Jump to content

Translation for hardcover and paperback


Sip

Recommended Posts

I need the Armenian translations for "hardcover" and "paperback" when referring to books, preferably in Armenian font :) Thanks in advance!

 

Oh also if there are any variations in Western Armenian, that would also help!

Edited by Sip
Link to comment
Share on other sites

The official an foemal words are լաթակազմ and թղթակազմ respectively, i.e. latakazm=clothbound and tghtakazm=paperbound

:oops: Johannes had already beaten me to it.

 

Isk gashve gazmadzin inch bedq e gotchenq? Gachegazm...te Mortagazm...

Link to comment
Share on other sites

Isk gashve gazmadzin inch bedq e gotchenq? Gachegazm...te Mortagazm...

 

Ճի'շտ ես բարեկամ, կաշեկազմ ալ կայ: Hardcover-ին հարմարի կաշեկազմ եւ լաթակազմ: Լաթակազմը՝ խաւաքարտի "carton" վրայ լաթ «կերպաս» փաթաթածն է:

 

 

Link to comment
Share on other sites

Կաշեկազմ was when the choice was between leather bound or papyrus bound. :P

Books written on papyrus/պապիրոս were naturally papyrus bound and books written on parchment/մագաղաթ/sheepskin (at times a diploma is called that) were naturally leather bound. Some special edition s may still be leatherbound but it may cost its weight in gold. :D

We also know that the word “paper/paier” is from “papyrus”, try and write on this :) http://www.jadu.de/pm/pics/papyrus4.jpg

Edited by Arpa
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...