Arpa Posted October 14, 2007 Report Share Posted October 14, 2007 I must add that most of the posts above, as many of our others are of good quality լաւորակ, in other words ... ՈՐԱԿԱՒՈՐ To understand what it really means see my other post in Language. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ALMA Posted October 14, 2007 Report Share Posted October 14, 2007 What does MIANDZNUHI mean? I always hear this word and don't know the meaning. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ALMA Posted October 14, 2007 Report Share Posted October 14, 2007 Tsmel-Spinach who has ever used this word? Its always been Spanakh Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yervant1 Posted October 14, 2007 Report Share Posted October 14, 2007 What does MIANDZNUHI mean? I always hear this word and don't know the meaning. Mi-means one Andzn- means person Uhi- suffix for the female gender Miandznuhi- means one female person Another example would be Migeghetzguhi meaning the beautiful one (female). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted October 14, 2007 Report Share Posted October 14, 2007 Tsmel-Spinach who has ever used this word? Its always been Spanakh Միանձնուհի Where do hear that word? This is the first time for me. It means single, unmarried woman, virgin, and by association - a nun. The dict. confirms it. It is made up of mi=one, andz=person with the feminine ending ouhi. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Posted October 14, 2007 Report Share Posted October 14, 2007 Միանձնուհի Where do hear that word? This is the first time for me. It means single, unmarried woman, virgin, and by association - a nun. The dict. confirms it. It is made up of mi=one, andz=person with the feminine ending ouhi. -------------------------- in French: célibataire > single woman - not married Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Louise Posted October 14, 2007 Report Share Posted October 14, 2007 The Armenian equivalent to "konservatoria" should be pahpnatoun/ՊԱՀՊԱՆԱՏՈՒՆ . You know, a place where things are conserved, preserved, like the places where apukht/ապուխտ (basturma for those whose mother tongue is turdish) , fruit jams and pickles are made. Since when konservatoria, conservatoire, conservatory end up meaning a school of music? Yes, the dict. says it means a place for special education like arts, music etc. Is it based on the fact in those paces culture and art are preserved? Is that why Julliard calls itself "school of music " and not conservatory? Also note that the Armenian word for conservative is pahpanoghakan/պահպանողական as opposed to liberal/ազատական. --------------------------------- Conservatory is only used for conservatory of music. In the ancient times, the traditions were transmitted by songs. Because songs are more easy to remember than words. Armenians have always been very fond of music. Even the very old people, who forgot everything, have not forgotten the songs; or music. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted October 14, 2007 Report Share Posted October 14, 2007 -------------------------- in French: célibataire > single woman - not married Yes Louise. Same in English "celibate" (kusakron/կուսակրօն) based on Kuys/կոյս-virgin). Even though "celibate" is gender neutral word. You'll be surprised where the word comes, just as I was. This thread not being particularly about word origins, etymology... See page 2 here; http://hyeforum.com/index.php?showtopic=9115&hl=qarakusi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ani Posted November 13, 2007 Report Share Posted November 13, 2007 (edited) Ok here comes the weirdest... Aramayis Sahhakyan said that cell phone has been translated to Armenian... Instead of calling it "bjjayin" now it will be called "dzeraxos" Ձեռախոս Edited November 13, 2007 by Ani777 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anoushik Posted November 13, 2007 Report Share Posted November 13, 2007 Instead of calling it "bjjayin" now it will be called "dzeraxos" Ձեռախոս LOL, that's a good one! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nairi Posted November 13, 2007 Report Share Posted November 13, 2007 I'm gonna start using it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AVO Posted November 14, 2007 Report Share Posted November 14, 2007 (edited) Ok here comes the weirdest... Aramayis Sahhakyan said that cell phone has been translated to Armenian... Instead of calling it "bjjayin" now it will be called "dzeraxos" Ձեռախոս LOL, thank you Ani that made my day Edited November 14, 2007 by Avo47 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nor Hayastan Posted November 22, 2007 Report Share Posted November 22, 2007 You will hear this saying a lot: "Avartel a politexnik institutic" lol ok, so the ARMENIAN translation would be: "Avartel a BAZMARVESTYAN HIMNARKIC" Polytechnic - Bazmarvestyan Բազմարվեստյան Institute - Himnark Հիմնարկ (though I always thought Himnark meant Department... part of a lower branch of an institution) Lav barrer en che? I like them a lot (the polytechnic one especially) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ani Posted November 22, 2007 Report Share Posted November 22, 2007 You will hear this saying a lot: "Avartel a politexnik institutic" lol ok, so the ARMENIAN translation would be: "Avartel a BAZMARVESTYAN HIMNARKIC" Polytechnic - Bazmarvestyan Բազմարվեստյան Institute - Himnark Հիմնարկ (though I always thought Himnark meant Department... part of a lower branch of an institution) Lav barrer en che? I like them a lot (the polytechnic one especially) As long as i know "politexnik" is translated "Chartaragitakan hamalsaran"...I dont know where your translation came from Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ani Posted March 18, 2008 Report Share Posted March 18, 2008 (edited) What about the words that are never (or rarely) used in everyday talk... &tqavor koshik/ ճտքավոր կոշիկ- boots / "sapog" russian word used in eastern armenian bokotik/ բոկոտիկ - sandal/ bosanojhka-russian կիսաանդրավարտիք/ kisaandravartiq- shorts գեղասառցաչմշկասահք/geghsarcachmshkasahq- figure skating Edited March 18, 2008 by ANI Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted March 18, 2008 Report Share Posted March 18, 2008 What about the words that are never (or rarely) used in everyday talk... &tqavor koshik/ ճտքավոր կոշիկ- boots / "sapog" russian word used in eastern armenian Մոյկ մույկ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted June 9, 2008 Report Share Posted June 9, 2008 Սմսեղուկ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted June 15, 2014 Report Share Posted June 15, 2014 Let us go back and continue the fun. Պարապ Վախտի Խաղալիք: Games for Idle Times. Above we were talking about Weird Words, where the Armenian name for Hippopotamus came up. Getadzi/Գետաձի See what those idiots to our west call it. Suaygiri, as in su=water and aygir=stallion.**** http://www.hippos.com/foreign_language.htm Arabic , Literally, Horse of the River. And at times the Egyptians call it Dog of the Nile. Faras Al-Naher (Nahar?) Arabic (Egyptian dialect) Kalb el nil (dog of the Nile), or Sayyid ishta .The weirdest yet is what our Friend Ani said above At #84 Ok here comes the weirdest.. Aramayis Sahhakyan said that cell phone has been translated to Armenian... Instead of calling it "bjjayin" now it will be called "dzeraxos" Ձեռախոս Edited by Ani777, 13 November 2007 - 03:23 PM.Ձեռախօս? Hand (held)Speaker? As if the Alexander Graham Bell-s telephone was not hand held? Are we talking about speaking with ones hand, i.r Sign Language,** or are we talking about Hand, Reading.? Reading of palms, as in Palmistry.?*** ** http://en.wikipedia.org/wiki/Sign_language *** http://en.wikipedia.org/wiki/Palmistry **** See if that furkish word aygir is not the Armenian word Ayr=Male Hand Held**** See if that furkish word aygir is not the Armenian word Ayr=Male ** http://en.wikipedia.org/wiki/Sign_language Telephone? Don't go by me. I still use this; http://i.istockimg.com/file_thumbview_approve/14286742/2/stock-illustration-14286742-engraving-alexander-graham-bell-making-a-call-on-antique-telephone.jpg http://i.istockimg.com/file_thumbview_approve/14286742/2/stock-illustration-14286742-engraving-alexander-graham-bell-making-a-call-on-antique-telephone.jpg Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.