Jump to content

ՎԱՐԴԱՆ ԱՅԳ&#1333


Arpa

Recommended Posts

ՎԱՐԴԱՆ ԱՅԳԵԿՑԻ

Vardan Aygekrsi

As promised, we will proceed to Vardan the fabulous Fabulist.

But before we proceed read the following by our latter day Fabulist Hovhannes Toumanian.

We will see why.

---

Հովհաննես Թումանյան

ՄԻ ԿԱԹԻԼ ՄԵՂՐ

Մի գյուղացի իրենց գյուղում

Խանութ սարքել, բան էր ծախում:

Օրվան մի օր մոտիկ գյուղից,

Մահակն ուսին, շունն ետևից

Ներս է մտնում մի զըռ չոբան.

-Բարի օր քեզ, ա´յ խանութպան,

Մեղըր չունե՞ս,

Մի քիչ տաս մեզ:

-Ունեմ, ունեմ, չոբան ախպեր,

Ամանըդ ու՞ր է, ամանըդ բեր,

Ինչ տեղից որ ինքդ կուզես,

Էս սհաթին քաշեմ տամ քեզ:

Էսպես հանգիստ, էսպես սիրով,

Մեղրից անուշ լավ խոսքերով

Մեղր են քասշում. մին էլ հանկարծ

Մի կաթիլ մեղրը ծորում է ցած:

-Տը՜զզ: Էն կողմից մի ճանճ գալի,

Էս կաթիլին վեր է գալի:

Ճանճի վըրա, թաքուն-թաքուն,

Էս խանութի տիրոջ կատուն

Դուրս է ցատկում,

Թաթով զարկում...

Բայց հենց կատվի զարկելու հետ

Հովվի շունը իսկույն ևեթ

Հաֆ է անում,

Վեր է կենում,

Խեղճ փիսիկին

Դընում տակին,

Ձեռաց խեղդում

Ու շպրտում:

 

-Խեղդե՜ց, խեղդե՜ց, վա՜յ, իմ կատուն,

Ա´յ սատկես դու, շան որդու շուն,

Բարկանում է խանութպանը

Ու ձեռն ընկած մոտիկ բանը

Տուր` թե կտաս շան ճակատին,

Շուռ է տալիս կատվի կողքին:

 

-Վա՜յ, ձեզ մատաղ, ասլան շունըս,

Իմ ապրուստը՜ս, տեղը՜ս, տունը՜ս...

Տունըդ քանդվի, ա՜յ խանութպան,

Անխիղճ, լիրբ, չար, ֆըլան, ֆըստան,

Ո՞նց թե դու իմ շանը զարկե՜ս,

Դե, զարկելը հիմի դու տես...

Գոռում է մեր աժդահակը,

Մեծագլուխ իր մահակը

Ետ է տանում ու ցած բերում,

Խանութպանին շեմքում փըռում:

 

-Ըսպանեցի՜ն... հա՜յ, օգնությու՜ն...

Ու թաղից թաղ, տանից տուն

Ձեն է տալիս մեկը, մյուսին.

-Հա՜յ, օգնությու՜ն... Ըսպանեցի՜ն...

 

Վերի թաղից, ներքի թաղից,

Ճամփի վըրից, գործի տեղից,

Ճիչով, լալով,

Հարայ տալով-

Էլ հերն ու մեր,

Քիր ու ախպեր,

Կին, երեխեք,

Ընկեր տըղերք,

Զոքանչ, աներ,

Քավոր, սանհեր,

Քեռի, փեսա...

Ինչ իմանաս էլ` ո´վ է սա,

Գալիս են ու անվերջ գալիս,

Ով գալիս է` տուր թե տալիս.

-Տո´, կոպիտ արջ, տո´, վայրենի,

Դու առուտուր եկար անես,

Թե՞ իր շեմքում մարդ սպանես...

 

Մին ասում են` տասը զարկում,

Աղցան անում, մեջտեղ ձգում,

Իր շան կողքին երկար ու մեկ:

-Դե, ձեր մեռելն եկեք տարեք:

Ու էստեղից բոթը գընում,

Գընում մոտիկ գյուղն է հասնում.

-Հե՜յ, օգնեցե՜ք,

Մեռած հո չեք,

Ըսպանեցին մեր գյուղացուն...

 

Ինչպես շընաճանճի մի բուն

Քանդես, թողնես,

Էն ճանճի պես

Ամբողջ գյուղով օրդու կապում,

«Բու՜հ» են անում, դուրս են թափում

Ամեն մինը առած մի բան.

Որը ձեռին մի հրացան,

 

Որը եղան, ցաքատ կամ սուր,

Որը թի, բահ, որը շամփուր,

Որը կացնով, որը փետով,

Որը ձիով, որը ոտով,

Որն անգըտակ, որը բոբիկ-

Դեպի դուշման գյուղը մոտիկ:

-Տո´, էսպես էլ անիրավ գյու՜ղ.

Ոչ խիղճ ունեն, ոչ ահ-երկյուղ.

Մարդ գընում է առուտուրի,

Հավաքվում են` քաշում սըրի:

Թու՜ ձեր գեղին, միջի մարդին,

Ձեր նամուսին, ձեր ադաթին...

 

Գընա՜նք, զարկե՜նք,

Ջարդե՜նք, կրակե՜նք...

-Հա՜յ, հու՜յ, առա՜ջ, դե ձեզ տեսնե՜մ...

 

Ու դուրս եկան իրարու դեմ,

Հա´ զարկեցին ու զարկեցին,

Կոտորեցին, կըրակեցին,

Էնքան ավել կատաղեցին,

Ջարդեցին իրար,

Ջընջեցին իրար,

Կորան, գընացին,

Գետնին հավասար:

Դու մի ասիլ, մեկը մեկից

Էսքան մոտիկ, սահմանակից

Էս գյուղերը հարկ են տալի

Ամեն մինը մի արքայի:

Մի տերության թագավորը,

Երբ լսում է էս բոլորը,

Արձակում է հրովարտակ

Ժողովրդին իր հըպատակ.

-Հայտնի լինի մեր տերության,

Զինվոր, բանվոր, ազնըվական-

Ամեն շարքին

Ու աշխարհքին,

Որ անօրեն ու դավաճան

Մեր դրացի ազգը դաժան,

Երբ մենք քընած էինք սիրով,

Մեր սահմանը մըտավ զոռով,

Ու կոտորեց սուրը ձեռին

Մեր սիրելի զավակներին:

Արդ, սըրահար ու հըրակեզ

Մեր որդիքը կանչում են մեզ,

Եվ մենք, ընդդեմ, մեր իսկ կամքին,

Պատվեր տըվինք մեր բանակին,

Թընդանոթով մեր ավերող

Ու աստուծով մեծակարող,

Հանուն արդար ու սուրբ ոխի

Մըտնի հողը մեր ոսոխի:

 

Մյուսը նույնպես իրեն հերթին

Գըրեց զորքին, ժողովըրդին.

-Մարդկանց առաջ և աստըծու,

Բողոքում ենք մեր դըրացու

Վարմունքի դեմ և՜ չար, և՜ նենգ,

Որ ոտքելով ամեն օրենք,

Բորբոքում է կռիվ ու վեճ

Հին հարևան ազգերի մեջ,

Քանդում սիրո դաշտը կապած:

Արդ` ակամա մենք ըստիպված,

Հանուն պատվի, արդարության,

Հանուն թափված անմեղ արյան,

Հանուն ազատ մեր աշխարհքի,

Հանուն աստծու և իր փառքի-

Բարձրացնում ենք մեր ձայնն ահա

Ու մեր սուրը նորա վըրա:

Ու ըսկսեց կըռիվն ահեղ:

Շռինդ, որոտ էստեղ, էնտեղ:

Կըրակն ընկավ շեն ու քաղաք,

Արյուն, ավեր, ճիչ, աղաղակ,

Ամեն կողմից սարսափ ու բոթ,

Ամեն կողմից մեռելի հոտ...

 

Ամառ, ձըմեռ,

 

Ողջ տարիներ

Մըշակն անբան,

Դաշտերն անցան:

 

Ու, կըռիվը չդադարած,

Սովը եկավ համատարած:

Սովը եկավ- սովի հետ ցավ,

Ծաղկած երկիրն ամայացավ...

Իսկ մնացած մարդիկ իրար

Հարցնում էին սարսափահար,

Թե ո՞րտեղից արդյոք ծագեց

Էս ընդհանուր աղետը մեծ:

Edited by ArpA
Link to comment
Share on other sites

Կենսագիր

 

Ապրել է 12-րդ դարի վերջին և 13-րդ դարի սկզբին։ Ծնվել է Սիրիայում, ինչվոր ժամանակ ապրել է Այգեկ գյուղում ( Կիլիկիա), որի շնորհիվ և ստացել է անունը: Եղել է հոգևորական։

Այգեկցու առակներից շատերը հիմք են դարձել հետագա հայ բանաստեղծների ստեղծագործությունների համար։

Այգեկցու հետնորդները մինչև անգամ 17-րդ դարը, նրա առակների մատյանը հարստացրել են, ավելացնելով նորանոր առակներ, նորավեպեր և անեկդոտներ: Այդպես հայտնվեց «Վարդանյան Առականին», որը պարունակում էր շուրջ 500 առակ: Ձեռագիր մատյանների մի մասը պահպանվել և հասել է մինչև մեզ “ Աղվեսագիրք” ընդհանուր անվան տակ: Այն հրատարակվել է 1668 թականին, Ամստերդամում:

Առակները կարճ են, պարունակում են այն ժամանակաշրջանի հասարակության սոցիալական կյանքի նկարագիրը

----

ՎԱՐԴԱՆ ԱՅԳԵԿՑԻ

 

XII-XIII դարերի ականավոր գործիչ, քարոզիչ-առակաբան: Համաձայն իր իսկ հիշատակարանների, ծնվել է Ասորիքի Դլուք (Տլուք) գավառի հայաբնակ Մարաթա գյուղում: 1210թ. հաստատվել է Այգեկ վանքում: Այստեղ է գրել 22 ճառեը, խրատական թղթերը եւ այլ գրություններ: Խրատներից մեկը գրված է 1229թ.: Թե դրանից հետո որքան է ապրել` հայտնի չէ:

----

In addition to the above, we learn that Vardan was not only a fabulist, he was also an ordained priest/vardapet, a moralist preacher, a humorist, and at times a harsh critic of the hierarchy, be they religious or aristocratic, for which he was persecuted and had to move around, even all the way to Amit/Tigranakert, even if there may not be a recorded biography , his travels may be traced by several nicknames that he used like Amtetsi. He finally settled at the Aygek convent hence his main nickname Aygektsi. Above it is alluded that Aygek was a village, in fact it was a monastery located half way between Marash and Sis, and that it was named such for the extensive surrounding vineyards and orchards. As to his place of birth, note that one source says Syria and the other says Asorik, all the same. I have no idea where Dlouk/Tlouk and (Armenian inhabited) Maratha village are. I would dare say they would be in the neighborhood of Aleppo..( I wonder if Johannes knows or can find out?)

As to Aygektsi being a fabulist, a preacher, a propagandist (pro or con), he was also a humorist as some of his parables are purely for entertainment purposes that he used to embellish his sermons with and make them palatable to the congregation, both literate or not. It is assumed that he modeled some of his parables on those of Aesop. And that many of his fables and parables were later used by many writers and poets, See Toumanian’s A Drop of Honey/Մի Կաթ Մեղր;

 

Link to comment
Share on other sites

I will not air each and every fable/parable or anecdote separately, in any particular order except in relevance. For the rest of them see. Please pick your favorite and post them ;

http://www.armeniapedia.org/index.php?titl...%81%D5%AB"

Since we invoked Toumanian above, here it is in Aygektsi‘s words;

---

ՄԻ ԿԱԹ ՄԵՂՐԸ ՊԱՏԵՐԱԶՄԻ ՊԱՏՃԱՌ

Մի մարդ խանութ ուներ և մեղր էր ծախում: Մեղրից մի կաթիլ կաթեց գետնին և մի պիծակ նստեց կաթի վրա: Կատուն վազեց և պիծակին առավ: Նրանից հետո շունը վազեց և կատվին առավ: Խանութի տերը շանը զարկեց և սպանեց: Այդ գյուղին դրացի մի գյուղ կար, և շունն այն գյուղից էր: Երբ շան տերն իմացավ, թե խանութպանն սպանել է իր շանը, այն ժամանակ եկավ և սպանեց խանութպանին: Հետո երկու կողմից վեր կացան գյուղացիք և միմյանց հետ մեծ պատերազմ արին: Նրանց մեջ կոտորած եղավ, և երկու կողմից կենդանի մնաց մի մարդ մի կաթիլ մեղրի համար:

Edited by ArpA
Link to comment
Share on other sites

 

As to his place of birth, note that one source says Syria and the other says Asorik, all the same. I have no idea where Dlouk/Tlouk and (Armenian inhabited) Maratha village are. I would dare say they would be in the neighborhood of Aleppo..( I wonder if Johannes knows or can find out?).

 

 

Տլուք գաւառ եւ Տլուք աւան կայ քարտէսին մէջ: Այնթապէն հիւսիս, Հռոմկլայէն արեւմուտք: Տլուքէն գաւառէն հիւսիս, կը գտնուի Քեսուն գաւառն ու նոյնանուն աւանը:

 

Աշխարհագրականօրէն Սիրիա կամ Ասորիք է, սակայն այժմ Թուրքիոյ տարածքին: Կիլիկեան թագաւորութեան ժամանակ. նախորդող ու յաջորդող տարիներուն, Այնթապի շուրջը հայաբնակ էր:

 

Հեթում Ա-ի օրօք, 1266 թթ., Տլուքն ու Քեսունը անցած են Կիլիկիոյ թագաւորութեան:

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Even though at the surface the following may seem to be an innocent funny anecdote for its entertainment value, we can see that there is in fact a socio-political message, the naïve peasant and the cynical city folk. The common man v the hierarchy. Stories of the kind, city against village, village against village, Yerevan against Aparan, Aparan against Gavar… have been told over centuries and still persist.

ՀԻՄԱՐԸ ԵՎ ՁՄԵՐՈՒԿԸ

Մի հիմար և միամիտ մարդ ուներ մի դահեկան: Առնելով դահեկանը նա գնաց քաղաք մի էշ գնելու: Շրջեց քաղաքում և շուկայում, մի դահեկանի էշ չգտավ, նորից եկավ շուկա, տեսավ մի մեծ ձմերուկ և հիացած հարցրեց.

— Այս ի՞նչ է:

Վաճառականներն իմացան, որ նա հիմար է և ասացին, թե հնդու էշի ձու է և կհանի հնդու մեծ էշ: Մարդը ուրախանալով տվեց դահեկանը և առավ հնդու էշի ձուն: Վաճառականները նրան պատվիրեցին, թե ձեռքիդ զգույշ տար, թե չէ կկոտրվի և էշը միշից կփախչի: Մարդը ձմերուկը ձեռքին սկսեց գնալ զառիվայր ճանապարհով, ոտքը սայթաքեց, ձմերուկը ձեռքից դուրս պրծավ և գլորվեց խիտ անտառի մեջ: Անտառից մի նապաստակ վազեց և սկսեց փախչել, իսկ մարդը կարծեց, թե ձուն կոտրվել է և ահա էշը դուրս է եկել ու փախչում է: Նա ետևից վազելով կանչում էր նապաստակին ու ձայն տալիս.

- Ա՛յ հնդու էշ, վայ ինձ, մի՛ փախչիր, քուռի՛, քուռի՛, խնայիր ինձ և վերադարձիր:

I had known an expanded version this anecdote in the Marash folklore. Alluded to the “peasant” which at times meant “Zeituntsi”.

--

The Mule Egg

In the Marash vernacular,

ՉՐԷ ՀԱՒԿԻԹԸ

Էօր միւ գեղցա մը քաղոք կո գոյ: Կո տիսնայ քի պէզորու ծմիրուկ կո ծախին: «Իւսիւր ինչ կոսին» տէյի կո հարցընէ. Ծախողն է կոսէ քի «Իւսիւր ջրէ հաւկիթ կոսէն» : Չիւնքիւ գիտէ քի գեղըցաք ճրէվէ հոզու կէնին:….

The expanded version.

One day the peasant and his donkey goes to town looking to buy his lifelong dream, a mule. At the first stall he sees watermelons for the first time. The merchant, sensing the naivite says it is “mule egg”. The peasant spends all his savings and buys one. Loads it on his donkey and heads back to his village over rough terrain, where te donkey stumbles, the “ëgg.” rolls down and breaks…. You know the rest…except, the peasant tells the story to his wife who moans- "Älas, I have been dreaming to have a mule to ride around”! He slaps the wife- “What! You mean you would break my baby mule’s back!!??

http://dishwashersafe.files.wordpress.com/...1watermelon.jpg

http://www.muleranch.com/Clients/RedPeak-J...eitzlerMule.gif

 

 

Edited by ArpA
Link to comment
Share on other sites

[/font]

 

Տլուք գաւառ եւ Տլուք աւան կայ քարտէսին մէջ: Այնթապէն հիւսիս, Հռոմկլայէն արեւմուտք: Տլուքէն գաւառէն հիւսիս, կը գտնուի Քեսուն գաւառն ու նոյնանուն աւանը:

 

Աշխարհագրականօրէն Սիրիա կամ Ասորիք է, սակայն այժմ Թուրքիոյ տարածքին: Կիլիկեան թագաւորութեան ժամանակ. նախորդող ու յաջորդող տարիներուն, Այնթապի շուրջը հայաբնակ էր:

 

Հեթում Ա-ի օրօք, 1266 թթ., Տլուքն ու Քեսունը անցած են Կիլիկիոյ թագաւորութեան:

 

Այո, հիմա կը տեսնեմ Դլուք ը:

Վստահաբար իմ Հայրենակիցը պիտի շտապեր ինձ օգնել:

Նաեւ պիտի տեսնել որ նախ քան Կիլիկիան Արքայութիւն այդ հողերը Ասորիքի մաս էին, հոծ հայաբնակ աւաններով:

Օհան, խնդրեմ մեզ գրիր Քարտէզ/ Քարտէս/ Քարտեզ/ Քարտես բառերի մասին:

Տես Արմատական ՔԱՐՏ

Տես Լատին Magna Carta եւ Արաբերէն «խարիթա”.

Իմ Անգլ բառարաանըասէ թէ դա մեզ հասնի դասական Եգիպտերէնէ որտեղ նշանակեր Պապիրոսի Թերթ

Greeting CARD;

http://rlv.zcache.com/friendship_greeting_...176q6ay_400.jpg

Edited by ArpA
Link to comment
Share on other sites

How many know who Mkhitar Gosh and Vardan Aygektsi are?

How many know nonsenseddin khoja?

See where we talked about that SSO;

http://hyeforum.com/index.php?showtopic=17...mp;hl=nasreddin

I had heard the following story, but it was attributed to that SOB nasrkakin khaka.

Do you see where those thieving plagiarists got their anecdotes from? Certainly, Vardan lived many years before those savages appeared in our lands.

How many of us have a collection of anecdotes by Mkhitar and Vardan? How many have a book of that damn furk? Do Armenian bookstores still sell them?

----

The Stupid (naïve) Burglars

ՄԻԱՄԻՏ ԳՈՂԵՐԸ

Երկու գող բարձրացան մի մեծատան կտուր և կամեցան երդիկով վայր իջնել ու գողություն անել: Մեծատունն իմացավ, որ գողերը երդիկի մոտ են: Կինը մարդուն ասաց, թե այս բոլոր գանձերը, ոսկին և կերպասը քեզ որտեղի՞ց: Մեծատունն ասաց.

— Գնում էի գողության, մեծատուն մարդկանց երդիկով իջնում էի լուսնկա գիշերով, ինչպես այժմ, լուսնի շողերը երդիկից ներս էին ընկնում, ինչպես այժմ: Ես գրկում էի շողերի սյունը, վայր էի իջնում և այնպիսի մի բան էի ասում, որ ինչքան գեղեցիկ կերպաս կար այդ տանը, երևում էր ինձ: Կապում էի լուսնի շողերին և վեր բարձրանում: Այս ամենն այդպես եմ վաստակել:

Երբ գողերն այդ բանը լսեցին, խիստ ուրախացան և հավատացին այս ցնորամիտ բանին և լուսնի շողերը գրկելով երդիկից վայր ընկան ու ջարդվեցին:

Two burglars climb up on the roof of Armen and Armenouhi’s house planning to invade and steal. The homeowners hear them, Armenouhi turns to Armen and asks him to tell te story how he had amassed such valuable assets. “Well” , he says audibly , “I stole them, I was a professional burglar, I would climb up on the roof, then I would wrap myself around the rays of the moon and slide down”. The thieves hear this and think it a good idea…They splat down and end up dead flattened ..

Reminds the movie Apple Dumpling Gang :P

Edited by ArpA
Link to comment
Share on other sites

ՎԱՐԴԱՆ ԱՅԳԵԿՑԻ

Vardan Aygekrsi

As promised, we will proceed to Vardan the fabulous Fabulist.

But before we proceed read the following by our latter day Fabulist Hovhannes Toumanian.

We will see why.

---

Bonjour, Ce conte a déjà été traduit en français dans "Tois contes arméniens de Hovannès Toumanian" traduits par Jean V. Gurghian et Denis Donikian

Outre "Trois gouttes de miel, il y a "Le chien et le Chat, et "L'imbécile". Editions EDIPOL- Créteil France

avec de très jolies illustrations d'élèves du Centre Narional des Beaux-Arts d'Erevan.

Link to comment
Share on other sites

  • 11 months later...

I cannot zero in on the particular page. Please scroll down to Վարդան Այգեկցի

Cany one see the Armenian text.? I don’t know what font is used. Below I copied his first parable , which was illegible in its original font, I converted it to Arial AM , yet again I am not sure it will show here. WHAT THE HELL KIND OF FONTS ARE WE USING? EGYPTIAN HIEROGLYPHICS?

http://karenswhimsy.com/public-domain-images/hieroglyphics/images/hieroglyphics-2.jpg

http://www.digilib.am/Second_Page/page0.html

http://www.armeniapedia.org/index.php?title=%D5%8E%D5%A1%D6%80%D5%A4%D5%A1%D5%B6_%D4%B1%D5%B5%D5%A3%D5%A5%D5%AF%D6%81%D5%AB

In addition to the above biography, where it says he was born in Syria, (and I assumed it would be Aleppo), we learn that he was born in “ASSYRIA” , in the village Maratha in the region of Dlouq/Դլուք, I have no idea where it is,( :oops: I just noticed that Johannes had told us where Dlouq/Tlouq was) except on further reading we get the impression that it is from the environs of Ami/Malatia, from where he moved to Kilikia, where he won the favors of King Levon II. However when he began campaigning against catholicization he lost the favor, was persecuted, and chose to banish himself … eventually ending up in the Convent of Aygek, a suburb of Marash. He has written many religio-ethical sermons and over 500 fables and parables..

----

Contents

1 ԳԱՐՈՒ ՀԱՇԻՎ

2 ԱՅՐԻ ԿԻՆԸ ԵՎ ԻՐ ՈՐԴԻՆ

3 ԱՅԾԵՐ ԵՎ ԳԱՅԼԵՐ

4 ԱՌՅՈՒԾՆ ՈՒ ԱՂՎԵՍԸ

5 ԱՌՅՈՒԾԸ, ԳԱՅԼԸ ԵՎ ԱՂՎԵՍԸ

6 ԳԻՆԻ

7 ՄԻԱՄԻՏ ԳՈՂԵՐԸ

8 ԻՇխԱՆԸ ԵՎ ԱՅՐԻ ԿԻՆԸ

9 ԻՄԱՍՏՈՒՆ ԶԻՆՎՈՐԸ

10 ԹԱԳԱՎՈՐՆ ՈՒ ՕՁԸ

11 ԱՌՅՈՒԾԸ, ԱՂՎԵՍՆ ՈՒ ԱՐՋԸ

12 ՄԻ ԿԱԹ ՄԵՂՐԸ ՊԱՏԵՐԱԶՄԻ ՊԱՏՃԱՌ

13 ԿՏԱԿ ԳԱՆՁԻ ՄԱՍԻՆ

14 ՈՒՂՏԸ, ԳԱՅԼՆ ՈՒ ԱՂՎԵՍԸ

15 ԹՌՉՈՒՆՆԵՐԻ ԹԱԳԱՎՈՐ ԿՌՈՒՆԿԸ ԵՎ ԷՇԸ

16 ԵԶԸ ԵՎ ՁԻՆ

17 ՀԻՄԱՐԸ ԵՎ ՁՄԵՐՈՒԿԸ

18 ԷՇԻՆ ԹՈՌ ԾՆՎԵՑ

19 ԱՂՔԱՏՆ ՈՒ ԱՎԵՏԱՐԱՆԸ

20 ՄԱՐԴԸ, ԸՆԿՈՒՅԶԸ ԵՎ ՁՄԵՐՈՒԿԸ

21 ԵԿԵՂԵՑԻՆ ԵՎ ՋՐԱՂԱՑԸ

22 ԱՄԵՆԱՏԳԵՏ ՄԱՐԴԸ

23 ԱՂՎԵՍՆ ՈՒ ՈՐՍՈՐԴԸ

24 ԻՇխԱՆԱՎՈՐԸ ԵՎ ԻՄԱՍՏՈՒՆԸ

25 ԱՂՎԵՍԸ ԵՎ ԹՂԹԱՏԱՐ ԳԱՅԼԸ

26 ԱՅՐԻ ԿԻՆԸ ԵՎ ԽՈՐԹ ՈՐԴԻՆ

27 ՀԱԼԱԼ ՄԱՐԴԸ

28 ԱՌՅՈՒԾՆ ՈՒ ՄԱՐԴԸ

29 ՄՈՒԿԸ ԵՎ ՈՒՂՏԸ

30 ԳԱՅԼԸ, ԱՂՎԵՍՆ ՈՒ ՋՈՐԻՆ

31 ԳՈՂ ՔԱՀԱՆԱՆ ԵՎ ԱՅՐԻ ԿԻՆԸ

32 ԴՐԱԽՏԸ ԵՎ ԳԵՂՋՈՒԿ ՄԱՐԴԸ

33 ԵՐԿՈՒ ՆԿԱՐԻՉ

34 ԻՄԱՍՏՈՒՆ ԴԱՏԱՎՈՐԸ

---

Here is a sample #1 of his parables. It is in ArialAM. See if it will translit to where we can all read. Too bad that for a ntion of 2 million we would have 1000 million separate and mutually illegible fonts. :angry: :msn-cry:

I can retype it in UNI, and furnish the English. It will take me forever.

----

². ²¶²ôàð ºô ºðÎàô ²ä²ð²Üø

(1 V=1 I)

³·³õáñ ÙÇ, áñ ïÇñ¿ñ ³Ù»Ý³ÛÝÇ, ³ñ³ñ »ñÏáõ ³å³ñ³Ýë ·»Õ»óÇÏë »õ ϳñ·»³ó ½³õñë .è. ¹³ë Û³å³ñ³Ýë Çõñ. ½Ç ϳ[ó]ó»Ý 'Ç Ññ³Ù³Ýë ó·³õáñÇÝ. »õ áÙ³Ýù 'Ç ½³õñ³ó ó·³õáñÇÝ Ñå³ñï³ó³Ý »õ ³ÝÏ³Ý 'Ç ÷³é³ó. »õ 'Ç ÙÇõë ³å³ñ³ÝëÝ å³Ñ³å³Ýë ϳóáõó, ½Ç å³Ñ»ëó»Ý. »õ »Ï»³É ½³õñ³ó Çß˳ÝÝ ³é ÙÇõë ³å³ñ³ÝÇó å³Ñ³å³Ý »õ ˳µ»³ó »õ »Ñ³Ý ½Ý³Û Û³å³ñ³ÝÇóÝ. »õ ÇÙ³ó»³É ½Ë³µ¿áõÃÇõÝÝ Çõñ` å³Ñ³å³ÝÝ. »õ ó·³õáñÝ ³ùëáñ»³ó ½Ý³Û »õ »Ñ³Ý Û³å³ñ³ÝÇóÝ. »õ ݳÛ, ɳÉáí »É »õ ·Ý³ó Û³õï³ñ ³ß˳ñÑ. µ³ó ³ÏÝ áõÝ¿ñ` ó·³õáñÝ Çõñ å¿ï ³Ý¿£ ´³ó Ýáù³, áñ 'Ç ½³õñ³óÝ ³ÝϳÝ, Ñå³ñï³ó³Ý »õ ³Ý½»Õç ÙݳóÇÝ »õ ·Ý³ó»³É ßÇÝ»óÇÝ Çõñ»³Ýó ¹³¹³ñë »õ ½³Ù»Ý»ë»³Ý ³Ý¹ ï³Ý¿ÇÝ Û³å³ñ³Ýë Çõñ»³Ýó. »õ µ³½áõ٠ųٳݳÏë ½³Ûë ·áñÍ»³ó Ñå³ñï »õ ³Ý½»Õç Çß˳ÛÝ ½³õñ³õù Çõñáíù. »õ Éó³õ ³å³ñ³Ýù Ýáñ³. »õ ³ÏÝ áõÝ¿ÇÝ Ã³·³õáñ¿Ý, ÿ ·³Û »õ ³½³ï¿ ½³Ù»Ý»ë»³Ý 'Ç ·»ñáÕ¿Ý, ½áñ ·»ñ»³É ¿ñ »õ ï³ñ»³É Û³å³ñ³Ýë Çõñ, áñ ¿ñ µ³Ý¹. »õ áñ Ùï³Ý¿ñ, á㠻ɳݿñ. »õ ¿ñ ˳õ³ñ »õ ³ÝÉáõë. ó·³õáñÝ ³Ù»Ý³ÛÝÇ »ï»ë ½µ³Ý¹Ý Éó»³É, ¿ç Û³ÃáéáõÝ »õ »Õ»õ 'Ç Ï»ñå ͳé³ÛÇÝ, áñ å³Ñ³å³Ý ¿ñÝ ³å³ñ³ÝÇóÝ Çõñ, »õ ßñç»³É 'Ç í»ñ³Û »ñÏñÇ .É. ³Ù »õ ·Ý³ó 'Ç µ³Ý¹Ý, áõñ ·»ñ»³Éù ¿ÇÝ. ϳ廳ó ½Çß˳ÛÝ »õ ½µ³Ý¹Ý ù³Ï»³ó »õ ³½³ï»³ó ½·»ñ»³ÉëÝ 'Ç Ë³õ³ñ³ÛÇÝ µ³Ý¹¿Ý, áñ ϳÛÇÝ:

òáõó³Ý¿ ³é³Ïë Û³ÛïÝÇ, áñ ó·³õáñÝ ³Ù»Ý³ÛÝÇ øñÇëïáë ¿. »õ µ. ³å³ñ³ÝùÝ Ù¿Ï` ÑñÁßï³Ï³ó ï»ÕÇùÝ ¿ »õ Ù¿ÏÝ` ¹ñ³ËïÝ, áñ ½²¹³Ù »¹, ÿ å³Ñ¿. »õ Ñå³ñï Çß˳ÛÝ ë³ï³Ý³Û ¿, áñ ³Ýϳõ 'Ç ÷³é³óÝ »õ ˳µ»³ó ½²¹³Ù »õ »Ñ³Ý 'Ç ¹ñ³Ëï¿Ý. »õ »É»³É ²¹³Ù ɳÉáí »õ ÏáÍ»Éáí »õ ¹³éÝ ³ñï³ë³õù ³Ýϳõ Û³ß˳ñÑë. µ³ó ³ÏÝ áõÝ¿ñ, áñ ó·³õáñÝ ËݹÇñ ÉÇÝ¿ñ ÇõñÝ. »õ ë³ï³Ý³Û »õ ½³õñùÝ Çõñ ³Ý½»Õç ÙݳóÇÝ »õ ßÇÝ»óÇÝ ³å³ñ³Ýù Çõñ»³Ýó ½¹ÅáËÝ. »õ ½Ù³ñ¹Ï³ÛÇÝ µÝáõÃÇõÝë ·»ñ»³É ï³Ý¿ÇÝ ë³ï³Ý³Û[ù] ³Ý¹ »õ ³ÛÉ áã ï³ÛÇÝ ÃáõÉ »É³Ý»É, ÙÇÝã»õ »ÏÝ Ã³·³õáñÝ ³Ù»Ý³ÛÝÇ øñÇëïáë »õ ù³Ï»³ó ½µ³Ý¹Ý, áñ ¿ ¹ÅáËùÝ, »õ ½²¹³Ù Çõñ ÍÝÁݹ»³õùÝ ³½³ï»³ó, áñå¿ë ³ë¿ Ù³ñ·³ñ¿Ý ¸³õÇà »É 'Ç µ³ñÓáõÝë »õ ·»ñ»³ó ½·»ñáõÃÇõÝ. ¿³é ³õ³ñ. µ³ßË»³ó å³ñ·»õë »õ »ï áñ¹áó Ù³ñ¹Ï³Ý£

Edited by Arpa
Link to comment
Share on other sites

Ա. ԹԱԳԱՒՈՐ ԵՒ ԵՐԿՈՒ ԱՊԱՐԱՆՔ

(1 V=1 I)

Թագաւոր մի, որ տիրէր ամենայնի, արար երկու ապարանս գեղեցիկս եւ կարգեաց զաւրս .Ռ. դաս յապարանս իւր. զի կա[ց]ցեն 'ի հրամանս թագաւորին. եւ ոմանք 'ի զաւրաց թագաւորին հպարտացան եւ անկան 'ի փառաց. եւ 'ի միւս ապարանսն պահապանս կացուց, զի պահեսցեն. եւ եկեալ զաւրաց իշխանն առ միւս ապարանից պահապան եւ խաբեաց եւ եհան զնայ յապարանիցն. եւ իմացեալ զխաբէութիւնն իւր` պահապանն. եւ թագաւորն աքսորեաց զնայ եւ եհան յապարանիցն. եւ նայ, լալով ել եւ գնաց յաւտար աշխարհ. բաց ակն ունէր` թագաւորն իւր պէտ անէ։ Բաց նոքա, որ 'ի զաւրացն անկան, հպարտացան եւ անզեղջ մնացին եւ գնացեալ շինեցին իւրեանց դադարս եւ զամենեսեան անդ տանէին յապարանս իւրեանց. եւ բազում ժամանակս զայս գործեաց հպարտ եւ անզեղջ իշխայն զաւրաւք իւրովք. եւ լցաւ ապարանք նորա. եւ ակն ունէին թագաւորէն, թէ գայ եւ ազատէ զամենեսեան 'ի գերողէն, զոր գերեալ էր եւ տարեալ յապարանս իւր, որ էր բանդ. եւ որ մտանէր, ոչ ելանէր. եւ էր խաւար եւ անլուս. թագաւորն ամենայնի ետես զբանդն լցեալ, էջ յաթոռուն եւ եղեւ 'ի կերպ ծառային, որ պահապան էրն ապարանիցն իւր, եւ շրջեալ 'ի վերայ երկրի .լ. ամ եւ գնաց 'ի բանդն, ուր գերեալք էին. կապեաց զիշխայն եւ զբանդն քակեաց եւ ազատեաց զգերեալսն 'ի խաւարային բանդէն, որ կային:

Ցուցանէ առակս յայտնի, որ թագաւորն ամենայնի Քրիստոս է. եւ բ. ապարանքն մէկ` հրըշտակաց տեղիքն է եւ մէկն` դրախտն, որ զԱդամ եդ, թէ պահէ. եւ հպարտ իշխայն սատանայ է, որ անկաւ 'ի փառացն եւ խաբեաց զԱդամ եւ եհան 'ի դրախտէն. եւ ելեալ Ադամ լալով եւ կոծելով եւ դառն արտասաւք անկաւ յաշխարհս. բաց ակն ունէր, որ թագաւորն խնդիր լինէր իւրն. եւ սատանայ եւ զաւրքն իւր անզեղջ մնացին եւ շինեցին ապարանք իւրեանց զդժոխն. եւ զմարդկային բնութիւնս գերեալ տանէին սատանայ[ք] անդ եւ այլ ոչ տային թուլ ելանել, մինչեւ եկն թագաւորն ամենայնի Քրիստոս եւ քակեաց զբանդն, որ է դժոխքն, եւ զԱդամ իւր ծնընդեաւքն ազատեաց, որպէս ասէ մարգարէն Դաւիթ ել 'ի բարձունս եւ գերեաց զգերութիւն. էառ աւար. բաշխեաց պարգեւս եւ ետ որդոց մարդկան։

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...