Arpa Posted November 19, 2006 Report Share Posted November 19, 2006 ԽԻՒՍ / ՌՈՒՊ According to Ajarian Խիւս= ալիւրով կամ ուրիշ նիւթով պատրաստուած լոյծ ուտելիք. In other words it is a loose watery paste like food, probably rather sweet, but not necessarily, something like hot cereal or porridge. Of course in the Soukiasian Homanishner it is spelled as Harut did; խյուս; Աթեր, աթերա, ծեփելիք, լափա, խաշիլ, խավիծ, փոխինդ, կոտակ, մալէզ(ջրով բացած ալիւր), խռծիք (կաթով բացած ալիւր). Ռուպ, ռուփ, եփելով թանձրացրած քաղցու, մաթ, դօշապ , փէքմէզ: The source also goes to bring the Arabic “rubb” described as juice obtained by pressing fruits. As we can see khius and roop are not the same. We also note that the traditional spelling of khius is and that of roop are խիւս and ռուպ respectively First about the roop, we see that it is spelled with RA rather than RE as there are virtually no native Armenian words beginning with the RE. Another variant given for roop is Ըռուպ. We had spoken about this phenomenon some time ago that the reason there are very few words beginning with the letter R be it RA or RE, seems like Armenians have a problem with words beginning with those letters and usually precede it with a vowel an @ in this case. I have heard many old timers having this problem who would call our neighbors to the north Uruss rather than Russ, and I have heard them say Urben or Uruben raher Ruben. The Khius , not khyous spelling tells us another thing , that the ԻՒ/IU combination is not meant to be pronounced as YU but as the French U as in “une”. Another curious thing is that in Armenia the word “mourabba” is used , it is clearly Arabic, if only in its format, it’s an adverb formed from the noun “rubb” it means “molassed” . The Arabs use that format a lot. The curious thing is that those who live in Arabic speaking lands don’t use that word , yet those in Yerevan do. OK. Above we said that the word “roop” seems to have come from the Arabic. Why can’t we say that the Arabs took it from us, as the true Arabic lands have very little juicy fruits , except maybe figs and dates, whereas Armenia is known for its juicy sweet fruits including but not limited to grapes, apricot, pomegranate which are extensively used for their juices and syrups /molasses. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Harut Posted November 19, 2006 Report Share Posted November 19, 2006 We also note that the traditional spelling of khius is and that of roop are խիւս and ռուպ respectively First about the roop, we see that it is spelled with RA rather than RE as there are virtually no native Armenian words beginning with the RE. Another variant given for roop is Ըռուպ. We had spoken about this phenomenon some time ago that the reason there are very few words beginning with the letter R be it RA or RE, seems like Armenians have a problem with words beginning with those letters and usually precede it with a vowel an @ in this case. I have heard many old timers having this problem who would call our neighbors to the north Uruss rather than Russ, and I have heard them say Urben or Uruben raher Ruben. հռոմ, հռիփսիմե, to name a couple of examples... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 20, 2006 Report Share Posted November 20, 2006 Ռուպ, ռուփ, եփելով թանձրացրած քաղցու, մաթ, դօշապ , փէքմէզ: Վերը յիշուած Դոշապը, ճիշտ արտատպուած է՞: Դոշ=Կուրծք, ծիծ: ապ/ աբ=ջուր: Ինչեւէ, այս բառը զիս յիշեցուց այլ բառ մը, զոր հայք լայնօրէն կօգտագործէին, որ է Խոշաբ: Խիւսի մասին ձեր սրբագրումը կընդունիմ, արդարեւ այդ օր գլուխս կը ցաւեր. համատարած աղմուկի մէջ էի: Արթին ջան կար՞ող ես մէկ մէկ բացատրել թէ ինչով զայրացնում եմ քեզ: Սրտբաց եւ առանց նեղանալու կընդունիմ բոլորէն, մանաւանդ քեզնէ, քանզի դու այս զրուցարանի հայամէտներից ես եւ իմ բնական դաշնակիցը: Ես չեմ ուզում բոլորին նմանուել, բոլորի ասածը կրկնել ու կրկնել, եւ երբ այդպէս անում եմ, ինքս ինձ վատ զգում եմ: Իմ նպատակն է թաքուն մնացածը կամ մոռացուածը ներկայացնել, որքանով աջողւում է...չգիտեմ: Որոշած էի դադար առնել: Մի շաբաթով չ'նայել, չ'գրել...չ'ստացուեց: Վասպուրականի մէջ գետ մը կայ Խոշաբ անունով, միաժամ քաղցր յեղուկի անուն է. պտուղի հիւթ, եփուած թէ՞ անեփ: Կը տեսնեք ժողովուրդ, մոռցած ենք ամէն ինչ, եւ այս ամէնի պատճառը Ցեղապանութիւնն է: Միակ կրկնութիւննը, որ տանը միշտ կանեմ է. «մեր բոլոր դժբախտութեանց ուղղակի թէ անուղղակի պատճառը ցեղասպանութիւնն է»: Այս պարագային խիւսի կապակից մեր յուշերու կորուստը: Խոշ=հաճելի, Աբ=ջուր յետեւաբար խոշաբ կը նշանակէ քաղցրաջուր, հաճելի համ ունեցող ջուր: Իսկ ռուբի մասին, ասեմ որ արաբներն ունին աղջկայ անուն. Ռուբաربى(քաղցրուհի): Արդարեւ բառարան չ'ունիմ, իսկ ամէն բառի համար գրադարան երթալս հարմար չէ: Բազում բառեր, ընդհանուր մեռած լեզուներէ ժառանգուած է: Խուռիթները, մեր Խոռերը: Այս ժողովուրդը անհետացաւ, մի մասը ասորի, մի մասը մար, մի մասը հայ, եւ այլ ազգեր դարձան: Այսպիսով նոյն լեզուէն բառեր անցան նոր լեզուներու: Ի հարկ է խօսքս ռուբի մասին չէ: Սակայն ընդունուած է, որ բոլոր սեմական լեզուներու մէջ արմատ բառերը երեք ձայնաւորէ կազմեալ է, եթէ աւելի է, ուրեմն բառը փոխառեալ է՝ աջամի: Ե/Ա փոխանցման մասին օրինակներ՝ Արաքս/Երասխ, Մարգարեան/Մերկերեան: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 20, 2006 Report Share Posted November 20, 2006 Վերը յիշուած Դոշապը, ճիշտ արտատպուած է՞: Վերը հարցման նշանը տեսանելի չէր: Խոշաբ՝ Վասպուրականի Անձեւացեաց գաւառի մէջ բերդի եւ գետի անուն է: Իմ ներկայացուցած բառը Խոշափ/խոշաֆ տարբերակն ալ ունի: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 20, 2006 Report Share Posted November 20, 2006 «Ռուբ»-ը ինչ ծագում ունի այժմ վստահ չեմ, սակայն մուրաբա կամ մուրաբբա مربَى ակնյայտօրէն արաբերէն է: Ինչպէս գիտենք արաբերէնը բառակազմութեան ձեւեր ունի, որ այդ լեզուով կը կոչուի ուազն (կշիռք), մենք կոչենք եղանակ: Բոլոր արաբերէն բառերը այդ եղանակներով կը կազմուին: Արաբերէնի մէջ բարդբառ կազմելը հնարաւոր չէ: Ռուբ եղած է Մուրաբբա, նման մութաբբալ (սմբուկով պատրաստուած մածուցիկ ճաշ), նման մուխալլալ (թթուաշ, թորշոմած՞) على وزن مفعَل: Ունին եւ ռաբբ ըլ բանադորա (թէ ռուբ ալ բանադորա), որ կը նշանակէ պամիդորի ռուբ, կամ լոլիկի ռուբ (տոմատէս բաքմազ): Մեր մօտ լսած եմ եւ Ֆրանկի ջուր անունը, որ նոյն լոլիկի (պամիդոր, բանադոր) խիւսն է: Լոլիկն առաջին անգամ ֆրանկները կամ ֆրանկստանէն եկած հայերը բերած ըլլալու են: Այս ռաբբ ալ բանադորան սխալ արտասանութիւն է՞, թէ իսկապէս կը նշանակէ լոլիկի (պամիդորի) աստուած, նկատի առած, որ ռաբ Աստուած կը նշանակէ: Արդիօք ESSENCE DU Pamidores ? Այս ալ իմ չ'գիտցածս ֆրանսերէնէն օրինակ մը... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted November 20, 2006 Author Report Share Posted November 20, 2006 (edited) է թաքուն մնացածը կամ մոռացուածը ներկայացնել, որքանով աջողւում է ...չգիտեմ: Սիրելի Յովիկ. Չափազանց(immeasurable) հրճուանքով կարդացի քո վերին բառը "աջողւում" առանց Յ-ի. Please search and find my posts about Aj/ajogh/hajogh, Tsakh/Tsakhord, Aghtamar/Haghtamar, Metsamoer/Mets (yev) amour. Edited November 20, 2006 by Arpa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 20, 2006 Report Share Posted November 20, 2006 Վստահօրէն կրնամ ըսել. լեզուի մասին բոլոր գրածներդ կարդացած եմ: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted November 20, 2006 Author Report Share Posted November 20, 2006 You know that the so called Arabic “banadora” . No, no, not “Pandora”, is a corruption of the Latin “pomi-dore/golden apple”, the reason being, when tomatoes were first imported from America they were not red, they were golden (you may still find “golden” tomatoes at your favorite farmers’ market). Which brings to mind “badenjan/pateljan”, not to mention “burtugan/Portugal/narinj”. Իսկ ինչ է Հայերէն Լոլիկ բառի առմատը? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 20, 2006 Report Share Posted November 20, 2006 According to Ajarian Խիւս= ալիւրով կամ ուրիշ նիւթով պատրաստուած լոյծ ուտելիք. In other words it is a loose watery paste like food, probably rather sweet, but not necessarily, something like hot cereal or porridge. Նիշա հալուա (Նաշիհով հալուա) ՞ ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arpa Posted November 20, 2006 Author Report Share Posted November 20, 2006 Վստահօրէն կրնամ ըսել. լեզուի մասին բոլոր գրածներդ կարդացած եմ: Ուրեմն ինչու կրկնելու ենք այդ որ նախապէս ասուած է փոխանակ յաւելնցլելու/ աւելանցնել այդ ինչ որ արդէն ասուած է? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 20, 2006 Report Share Posted November 20, 2006 Իսկ ինչ է Հայերէն Լոլիկ բառի արմատը? Նորագիւտ բոյս է (բանջարեղէն-կանաչի, թէ միրգ-պտուղ) եւ նորաստեղծ բառ: Տաք սուրճ խմելու ընթացքին, մխիթարեան հայրերը սսսսսսրճ ձայնը լսեցին եւ ստեղծեցին սուրճ բառը, որ նորաստեղծ բնաձայնական բառ է: Իսկ լոլիկը՞... վստահ չեմ... արդիօք կլորիկ կլոլիկ լոլիկ եւ ստեղծուեցաւ լոլիկ, որ մնաց արեւմտեան կողմն հայոց Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 20, 2006 Report Share Posted November 20, 2006 Ամէն անգամ, որ կրկնում ենք, նորովի հնչում է, նման այն սիրուած երգին, որ ամէն անգամ տարբեր գեղեցկութեամբ հնչում է: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 20, 2006 Report Share Posted November 20, 2006 (edited) Յիշողութիւնը տեւաբար մարզուելու կարիք ունի: Չլինի նեղացար եղբայր... Այդ ընթացքին կաւելցնենք նախապէս մոռացուածը Edited November 20, 2006 by Johannes Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted November 20, 2006 Report Share Posted November 20, 2006 Please search and find my posts about Aj/ajogh/hajogh, Tsakh/Tsakhord, Aghtamar/Haghtamar, Metsamoer/Mets (yev) amour. Վստահօրէն կրնամ ըսել. լեզուի մասին բոլոր գրածներդ կարդացած եմ: Քեզ անարգելու համար չէ, որ այդպէս գրեցի, այլ ուրախացնելու, որովհետեւ քո գրածները արժէքաւոր եւ հաճելի են ընթերցողի համար, խնդրեմ սխալ մի՛ հասկանար: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yervant1 Posted November 20, 2006 Report Share Posted November 20, 2006 Please search and find my posts about Aj/ajogh/hajogh, Tsakh/Tsakhord, Aghtamar/Haghtamar, Metsamoer/Mets (yev) amour. Վստահօրէն կրնամ ըսել. լեզուի մասին բոլոր գրածներդ կարդացած եմ: Քեզ անարգելու համար չէ, որ այդպէս գրեցի, այլ ուրախացնելու, որովհետեւ քո գրածները արժէքաւոր եւ հաճելի են ընթերցողի համար, խնդրեմ սխալ մի՛ հասկանար: That's it Johannes you too get Qarsun lashes for Qarsun days and Qarsun nights. Have fun Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.