpa. I don't quite follow your recommendations.

 

Besides, in my quotation referenced by you in the beginning of your last message, the Armenian text has been messed up even more. "Ev" has been replaced by "-" and "g" has been replaced by "mn."

Link to comment
Share on other sites

ø³ÝÇ áñ Ëõáëùը ѳë³í ÑÇÙ³ñáõÃÛ³ÝÁ, ûñ¨ë å³ï»Ñ ¿ Ëáë»É ݳ¨ ï•ÇïáõÃÇ³Ý Ù³ëÇÝ:

========

 

ã³÷áճϳÝáõÃÛáõÝÇó ½áõñÏ

“Ես էլ անգետ եմ- մոլոր քո պես

Մոլոր ու որբ եմ չարիքի դեմ,

Բայց միշտ ձեր հետ եմ, եղբայր եմ ձեզ

Ձեր պես անզոր եմ, ձեր պես անզեն:”

 

P.S. I just don't get why Armenan "g" doesn't come across sometimes.

Here is what you had done.

I wonder if you can see it in quote.

YOu oepened it with

"" and closed it with ""

The way mine works as recommeneded by Garo is

 

.........

 

Try again and open and close you Arm fonts exactly as shown above. Note also that the brackets are the square kind, not the rounded edges, i.e lower case without pressing the caps lock or shift.

 

Once again, the upper/capital and lower/regular cases must be strictly adhered.

As to the YEV and G your keyboeard may be corrupted. Right click at the icon, check "phonetic" and click see where those letters are. Gim should be where G is and Yev sgould be where the dash is to the right of zero.

BTW I don't use the yev key, I type it out.

I just checked the preview, you can.t see ehat was done see if it will show in the transmission.

Link to comment
Share on other sites

Thanks for the effort, Arpa. But I cannot see what was done. Additionally, the problem with "g" still persists.

 

Maybe I just need to uninstall everything and reinstall "the right thing the right way?" But, then, I would need a complete set of recommendations.

Link to comment
Share on other sites

I'll try this again, this time without the brackets as the brackets seem to cover the text.

This is what you had done.

Font=Arial Armenian and closed it with /font

The correct way is FONT=Arial AM ...../FONT Note the upper and lower cases. Of course not to forget the braclkets.

Try it. As to the yev and G there was a time when one could edit the keyboard when I replaced my Re and RA. That option may have been removed.

Can you see the difference now?

Link to comment
Share on other sites

... and one more counterexample:

 

If one is to support the expression "indz hamar djour ber," with the same logic one has to support also the "indz hamar djour tur" expression. Try to say the latter and see if your tongue would not break over it.

I think I already said that this point made by SAS does not always make sense, and that therefore it would best be ignored until we get our sources together.

 

I just hope that the discussion here will now not turn into whether this example makes sense or not, because clearly it has no ground to stand on.

 

I once more suggest, to everyone who is interested in knowing why grammarians have made the list of preps and postps the way they have, to do some research and then post it here so we can study it and then potentially discuss it.

 

This is the only way to keep this thread academic.

 

May I also suggest that we learn some basic internationally accepted linguistic terms so as to not confuse each other when speaking. Without that we will only end up misunderstanding each other where it is absolutely unnecessary.

Link to comment
Share on other sites

... and one more counterexample:

 

If one is to support the expression "indz hamar djour ber," with the same logic one has to support also the "indz hamar djour tur" expression. Try to say the latter and see if your tongue would not break over it.

MJ,

 

yes der tarakusanqi mej em, te inch eq Duq uzum apacucel? Lezun matematika chi, yev pordzel amen inch tramabanoren bacatrel inch-inch kanonneric yelnelov, arnvazn miamtutyun e: Mi angam lezvaban Gurgen Sevak@ harcnum e Paruyr Sevakin, te inchu petq e aydpes grel? P.Sevaki pataskhan@ yeghel e."Vorovhetev aydpes en grel mer nakhninner@, aydpes e avandvats": Yev verj: :)

 

I verjo: Yes grel ei, te indz hamar EL jur ber = indz EL jur ber yev avelacrel, vor vorosh depqerum kareli e "hamar" bar@ bac toghnel: Yev verj: :)

Link to comment
Share on other sites

... and one more counterexample:

 

If one is to support the expression "indz hamar djour ber," with the same logic one has to support also the "indz hamar djour tur" expression. Try to say the latter and see if your tongue would not break over it.

MJ,

 

yes der tarakusanqi mej em, te inch eq Duq uzum apacucel? Lezun matematika chi, yev pordzel amen inch tramabanoren bacatrel inch-inch kanonneric yelnelov, arnvazn miamtutyun e: Mi angam lezvaban Gurgen Sevak@ harcnum e Paruyr Sevakin, te inchu petq e aydpes grel? P.Sevaki pataskhan@ yeghel e."Vorovhetev aydpes en grel mer nakhninner@, aydpes e avandvats": Yev verj: :)

 

I verjo: Yes grel ei, te indz hamar EL jur ber = indz EL jur ber yev avelacrel, vor vorosh depqerum kareli e "hamar" bar@ bac toghnel: Yev verj: :)

 

Ev ais bolore hanun mi bani, aio? Vorpeszi ardaratcnel mi skhal ev haieren lezvin anharir artahaitutian ogtagortsume...

 

Yes vsath em vor "aidpes chen grel mer nakhninere." Dzer aknanrkneritc mekum nshavats er te "Sa zhamanakakitc haiereni tjisht dzevn e." Hima nakhnineri?

 

Yes voreve ban apatsutselu karik chunem. Aptcuitce petk e nerkaiatcnen nrank ovker haieren lezvi tramabanutiunitc durs nor ev chardaratcvatc aracharkutiunner en anum.

 

I dep, bolor gitutiunneri tsutsakum, lezun amenamotn e mathematikakan tramabanutiane. Sa gitakan past e.

 

Parzapes aroria kiankum, erb bane hasnum e "yesin," irentc masin vermabartc haierenov khoselu hivandutiamb tarapov mardik vaieluch chen hamarum "im hamar" ogtagortsel. Sa aveli vat e kan ruserenum ev anglerenum, ur "yes" deranune metsatarov e grvum.

Edited by MJ
Link to comment
Share on other sites

Would the proper Armenian be "piti herakhosem" or "piti telefonem"?

Lol. Sorry, I missed the joke yesterday. My head was elsewhere...

 

But were you not the one who was against long words in Armenian? ... :)

 

K@herakhosem te k@heradzaynem? :lol:

 

Telefonem: for some reason Russians who add that ts sound with t's come to mind... tselefon :) I can already hear Hayastancis (no offence!!) saying stuff like "vapshe chem tselefonel" :) :)

Link to comment
Share on other sites

  • 5 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

×
×
  • Create New...