Jump to content

ՇՈՂԳԱՄ


Arpa

Recommended Posts

ՇՈՂԳԱՄ ՇԱՂԳԱՄ

Turnip

In Beirut the locals played a card game very similar to Belote they called “tarnib”. It took me a long time to understand what it meantշ that it is the Arabic transliteration of “trump/trunp/trnb/tarneeb

ترنب ترنیب/ترنیب

 

بترنی“

trump

n.

1. Games

a. A suit in card games that outranks all other suits for the duration of a hand. Often used in the plural.

b. A card of such a suit.

c. A trump card.

2. A key resource to be used at an opportune moment.

3. Informal A reliable or admirable person.

v. trumped, trump·ing, trumps

v.tr.

1. Games To take (a card or trick) with a trump.

2. To get the better of (an adversary or competitor, for example) by using a crucial, often hidden resource.

v.intr. Games

To play a trump.Phrasal Verb:

trump up

To devise fraudulently: trumped up a charge of conspiracy.

Harut et al may say փողկի համ է տալիս, http://www.alwayshungryny.com/images/event...dish_608_v1.jpg

in the west they say շողգամի համ է տալիս http://www.realestatebloglab.com/images/Turnip.jpg

You can’t squeeze blood out of a turnip. Շողգամից չես կարող արիւն քամել:

http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:You...d_from_a_turnip

ԵՐԿՐԱԳՈՐԾԻՆ ՇՈՂԳԱՄԸ

Երկրագործ մը, արտին մէկ անկիւնը շողգամի հունտ մը ցանեց: Հողը բարեբեր էր. հունտը շուտ մը ծլաւ եւ կարճ ատենէն խոշոր շողգամ մը դարձաւ:

Երկրագործը՝ -զոր գիւղացիները պապիկ կը կոչէին զինքը- ուզեց քաղել շողգամը. տերեւներէն ուժգին բռնեց ու քաշեց, սակայն արմատներէն չթուլցաւ: Զարմանք պատճառեց երկրագործին: Ինքզինք շատ ուժեղ կը նկատէր. ինչպէս կարող չէր շողգամ մը քաղել…: Ձայնեց իր տիկնոջ՝ -զոր մամիկ կը կոչէին գիւղացիները- օգնութեան հասաւ ան, պապիկին կռնակը անցաւ եւ ուժով մը մէջքը փաթթեց անոր . պապիկն ալ շողգամին տերեւները բռնեց եւ սկսաւ շողգամը քաշկռտել. ի զո՜ւր ուժեր վատնեցին:

Մամիկը օգնութիւն խնդրեց թոռնիկէն: Թոռնիկը վազեց եկաւ մամիկը մէջքէն փաթթեց, մամիկն ալ պապիկին մէջքէն, պապիկն ալ շողգամին տերեւները բռնեց քաշեցին ու քաշկռտեցին. բայց իրենց նպատակին չհասան: Թոռնիկը, մատները բերանը տարաւ ու օգնութեան սուլիչ մը արձակեց շնիկին, որ զարմանքով կը դիտէր զիրենք,ասդին-անդին կը ցատկռտէր հաջելով: Շնիկը մօտեցաւ անոնց , թոռնիկին փէշը ամուր մը բռնեց իր ակռաներով քաշել սկսաւ: Թոռնիկը, մամիկին մէջքէն՝ մամիկն ալ պապիկին մէջքէն՝ պապիկն ալ շողգամին տերեւներէն ուժով մը բռնեցին սակայն այս անգամ ալ չյաջողեցան շողգամը տեղէն քակելու:

Շնիկին հաջիւններէն արտը կը թնդար: Կատուն, որ ծառի մը շուքին տակ թմրած կը մրաբէր, տեղէն ցատկեց ու եկաւ, շնիկին պոչին ակռաները անցուց յետոյ յաջորդաբար, շողգամը քաշեցին բայց ջանքերը ցնդեցան օդին մէջ: Այդ միջոցին կատուն՝ նշմարեց մկնիկը. Ան՝ քիչ անդին հողը կը փորէր եւ երկրամայր կ’որսար:

Ձեզի անհաւատալի պիտի թուի, բայց այս պատմութեան հերոսը պտըլիկ մուկ մըն է: Կատուն մլաւելով մկնիկը օգնութեան կանչեց: Ան նետի մը պէս սուրաց կատուին քով, սղոցի նման ակռաներովը կատուին պոչը բռնեց եւ ուժգին քաշեց զայն. խումբը կրկին փորձեց շողգամը քաշկռտել:

Ի՞նչ տեսնեն…..շողգամը պապիկին գիրկը փառաւոր մը կը հանգչէր եւ իրենք ալ կռնակն ի վար ինկած էին:

Ահա՛ այսպէս սիրելիներ, երբեմն շատ փոքր ջանքերէ անսպասելի յաջողութիւններ ձեռք կը ձգուին: Պտըլիկ մկնիկին ուժը չըլլայ, որ անտես առնէք:

As much as I can remember.

Հա քաշեցին, քաշքշեցին շողգամը տեղէն չի հանեցին

 

Պապիկը կանչեց մամիկին

Մամիկը կանչեց թոռնիկին

Թոռնիկը կանչեց փիսիկին

Փիսիկը կանչեց մկնիկին

Մկնիկը կանչեց պանիրին

Պանիրը մենակ մնաց

Հա քաշեցին…..

The above is sung to tune of the following

 

 

The Farmer in the Dell

 

The farmer in the dell

The farmer in the dell

Hi-ho, the derry-o

The farmer in the dell

 

And the farmer takes a wife

The farmer takes a wife

Hi-ho, the derry-o

The farmer takes a wife

 

And the wife takes the child

The wife takes the child

Hi-ho, the derry-o

The wife takes the child

 

And the child takes the nurse

The child takes the nurse

Hi-ho, the derry-o

The child takes the nurse

 

And the nurse takes the dog

The nurse takes the dog

Hi-ho, the derry-o

The nurse takes the dog

 

And the dog takes the cat

The dog takes the cat

Hi-ho, the derry-o

The dog takes the cat

 

And the cat takes the mouse

The cat takes the mouse

Hi-ho, the derry-o

The cat takes the mouse

 

And the mouse takes the cheese

The mouse takes the cheese

Hi-ho, the derry-o

The mouse takes the cheese

 

And the cheese stands alone

The cheese stands alone

Hi-ho, the derry-o

The cheese stands alone

 

Harut and Azat may say - «Փողկի համ է տալիս». In the west they say - «Շողգամի համէ տալիս»

Radish/poghk;

http://www.alwayshungryny.com/images/event...dish_608_v1.jpg

 

In the English cultures “ You can’t squeeze blood from a turnip”

http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:You...d_from_a_turnip

Meaning, «Շողգամից չի կաէելի արիւն քամել».

 

When one looks up շողգամ the dictionary redirects to շաղգամ

3-489 LW.-pers.

(-)

«ուտելի կոճղէզաւոր մի բոյս է. շալղամ»

շաղգամ. Մխ. առակ. Գաղիան. Բժշկ. ասւում է նաեւ շողգամ Վստկ. 66. Բժշկ. շախգամ, շողգամբ ՀԲուս. 2258 (իսկ Բառ. երեմ. յաւել. 570 գրում է շակքամ): (origin:) պրս

 

When one looks 5 ՇԱՂԳԱՄDialect section present: yes

Present/Not Present in other languages: no

 

 

«ուտելի կոճղէզաւոր մի բոյս է. շալղամ»

շաղգամ. Մխ. առակ. Գաղիան. Բժշկ. ասւում է նաեւ շողգամ Վստկ. 66. Բժշկ. շախգամ, շողգամբ ՀԲուս. 2258 (իսկ Բառ. երեմ. յաւել. 570 գրում է շակքամ): (origin:) պրս.

In addition to the above, the monograph says the word is also found in our neighboring languages in the form of “Shalgham/ شلغم”

 

Հա քաշեցին, քաշքշեցին շողգամը տեղէն չի հանեցին

Reminiscent of this ditty. Perhaps fashioned after as it is sung to the same tune.

The way I remember, partial;

Պապիկըկանչեց մամիկին

Մամիկը կանչեց թոռնիկին

Թոռնիկը կանչեց փիսիկին

Փիսիկը կանչեց մկնիկին

Մկնիկը կանչեց պանիրին

Պանիրն մնաց մենակ

Պանիրն մնաց մենակ

Հա քաշեցին, քաշքշեցին

Շողգամը տեղէն չի հանեցին

 

ԵՐԿՐԱԳՈՐԾԻՆ ՇՈՂԳԱՄԸ

Երկրագործ մը, արտին մէկ անկիւնը շողգամի հունտ մը ցանեց: Հողը բարեբեր էր. հունտը շուտ մը ծլաւ եւ կարճ ատենէն խոշոր շողգամ մը դարձաւ:

Երկրագործը՝ -զոր գիւղացիները պապիկ կը կոչէին զինքը- ուզեց քաղել շողգամը. տերեւներէն ուժգին բռնեց ու քաշեց, սակայն արմատներէն չթուլցաւ: Զարմանք պատճառեց երկրագործին: Ինքզինք շատ ուժեղ կը նկատէր. ինչպէս կարող չէր շողգամ մը քաղել…: Ձայնեց իր տիկնոջ՝ -զոր մամիկ կը կոչէին գիւղացիները- օգնութեան հասաւ ան, պապիկին կռնակը անցաւ եւ ուժով մը մէջքը փաթթեց անոր . պապիկն ալ շողգամին տերեւները բռնեց եւ սկսաւ շողգամը քաշկռտել. ի զո՜ւր ուժեր վատնեցին:

Մամիկը օգնութիւն խնդրեց թոռնիկէն: Թոռնիկը վազեց եկաւ մամիկը մէջքէն փաթթեց, մամիկն ալ պապիկին մէջքէն, պապիկն ալ շողգամին տերեւները բռնեց քաշեցին ու քաշկռտեցին. բայց իրենց նպատակին չհասան: Թոռնիկը, մատները բերանը տարաւ ու օգնութեան սուլիչ մը արձակեց շնիկին, որ զարմանքով կը դիտէր զիրենք,ասդին-անդին կը ցատկռտէր հաջելով: Շնիկը մօտեցաւ անոնց , թոռնիկին փէշը ամուր մը բռնեց իր ակռաներով քաշել սկսաւ: Թոռնիկը, մամիկին մէջքէն՝ մամիկն ալ պապիկին մէջքէն՝ պապիկն ալ շողգամին տերեւներէն ուժով մը բռնեցին սակայն այս անգամ ալ չյաջողեցան շողգամը տեղէն քակելու:

Շնիկին հաջիւններէն արտը կը թնդար: Կատուն, որ ծառի մը շուքին տակ թմրած կը մրաբէր, տեղէն ցատկեց ու եկաւ, շնիկին պոչին ակռաները անցուց յետոյ յաջորդաբար, շողգամը քաշեցին բայց ջանքերը ցնդեցան օդին մէջ: Այդ միջոցին կատուն՝ նշմարեց մկնիկը. Ան՝ քիչ անդին հողը կը փորէր եւ երկրամայր կ’որսար:

Ձեզի անհաւատալի պիտի թուի, բայց այս պատմութեան հերոսը պտըլիկ մուկ մըն է: Կատուն մլաւելով մկնիկը օգնութեան կանչեց: Ան նետի մը պէս սուրաց կատուին քով, սղոցի նման ակռաներովը կատուին պոչը բռնեց եւ ուժգին քաշեց զայն. խումբը կրկին փորձեց շողգամը քաշկռտել:

Ի՞նչ տեսնեն…..շողգամը պապիկին գիրկը փառաւոր մը կը հանգչէր եւ իրենք ալ կռնակն ի վար ինկած էին:

Ահա՛ այսպէս սիրելիներ, երբեմն շատ փոքր ջանքերէ անսպասելի յաջողութիւններ ձեռք կը ձգուին: Պտըլիկ մկնիկին ուժը չըլլայ, որ անտես առնէք:

 

Was the above Armenian nursery rhyme fashioned after this?

The farmer in the dell

The farmer in the dell

Hi-ho, the derry-o

The farmer in the dell

 

And the farmer takes a wife

The farmer takes a wife

Hi-ho, the derry-o

The farmer takes a wife

 

And the wife takes the child

The wife takes the child

Hi-ho, the derry-o

The wife takes the child

 

And the child takes the nurse

The child takes the nurse

Hi-ho, the derry-o

The child takes the nurse

 

And the nurse takes the dog

The nurse takes the dog

Hi-ho, the derry-o

The nurse takes the dog

 

And the dog takes the cat

The dog takes the cat

Hi-ho, the derry-o

The dog takes the cat

 

And the cat takes the mouse

The cat takes the mouse

Hi-ho, the derry-o

The cat takes the mouse

 

And the mouse takes the cheese

The mouse takes the cheese

Hi-ho, the derry-o

The mouse takes the cheese

 

And the cheese stands alone

The cheese stands alone

Hi-ho, the derry-o

The cheese stands alone

Edited by Arpa
Link to comment
Share on other sites

ՇՈՂԳԱՄ ՇԱՂԳԱՄ

Turnip

In Beirut the locals played a card game very similar to Belote they called “tarnib”. It took me a long time to understand what it meantշ that it is the Arabic transliteration of “trump/trunp/trnb/tarneeb

ترنب ترنیب/ترنیب

 

بترنی“

----------------------------------------------------------------

 

About the turnip, we have 2 expressions in French:

" Il a du sang de navet" means he is not brave, not courageous

and another one: when a film or a book, or a painting is no good: "C'est un navet" !

Link to comment
Share on other sites

name='Louise' date='Jun 13 2009, 08:32 PM' post='259468']

ՇՈՂԳԱՄ ՇԱՂԳԱՄ

Turnip

----

About the turnip, we have 2 expressions in French:

" Il a du sang de navet" means he is not brave, not courageous

and another one: when a film or a book, or a painting is no good: "C'est un navet" !

Yes, Louise, the French word is "navet" and the Italian is "navone".

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...