Jump to content


Photo
- - - - -

Eastern Armenian-western Armenian


  • Please log in to reply
443 replies to this topic

#21 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,900 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 12 March 2007 - 02:47 AM

Երբ փոքր էի եւ կը թերթատէի հանրագիտարանը. զիս կը զարմացնէր օտար անուններու հայերէնի տառադարձութեան պարագան:

Արձանագրեմ մի քանի գաղափար, որոնք կրկնութիւն կրնան ըլլալ:

-Երբ հայոց այբուբենը ստեղծուեցաւ, հայերէնը այժմեան պատկերը չէր ներկայացներ:

-Հայոց այբուբենը ստեղծուեցաւ ող հայ ժողովուրդի համար: Այլ խօսքով արեւելեան կողմի բնակիչներու համար Գ միշտ Գ, նոյն պէս արեւմտեան կողմի բնակիչներու համար Գ միշտ Գ:

-Մեսրոպ Մաշտոց եւ իր գործակիցները հայոց Այբ ու Բենի ծնողներն են, այս մեկնակէտէն ելնելով կը հարցնեմ թէ՝ ո՞վ աւելի լաւ գիտէ այբ ու բենի հնչիւնները, քան անոր ծնողը:

-Հասկանալու համար այբու բենի հնչիւնները (գոնէ բաղաձայններու պարագան), դիմած եմ առաջին արձանագրութեանց, որ Աւետարանն է:

-Այն հարցին թէ՝ Մեսրոպ ինչպէ՞ս կոչած է իր զաւակները, կը տեսնենք հին եւ նոր կտակարաններու մէջ տեղ գտած, բազում օտար անձնանուններու եւ տեղանուններու հայատառ արձանագրութեամբ:

Damascus/Դամասկոս, Պաղեստին/Palestin, Գալիլիա/Galilea, Պետրոս/Petros

Կափառնայում كفر نعوم

Այս հնչիւնային սկզբունքով, տառադարձուեցաւ շատ նոր անուներ: Օրինակ՝ Germania/Գերմանիա, Italia/Իտալիա, Spania/Սպանիա

Բայց երբ մեր մտաւորականները հեռացան մեր արմատէն այն աստիճան, որ չհամարձակեցան տառերը կոչել իրենց անուններով՝ ստացանք այսպիսի անուններ. Քանատա, Քալիֆորնիա, Փարիզ:

Ես չեմ առաջարկեր ոչ ոքի. առօրեայ զրոյցի ընթացքին արտասանել Մեսրոպեան հնչիւններով, այլ՝ արձանագրութեան եւ հաղորդակցութեան ընթացքին, անունները տառադարձել Մեսրոպի տուած հնչիւններով, եւ ոչ ըստ մեր քմահաճոյքի:


Edited by Johannes, 12 March 2007 - 02:49 AM.


#22 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,900 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 12 March 2007 - 03:13 AM

Բայց հայոց Այբուբենի ծնողը, այդ տառերը չի ստեղծեց սոսկ օտար անուններու տառադարձման համար, այլ Աւետարանի խօսքը՝ այսինքն նախադասութիւն, միտք, քերթուած թարգմանելու համար:

Երբ Պ/P է, Գ/G է, Տ/T է, Կ/C (Constantin, Celt), Դ/D է, Բ/B է ուրեմն հայերէնի բառապաշարի մէջ տեղ գտած տասնեակ հազարաւոր անուններ ոչ ճիշտ ձեւով կ'արտասանենք: Օրինակ՝ Դանակ / Danac, Դարման / Darman, Patric/Պատրիկ, Պոչ / Potch, Պարան / Paran, Բախտ / Bakht, Բահ / Bah, Գութան / Gouthan, Գագիկ / Gagic, Կիրակոս / Cyriacos/ Kyrakos, Կապերտ/կարպետ/Carpet:



#23 Vanahye7

Vanahye7

    Junior Member

  • Members
  • Pip
  • 11 posts

Posted 12 March 2007 - 03:44 PM

QUOTE(Shahan Araradian @ Mar 10 2007, 03:29 PM) View Post

Compare to the dialects of Greek in Wikipedia. Many are considered "languages".

Indeed, I think the two dialects are different enough to constitute a different language. Consider the differences:
1. phonology
2. morphology
3. orthography (in the case of ROA Eastern Armenian)



That will divide our people. We shouldnt sayin such a thing. WE MUST NOT THINK THOUGHTS as it represents the dissolution of our people, counrtry, NATION...

Of course, there are fundamental differences between the 2 and they may be difficult to understand for some and makes things complicated, but it is still intelligently mutually understandable for both parties with a short amount of time of being exposted to the other. I speak the Western Dialiect, and yea soemtimes I wish there would be more Armenians where I live that would speak it since after all it is my mother tounge and Im more confrortable speaking and understanding it. But in NOOOO WAYYYYY shape or form do I feel that it should constiture it being a differnet language. That would undermind our language adn nation allthogerther and that would be a direct root of our a dissoultion of Armenians. We cant have Armenians saying there Westtern Armenian and another saying he is Eastern Armenia. I still love both, and love my people.

Edited by Vanahye7, 12 March 2007 - 03:47 PM.


#24 Shahan Araradian

Shahan Araradian

    նէմէսիս

  • Members
  • PipPipPip
  • 704 posts
  • Gender:Male
  • Location:California

Posted 12 March 2007 - 09:59 PM

QUOTE(Armenak @ Mar 11 2007, 04:18 AM) View Post

Yes. But if you were ask a speaker of EA or WA what they call their language(s), they're both going to respond with "Hayeren."

Depends who you ask. They most likely are ignorant of even the existence of the other smile.gif since it's only in few Armenian communities that the two have any contact (e.g. L.A., S.F., Paris (?))

Edited by Shahan Araradian, 12 March 2007 - 10:38 PM.


#25 Shahan Araradian

Shahan Araradian

    նէմէսիս

  • Members
  • PipPipPip
  • 704 posts
  • Gender:Male
  • Location:California

Posted 12 March 2007 - 10:07 PM

QUOTE(Vanahye7 @ Mar 12 2007, 04:44 PM) View Post

That will divide our people. We shouldnt sayin such a thing. WE MUST NOT THINK THOUGHTS as it represents the dissolution of our people, counrtry, NATION...

Of course, there are fundamental differences between the 2 and they may be difficult to understand for some and makes things complicated, but it is still intelligently mutually understandable for both parties with a short amount of time of being exposted to the other. I speak the Western Dialiect, and yea soemtimes I wish there would be more Armenians where I live that would speak it since after all it is my mother tounge and Im more confrortable speaking and understanding it. But in NOOOO WAYYYYY shape or form do I feel that it should constiture it being a differnet language. That would undermind our language adn nation allthogerther and that would be a direct root of our a dissoultion of Armenians. We cant have Armenians saying there Westtern Armenian and another saying he is Eastern Armenia. I still love both, and love my people.

There are differences between the two dialects and discussing them won't destroy the Armenian nation! Sorry to say, but you are nearly deranged, and over emotional (not in general, but when it comes to this subject).

What *may*, however, destroy the Armenian nation is too many loans from the IMF! And, of course, if we think such nonsense as talking about the differences between Eastern and Western Armenian languages leads to the dissolution of Armenia!

Come back to Earth.

Edited by Shahan Araradian, 12 March 2007 - 10:09 PM.


#26 Shahan Araradian

Shahan Araradian

    նէմէսիս

  • Members
  • PipPipPip
  • 704 posts
  • Gender:Male
  • Location:California

Posted 12 March 2007 - 10:20 PM

QUOTE(Johannes @ Mar 12 2007, 03:47 AM) View Post


Բայց երբ մեր մտաւորականները հեռացան մեր արմատէն այն աստիճան, որ չհամարձակեցան տառերը կոչել իրենց անուններով՝ ստացանք այսպիսի անուններ. Քանատա, Քալիֆորնիա, Փարիզ:


Այդ երեք օրինակներն ալ ճիշդ ձեւով կը հնչուէին Մեսրոպի ալ ատէն: Սակայն՝ հետեւեալները սխալ կ'ըլլային Գանատա, Գալիֆորնիա, Բարիզ:

Չեմ կարծեր մէկը կայ որ գիտէ ինչ պատճառներու համար հնչիւնները փոխուեցան: Բայց նոր հնչիւնները աւելի հաճելի են քան հինները: Լեզուները միշտ կը փոխուին: Արեւմտահայերէն լեզուն աւելի եւրոպացաւ: (Իսկ արեւելահայերէնը աւելի «կովկասացաւ» «ejective» հնչիւններ որդեգրելով:) Ո՞վ գիտէ թէ փիւր եւ պէ տարերուն տարբերութիւնը ինչ էր Մեսրոպի ատէն:

Եթէ Պաղեստինի օրինակով երդանք՝ ուրեմն պ գիրը կ'ըլլար «ֆ» ձայնը քանի որ արաբերէնով Ֆալեսթին կը հնչուի: Բայց եթէ փարոս բառը «pharos»էն եկած է, ուրեմն փիւրը կը հնչուէր որպէս «ֆը՞»: That would be a contradiction! Because both պ and փ couldn't have represented the sounds "f"... Ո՞վ գիտէ: Կարելի՞ է գիտնալ:

Հիմա բայց հայերէնի ուղղագրութիւն սրբագրող ծրագիրներ ունինք («spell checkers») որ արեւմտահայերէն խօսողին համար կը դիւրացնէ ուղղագրութեան հարցը...

Ի՞նչ ընենք այս է որ մենք ժառանգած ենք:

1. Բայց դեռ՝ ես «parev»ը կը նախընտրեմ «barev»էն smile.gif (Առանց փարկութիւն ստանալու կրնա՞մ ճաշակ արտայայտել:)

2. «է»ն կը նախընտրեմ «ա»էն որպէս էական բայ՝ «կապոյտ է» ոչթէ «կապոյտ ա»:

Edited by Shahan Araradian, 12 March 2007 - 10:40 PM.


#27 Shahan Araradian

Shahan Araradian

    նէմէսիս

  • Members
  • PipPipPip
  • 704 posts
  • Gender:Male
  • Location:California

Posted 12 March 2007 - 10:53 PM

QUOTE(Johannes @ Mar 12 2007, 04:13 AM) View Post

Բայց հայոց Այբուբենի ծնողը, այդ տառերը չի ստեղծեց սոսկ օտար անուններու տառադարձման համար, այլ Աւետարանի խօսքը՝ այսինքն նախադասութիւն, միտք, քերթուած թարգմանելու համար:

Երբ Պ/P է, Գ/G է, Տ/T է, Կ/C (Constantin, Celt), Դ/D է, Բ/B է ուրեմն հայերէնի բառապաշարի մէջ տեղ գտած տասնեակ հազարաւոր անուններ ոչ ճիշտ ձեւով կ'արտասանենք: Օրինակ՝ Դանակ / Danac, Դարման / Darman, Patric/Պատրիկ, Պոչ / Potch, Պարան / Paran, Բախտ / Bakht, Բահ / Bah, Գութան / Gouthan, Գագիկ / Gagic, Կիրակոս / Cyriacos/ Kyrakos, Կապերտ/կարպետ/Carpet:

Լաւ Յովհաննէս: Ի՞նչ է ուրեմն կրնա՞ս ըսել փիւրի եւ պէի տարբերութիւնը: Թօյի եւ տիւնի տարբերութիւնը: Ե՞րբ պէտք է գրուի Փաթրիք եւ ոչթէ Պատրիկ: Ե՞րբ պէտք է գրուի քարփեթ եւ ոչ կարպետ: Եթէ արեւելահայի մը հարնես որ «կարպետ» ըսէ, ան carpet չ'ըսէր, այլ՝ kʼɑɹ.pʼɛtʼ (3 ejectives). Եթէ հին հայերէն խօսողի մը հարցնէիր ան կը հնչէր kɑɹ.pɛt (ըստ University of Texas, Austin: http://www.utexas.ed...rmol-0-R.html): Ուրեմն ճիշդ ես:

Բայց.... Այդքա՞ն տարբերութիւն կար «aspirated» բաղաձայններու (օրինակ՝ «ք» ու «թ») եւ «plain» բաղաձայններու միչեւ (օրինակ՝ «կ» ու «տ») որ տարբեր տարեր պէտք ունէին հին հայերը...

Think about what you wish for. Do you *really* want to have both an aspirated bilabial plosive (pʰ --> փ) AND a plain voiceless bilabial plosive (p --> պ)? Can you even tell the difference between the two? Is the difference written out in English? No. (But then English is even *more* irregular than Western Armenian: think "cat" not "kat", "commission" not "cumishun".) Does spoken English even have the distinction? Is the difference written out in French? I don't know French, but maybe someone can help me out here... Does French even have the two?

1. Should we combine these two voiceless bilabial plosives in Armenian into one for the 21st century?

(Or should we keep the spelling as-is (as Mashdots had it) and have modern computer software do our spell-checking for Armenian for us?) Either way, I haven't heard any Armenian distinguish between the two types of voiceless bilabial plosives, except for Eastern Armenians which have changed the plain voiceless consonant to an ejective one. Or...

Should we re-introduce the differences between the two voiceless consonants (aspirated and plain)? I remember in Armenian school (in Pasadena) Armenian language teachers used to say that the "դ" is a "soft" "t" and that the "թ" is a "hard" "t". Were they trying to tell us the difference between the aspirated and the plain consonant (even though they themselves - as far as I could tell - couldn't pronounce the difference)? Was this a clue passed down from the generations of the difference between the aspirated voiceless alveolar consonant (really թ, and not դ) and the plain voiceless alveolar plosive (really տ, and not թ; դ really being the voiced alveolar plosive)?

2. Should we keep ejective consonants which never existed in Armenian during Mashdots's time in Armenian for the 21st century?

These are the CRUCIAL questions to be answered for 21st century Armenian language phonetics and orthography smile.gif

But really peanuts compared to Armenia gaining real independence. Looking at the big picture, how do the pronunciations of a few letters have an effect on creating an Armenia that is a great place to live for any one? They don't, accept for a 0.00001% increase in standard of living.

Should they be addressed at some point? It would be a nice-to-have feature after a self-sustaining economy.

___________________________________________
«Ուզո՞ւմ ես գուշակել, տեսնել մի ժողովուրդի ապագան՝ նայի՛ր նրա երիտասարդութեան» գրեց Գարեգին Նժդեհ («Հայ Երիտասարդութեան՝ Երկու Խօսք», 1924)

Edited by Shahan Araradian, 12 March 2007 - 11:55 PM.


#28 Shahan Araradian

Shahan Araradian

    նէմէսիս

  • Members
  • PipPipPip
  • 704 posts
  • Gender:Male
  • Location:California

Posted 12 March 2007 - 11:23 PM

[d]

Edited by Shahan Araradian, 12 March 2007 - 11:24 PM.


#29 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,900 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 13 March 2007 - 02:21 AM

Ողջո՜յն բարեկամ,

Ճշմարիտը փնտռողը կը գտնէ: Կը քաջալերէմ քեզ ընթերցելու լեզուական բաժնի շարանները (topics), որտեղ արձանագրուած են շատ տեղեկանք եւ պատասխանք քո հարցերին:

Ինձ համար հայերէնը յաւերժ ուսումնասիրելի է: Ես երբէք չեմ յայտներ, թէ հասած եմ կատարեալ ճշմարիտին, բայց այն եզրակացութեանց, որոնց հասած եմ, պրպտող միտքս կը գոհացնէ առ այժմ:

Պայման չէ, պարտադիր չէ, որ օտար հնչիւններու կրկնօրինակները (նմանակները, ճիշտ նոյնը) ըլլան հայերէնի մէջ:

Փաթրիք գրելը սխալ է (իմ կարծիքով): Լաւ որ այս անունը հին է Հայաստանի մէջ, եւ մեր նախահայրերը արձանագրած են արդէն. «Պատրիկ» ձեւով:

QUOTE
I remember in Armenian school (in Pasadena) Armenian language teachers used to say that the "դ" is a "soft" "t" and that the "թ" is a "hard" "t".


Այս միտքը երբ երկրորդ դասարանն էի, ուսուցչուհիս բացատրեց: Վերի մէջբերուած նախադասութիւնը ամէն ինչ կ'ըսէ արդէն: Մեր ուղեղները պէտք է լուանք, որպէսզի հայոց տառերը վերստին սովորինք:



#30 Armenak

Armenak

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 816 posts
  • Gender:Male
  • Location:Los Angeles

Posted 13 March 2007 - 02:22 AM

You went to Sahag Mesrob?

#31 Shahan Araradian

Shahan Araradian

    նէմէսիս

  • Members
  • PipPipPip
  • 704 posts
  • Gender:Male
  • Location:California

Posted 13 March 2007 - 10:55 AM

QUOTE(Johannes @ Mar 13 2007, 03:21 AM) View Post

Ողջո՜յն բարեկամ,

Ճշմարիտը փնտռողը կը գտնէ: Կը քաջալերէմ քեզ ընթերցելու լեզուական բաժնի շարանները (topics), որտեղ արձանագրուած են շատ տեղեկանք եւ պատասխանք քո հարցերին:

Ինձ համար հայերէնը յաւերժ ուսումնասիրելի է: Ես երբէք չեմ յայտներ, թէ հասած եմ կատարեալ ճշմարիտին, բայց այն եզրակացութեանց, որոնց հասած եմ, պրպտող միտքս կը գոհացնէ առ այժմ:

Պայման չէ, պարտադիր չէ, որ օտար հնչիւններու կրկնօրինակները (նմանակները, ճիշտ նոյնը) ըլլան հայերէնի մէջ:

Փաթրիք գրելը սխալ է (իմ կարծիքով): Լաւ որ այս անունը հին է Հայաստանի մէջ, եւ մեր նախահայրերը արձանագրած են արդէն. «Պատրիկ» ձեւով:



[size=3]Այս միտքը երբ երկրորդ դասարանն էի, ուսուցչուհիս բացատրեց: Վերի մէջբերուած նախադասութիւնը ամէն ինչ կ'ըսէ արդէն: Մեր ուղեղները պէտք է լուանք, որպէսզի հայոց տառերը վերստին սովորինք:



Կը կրկնեմ` տարբերութիւն կը տեսնա՞ս դուն «aspirated bilabial plosive»ի (pʰ --> փ) եւ «plain voiceless bilabial plosive»ի (p --> պ) միչեւ: Եթէ գիտես տարբերութիւնը, կրնա՞ս ձայնդ արձանագրել հնչած ատէնդ եւ ինծի ղրկել որպես WAV կամ MP3 file: Շատ շնորհակալ կ'ըլլամ: Ես դեռ չեմ լսած տարբերութիւնը: Կրնա՞ս հնչել տարբերութիւնը:

Edited by Shahan Araradian, 13 March 2007 - 11:05 AM.


#32 Shahan Araradian

Shahan Araradian

    նէմէսիս

  • Members
  • PipPipPip
  • 704 posts
  • Gender:Male
  • Location:California

Posted 13 March 2007 - 11:00 AM

QUOTE(Armenak @ Mar 13 2007, 03:22 AM) View Post

You went to Sahag Mesrob?

Այո: Դո՞ւն:

#33 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,900 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 13 March 2007 - 11:29 AM

QUOTE
Կը կրկնեմ` տարբերութիւն կը տեսնա՞ս դուն «aspirated bilabial plosive»ի (pʰ --> փ) եւ «plain voiceless bilabial plosive»ի (p --> պ) միչեւ: Եթէ գիտես տարբերութիւնը, կրնա՞ս ձայնդ արձանագրել հնչած ատէնդ եւ ինծի ղրկել որպես WAV կամ MP3 file: Շատ շնորհակալ կ'ըլլամ: Ես դեռ չեմ լսած տարբերութիւնը: Կրնա՞ս հնչել տարբերութիւնը:

Չէ բարեկամ, այդ թեքումին (ճարտարարուեստ, technology) ծանօթ չեմ:
Պ = P
Փ = PH = P+H
Սեպուհ-Սեպուհական-Սեպհական-Սեփական


#34 Shahan Araradian

Shahan Araradian

    նէմէսիս

  • Members
  • PipPipPip
  • 704 posts
  • Gender:Male
  • Location:California

Posted 13 March 2007 - 04:47 PM

QUOTE(Johannes @ Mar 13 2007, 12:29 PM) View Post

Չէ բարեկամ, այդ թեքումին (ճարտարարուեստ, technology) ծանօթ չեմ:
Պ = P
Փ = PH = P+H
Սեպուհ-Սեպուհական-Սեպհական-Սեփական

Լաւ: PH այսինքն «ֆը՞», թէ ոչ այսինքն «պըհը» (օրինակ՝ այսօր որ կ'ըսենք փարոս կ'ըլլար փըհարոս ժամանակին):

Եթէ PH այսինքն «ֆը» ուրեմն սխալը 15րդ դարուն էր երբ ֆ տարը աւելցուեցաւ:

«Փարաւոն» բառը ուրիշ օրինակ է որուն լատիներէնի «counterpart»ն է «pharaon»:
According to "Allen and Greenough's New Latin Grammar," "ph probably became like (or nearly like) f soon after the classical period, and may be so pronounced to distinguish it from p." That's why in Latin there are two ways to write the sound "f": "ph" or "f". Did Classical Armenian also go through a period in which the Փ morphed from the original pronunciation of "P+h" [whatever *that* was] into today's aspirated "p" which is identical to the classical Պ? I think it's very likely.

Here's a reference on the latin:
http://ccat.sas.upen...G/allgre.8.html

Either way, there is are a few extra letters in the Armenian language today (if you don't count the ejectives in Eastern Armenian). But that redundancy exists in Latin, too. And as I've alluded to before, the extreme example of redundancy and different ways to write sounds is the English language.

So... the Armenian orthography is actually quite good... And if we decide to keep the existing orthography (which is likely; after all, English didn't change) then it's no problem since we can utilize modern spell-checking software to fix our identically pronounced պ's and փ's for us, without having to look it up in a dictionary.

Armenian-language inline spell checker for Firefox anyone?
___________________________________________
«Ուզո՞ւմ ես գուշակել, տեսնել մի ժողովուրդի ապագան՝ նայի՛ր նրա երիտասարդութեան» գրեց Գարեգին Նժդեհ («Հայ Երիտասարդութեան՝ Երկու Խօսք», 1924)

Edited by Shahan Araradian, 13 March 2007 - 04:57 PM.


#35 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,900 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 15 March 2007 - 05:08 AM

Բարեկամ կ'ուշանամ պատասխանելու, որովհետեւ կը մտածեմ:

Ինչու՞ մենք զմեզ դժուարութիւն կը ստեղենք: Եթէ լատիներէն եւ հին յունարէն գիտցող բարեկամներ ունիս հարցուր Pharos, Philip, Pharaon, Philadelphia անունները ինչպէս կը հնչուէին այդ լեզուներով:

Ես կը կարծեմ «Ֆ»ի նման կը հնչուէին:

Փուռն-ֆուռն, փղշտացի-ֆլստացի, փետատել-ֆետատել, Եփրատ-Եֆրատ

QUOTE
According to "Allen and Greenough's New Latin Grammar," "ph probably became like (or nearly like) f soon after the classical period, and may be so pronounced to distinguish it from p." That's why in Latin there are two ways to write the sound "f": "ph" or "f". Did Classical Armenian also go through a period in which the Փ morphed from the original pronunciation of "P+h" [whatever *that* was] into today's aspirated "p" which is identical to the classical Պ? I think it's very likely.


Հաւանաբար՝ այո: Որոշ ժամանակ ետք «ֆ»ի նմանող պհ հնչիւնի երկրորդ բաղադրիչ «հ» տկարացած է:

Իսկ ինձ շատ կը հետաքրքրէ իմանալ գերման կամ ֆլաման այսպիսի անուններ.-

Pfeifer, Knopf թերեւս հնդեւրոպական լեզուներու Ph հնչիւնէն յիշատակ մնացած հնչոյթներ են:



#36 Shahan Araradian

Shahan Araradian

    նէմէսիս

  • Members
  • PipPipPip
  • 704 posts
  • Gender:Male
  • Location:California

Posted 15 March 2007 - 10:47 PM

QUOTE(Johannes @ Mar 15 2007, 06:08 AM) View Post

Բարեկամ կ'ուշանամ պատասխանելու, որովհետեւ կը մտածեմ:

Ինչու՞ մենք զմեզ դժուարութիւն կը ստեղենք: Եթէ լատիներէն եւ հին յունարէն գիտցող բարեկամներ ունիս հարցուր Pharos, Philip, Pharaon, Philadelphia անունները ինչպէս կը հնչուէին այդ լեզուներով:

Ես կը կարծեմ «Ֆ»ի նման կը հնչուէին:

Փուռն-ֆուռն, փղշտացի-ֆլստացի, փետատել-ֆետատել, Եփրատ-Եֆրատ



[size=3]Հաւանաբար՝ այո: Որոշ ժամանակ ետք «ֆ»ի նմանող պհ հնչիւնի երկրորդ բաղադրիչ «հ» տկարացած է:


Իսկ ինձ շատ կը հետաքրքրէ իմանալ գերման կամ ֆլաման այսպիսի անուններ.-

Pfeifer, Knopf թերեւս հնդեւրոպական լեզուներու Ph հնչիւնէն յիշատակ մնացած հնչոյթներ են:

Ես լատիներէն գիտեմ: Ph (քոնէ այսօր) կը հնչուի «ֆ»:

Ինչ որ է: Այս բոլորը հետաքրքրական մտածումներ էին:


#37 yerevanforeigner6

yerevanforeigner6

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 59 posts

Posted 21 March 2007 - 12:17 PM

Hi!

I would help if I knew Armenian but I cannot help as I dont speak Armenian sorry

#38 Էլիա

Էլիա

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 291 posts
  • Gender:Male
  • Location:California
  • Interests:Հայ Լեզուն:

Posted 27 April 2007 - 07:47 PM

Ես արեւմտեան հայերէն կը խօսիմ: Ես միշտ քիչ մը շփոթուած զգած եմ երբ արեւելեան հայերէն լսած եմ, եւ ես կը յուսամ որ օր մը կրնամ երկու բարբառները խօսիլ եւ հասկնալ: smile.gif

#39 SAS

SAS

    -= Nobility =-

  • Members
  • PipPipPip
  • 656 posts
  • Gender:Male
  • Location:Moscow

Posted 28 April 2007 - 01:38 AM

QUOTE(Էլիա @ Apr 28 2007, 01:47 AM) View Post

Ես արեւմտեան հայերէն կը խօսիմ: Ես միշտ քիչ մը շփոթուած զգած եմ երբ արեւելեան հայերէն լսած եմ, եւ ես կը յուսամ որ օր մը կրնամ երկու բարբառները խօսիլ եւ հասկնալ: smile.gif

Ես ալ արևելահայերեն կը խոսիմ(=ես էլ արևելահայերեն եմ խոսում), Էլիա և միշտ հիացել եմ՝ լսելով ընտիր արևմտահայերեն:

Ինձ համար գոյություն չունի արև+ելա\արև+մտա ՀԱՅԵՐԵՆ մտացածին խնդիրը:Սիամանթոն ու Վարուժանը նույնքան հասկանալի են, որքան Տերյանն ու Չարենցը:Իմ խորին համոզմամաբ, եթե հայը ավարտել է միջնակարգ հայկական դպրոց, ապա նրա համար ևս «հասկանալիության» խնդիր գոյություն չունի:

Ինչ վերաբերում է խոսելուն, ապա դրա համար բավական է մի կես տարի ապրել Հայաստանում: smile.gif Ուրեմն... հառա՜ջ դեպի Հայաստան: biggrin.gif


#40 Harut

Harut

    Վերնագիր

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 5,734 posts
  • Gender:Male
  • Location:հորիզոն...
  • Interests:uninterested...

Posted 28 April 2007 - 01:56 AM

QUOTE(SAS @ Apr 28 2007, 12:38 AM) View Post

Ինչ վերաբերում է խոսելուն, ապա դրա համար բավական է մի կես տարի ապրել Հայաստանում: smile.gif Ուրեմն... հառա՜ջ դեպի Հայաստան: biggrin.gif


միակ խնդիրը այն է, որ ինչքան էլ նրանք ապրեն հայաստանում, ինչպեն բարեկամս սիրիայից, միևնուն է չեն սովորի առնետ բառը ճիշտ ասել... նրանք միշտ կասեն՝ gris... lol.gif




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users