Arpa Posted June 12, 2009 Report Share Posted June 12, 2009 (edited) ՇՈՂԳԱՄ ՇԱՂԳԱՄ Turnip In Beirut the locals played a card game very similar to Belote they called “tarnib”. It took me a long time to understand what it meantշ that it is the Arabic transliteration of “trump/trunp/trnb/tarneeb ترنب ترنیب/ترنیب بترنی“ trump n. 1. Games a. A suit in card games that outranks all other suits for the duration of a hand. Often used in the plural. b. A card of such a suit. c. A trump card. 2. A key resource to be used at an opportune moment. 3. Informal A reliable or admirable person. v. trumped, trump·ing, trumps v.tr. 1. Games To take (a card or trick) with a trump. 2. To get the better of (an adversary or competitor, for example) by using a crucial, often hidden resource. v.intr. Games To play a trump.Phrasal Verb: trump up To devise fraudulently: trumped up a charge of conspiracy. Harut et al may say փողկի համ է տալիս, http://www.alwayshungryny.com/images/event...dish_608_v1.jpg in the west they say շողգամի համ է տալիս http://www.realestatebloglab.com/images/Turnip.jpg You can’t squeeze blood out of a turnip. Շողգամից չես կարող արիւն քամել: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:You...d_from_a_turnip ԵՐԿՐԱԳՈՐԾԻՆ ՇՈՂԳԱՄԸ Երկրագործ մը, արտին մէկ անկիւնը շողգամի հունտ մը ցանեց: Հողը բարեբեր էր. հունտը շուտ մը ծլաւ եւ կարճ ատենէն խոշոր շողգամ մը դարձաւ: Երկրագործը՝ -զոր գիւղացիները պապիկ կը կոչէին զինքը- ուզեց քաղել շողգամը. տերեւներէն ուժգին բռնեց ու քաշեց, սակայն արմատներէն չթուլցաւ: Զարմանք պատճառեց երկրագործին: Ինքզինք շատ ուժեղ կը նկատէր. ինչպէս կարող չէր շողգամ մը քաղել…: Ձայնեց իր տիկնոջ՝ -զոր մամիկ կը կոչէին գիւղացիները- օգնութեան հասաւ ան, պապիկին կռնակը անցաւ եւ ուժով մը մէջքը փաթթեց անոր . պապիկն ալ շողգամին տերեւները բռնեց եւ սկսաւ շողգամը քաշկռտել. ի զո՜ւր ուժեր վատնեցին: Մամիկը օգնութիւն խնդրեց թոռնիկէն: Թոռնիկը վազեց եկաւ մամիկը մէջքէն փաթթեց, մամիկն ալ պապիկին մէջքէն, պապիկն ալ շողգամին տերեւները բռնեց քաշեցին ու քաշկռտեցին. բայց իրենց նպատակին չհասան: Թոռնիկը, մատները բերանը տարաւ ու օգնութեան սուլիչ մը արձակեց շնիկին, որ զարմանքով կը դիտէր զիրենք,ասդին-անդին կը ցատկռտէր հաջելով: Շնիկը մօտեցաւ անոնց , թոռնիկին փէշը ամուր մը բռնեց իր ակռաներով քաշել սկսաւ: Թոռնիկը, մամիկին մէջքէն՝ մամիկն ալ պապիկին մէջքէն՝ պապիկն ալ շողգամին տերեւներէն ուժով մը բռնեցին սակայն այս անգամ ալ չյաջողեցան շողգամը տեղէն քակելու: Շնիկին հաջիւններէն արտը կը թնդար: Կատուն, որ ծառի մը շուքին տակ թմրած կը մրաբէր, տեղէն ցատկեց ու եկաւ, շնիկին պոչին ակռաները անցուց յետոյ յաջորդաբար, շողգամը քաշեցին բայց ջանքերը ցնդեցան օդին մէջ: Այդ միջոցին կատուն՝ նշմարեց մկնիկը. Ան՝ քիչ անդին հողը կը փորէր եւ երկրամայր կ’որսար: Ձեզի անհաւատալի պիտի թուի, բայց այս պատմութեան հերոսը պտըլիկ մուկ մըն է: Կատուն մլաւելով մկնիկը օգնութեան կանչեց: Ան նետի մը պէս սուրաց կատուին քով, սղոցի նման ակռաներովը կատուին պոչը բռնեց եւ ուժգին քաշեց զայն. խումբը կրկին փորձեց շողգամը քաշկռտել: Ի՞նչ տեսնեն…..շողգամը պապիկին գիրկը փառաւոր մը կը հանգչէր եւ իրենք ալ կռնակն ի վար ինկած էին: Ահա՛ այսպէս սիրելիներ, երբեմն շատ փոքր ջանքերէ անսպասելի յաջողութիւններ ձեռք կը ձգուին: Պտըլիկ մկնիկին ուժը չըլլայ, որ անտես առնէք: As much as I can remember. Հա քաշեցին, քաշքշեցին շողգամը տեղէն չի հանեցին Պապիկը կանչեց մամիկին Մամիկը կանչեց թոռնիկին Թոռնիկը կանչեց փիսիկին Փիսիկը կանչեց մկնիկին Մկնիկը կանչեց պանիրին Պանիրը մենակ մնաց Հա քաշեցին….. The above is sung to tune of the following The Farmer in the Dell The farmer in the dell The farmer in the dell Hi-ho, the derry-o The farmer in the dell And the farmer takes a wife The farmer takes a wife Hi-ho, the derry-o The farmer takes a wife And the wife takes the child The wife takes the child Hi-ho, the derry-o The wife takes the child And the child takes the nurse The child takes the nurse Hi-ho, the derry-o The child takes the nurse And the nurse takes the dog The nurse takes the dog Hi-ho, the derry-o The nurse takes the dog And the dog takes the cat The dog takes the cat Hi-ho, the derry-o The dog takes the cat And the cat takes the mouse The cat takes the mouse Hi-ho, the derry-o The cat takes the mouse And the mouse takes the cheese The mouse takes the cheese Hi-ho, the derry-o The mouse takes the cheese And the cheese stands alone The cheese stands alone Hi-ho, the derry-o The cheese stands alone Harut and Azat may say - «Փողկի համ է տալիս». In the west they say - «Շողգամի համէ տալիս» Radish/poghk; http://www.alwayshungryny.com/images/event...dish_608_v1.jpg In the English cultures “ You can’t squeeze blood from a turnip” http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:You...d_from_a_turnip Meaning, «Շողգամից չի կաէելի արիւն քամել». When one looks up շողգամ the dictionary redirects to շաղգամ 3-489 LW.-pers. (-) «ուտելի կոճղէզաւոր մի բոյս է. շալղամ» շաղգամ. Մխ. առակ. Գաղիան. Բժշկ. ասւում է նաեւ շողգամ Վստկ. 66. Բժշկ. շախգամ, շողգամբ ՀԲուս. 2258 (իսկ Բառ. երեմ. յաւել. 570 գրում է շակքամ): (origin:) պրս When one looks 5 ՇԱՂԳԱՄDialect section present: yes Present/Not Present in other languages: no «ուտելի կոճղէզաւոր մի բոյս է. շալղամ» շաղգամ. Մխ. առակ. Գաղիան. Բժշկ. ասւում է նաեւ շողգամ Վստկ. 66. Բժշկ. շախգամ, շողգամբ ՀԲուս. 2258 (իսկ Բառ. երեմ. յաւել. 570 գրում է շակքամ): (origin:) պրս. In addition to the above, the monograph says the word is also found in our neighboring languages in the form of “Shalgham/ شلغم” Հա քաշեցին, քաշքշեցին շողգամը տեղէն չի հանեցին Reminiscent of this ditty. Perhaps fashioned after as it is sung to the same tune. The way I remember, partial; Պապիկըկանչեց մամիկին Մամիկը կանչեց թոռնիկին Թոռնիկը կանչեց փիսիկին Փիսիկը կանչեց մկնիկին Մկնիկը կանչեց պանիրին Պանիրն մնաց մենակ Պանիրն մնաց մենակ Հա քաշեցին, քաշքշեցին Շողգամը տեղէն չի հանեցին ԵՐԿՐԱԳՈՐԾԻՆ ՇՈՂԳԱՄԸ Երկրագործ մը, արտին մէկ անկիւնը շողգամի հունտ մը ցանեց: Հողը բարեբեր էր. հունտը շուտ մը ծլաւ եւ կարճ ատենէն խոշոր շողգամ մը դարձաւ: Երկրագործը՝ -զոր գիւղացիները պապիկ կը կոչէին զինքը- ուզեց քաղել շողգամը. տերեւներէն ուժգին բռնեց ու քաշեց, սակայն արմատներէն չթուլցաւ: Զարմանք պատճառեց երկրագործին: Ինքզինք շատ ուժեղ կը նկատէր. ինչպէս կարող չէր շողգամ մը քաղել…: Ձայնեց իր տիկնոջ՝ -զոր մամիկ կը կոչէին գիւղացիները- օգնութեան հասաւ ան, պապիկին կռնակը անցաւ եւ ուժով մը մէջքը փաթթեց անոր . պապիկն ալ շողգամին տերեւները բռնեց եւ սկսաւ շողգամը քաշկռտել. ի զո՜ւր ուժեր վատնեցին: Մամիկը օգնութիւն խնդրեց թոռնիկէն: Թոռնիկը վազեց եկաւ մամիկը մէջքէն փաթթեց, մամիկն ալ պապիկին մէջքէն, պապիկն ալ շողգամին տերեւները բռնեց քաշեցին ու քաշկռտեցին. բայց իրենց նպատակին չհասան: Թոռնիկը, մատները բերանը տարաւ ու օգնութեան սուլիչ մը արձակեց շնիկին, որ զարմանքով կը դիտէր զիրենք,ասդին-անդին կը ցատկռտէր հաջելով: Շնիկը մօտեցաւ անոնց , թոռնիկին փէշը ամուր մը բռնեց իր ակռաներով քաշել սկսաւ: Թոռնիկը, մամիկին մէջքէն՝ մամիկն ալ պապիկին մէջքէն՝ պապիկն ալ շողգամին տերեւներէն ուժով մը բռնեցին սակայն այս անգամ ալ չյաջողեցան շողգամը տեղէն քակելու: Շնիկին հաջիւններէն արտը կը թնդար: Կատուն, որ ծառի մը շուքին տակ թմրած կը մրաբէր, տեղէն ցատկեց ու եկաւ, շնիկին պոչին ակռաները անցուց յետոյ յաջորդաբար, շողգամը քաշեցին բայց ջանքերը ցնդեցան օդին մէջ: Այդ միջոցին կատուն՝ նշմարեց մկնիկը. Ան՝ քիչ անդին հողը կը փորէր եւ երկրամայր կ’որսար: Ձեզի անհաւատալի պիտի թուի, բայց այս պատմութեան հերոսը պտըլիկ մուկ մըն է: Կատուն մլաւելով մկնիկը օգնութեան կանչեց: Ան նետի մը պէս սուրաց կատուին քով, սղոցի նման ակռաներովը կատուին պոչը բռնեց եւ ուժգին քաշեց զայն. խումբը կրկին փորձեց շողգամը քաշկռտել: Ի՞նչ տեսնեն…..շողգամը պապիկին գիրկը փառաւոր մը կը հանգչէր եւ իրենք ալ կռնակն ի վար ինկած էին: Ահա՛ այսպէս սիրելիներ, երբեմն շատ փոքր ջանքերէ անսպասելի յաջողութիւններ ձեռք կը ձգուին: Պտըլիկ մկնիկին ուժը չըլլայ, որ անտես առնէք: Was the above Armenian nursery rhyme fashioned after this? The farmer in the dell The farmer in the dell Hi-ho, the derry-o The farmer in the dell And the farmer takes a wife The farmer takes a wife Hi-ho, the derry-o The farmer takes a wife And the wife takes the child The wife takes the child Hi-ho, the derry-o The wife takes the child And the child takes the nurse The child takes the nurse Hi-ho, the derry-o The child takes the nurse And the nurse takes the dog The nurse takes the dog Hi-ho, the derry-o The nurse takes the dog And the dog takes the cat The dog takes the cat Hi-ho, the derry-o The dog takes the cat And the cat takes the mouse The cat takes the mouse Hi-ho, the derry-o The cat takes the mouse And the mouse takes the cheese The mouse takes the cheese Hi-ho, the derry-o The mouse takes the cheese And the cheese stands alone The cheese stands alone Hi-ho, the derry-o The cheese stands alone Edited June 12, 2009 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Posted June 13, 2009 Report Share Posted June 13, 2009 ՇՈՂԳԱՄ ՇԱՂԳԱՄ Turnip In Beirut the locals played a card game very similar to Belote they called “tarnib”. It took me a long time to understand what it meantշ that it is the Arabic transliteration of “trump/trunp/trnb/tarneeb ترنب ترنیب/ترنیب بترنی“ ---------------------------------------------------------------- About the turnip, we have 2 expressions in French: " Il a du sang de navet" means he is not brave, not courageous and another one: when a film or a book, or a painting is no good: "C'est un navet" ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted June 13, 2009 Author Report Share Posted June 13, 2009 name='Louise' date='Jun 13 2009, 08:32 PM' post='259468'] ՇՈՂԳԱՄ ՇԱՂԳԱՄ Turnip ---- About the turnip, we have 2 expressions in French: " Il a du sang de navet" means he is not brave, not courageous and another one: when a film or a book, or a painting is no good: "C'est un navet" ! Yes, Louise, the French word is "navet" and the Italian is "navone". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.