Jump to content


Photo
- - - - -

Տեղանուն


  • Please log in to reply
76 replies to this topic

#1 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,895 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 14 June 2007 - 03:23 AM

Տեղանուն

Այս շարանով կը ներկայացնեմ աշխարհագրական տեղանուններու մասին տեղեկանք, անուան ստուգաբանում եւայլն:

-Fujiyama Ֆուջիյամա, գործող հրաբուխ Հոնսիւ կղզիին մէջ: Ճապոնիայի ամէնաբարձր լեռը: «Ֆուջի» Ճապոնիային հին բնակիչների՝ Այնու ժողովուրդի լեզուէն է եւ կը նշանակէ «կրակ»: Իսկ «յամա» լեռ կը նշանակէ:

-Pekin Պեկին, Չինաստանի մայրաքաղաքը: Չինական բազմաթիւ քաղաքների անուններ առաջացած են աշխարհի կողմերու անուններէն: Պեկինի չինարէն անունն է՝ Բեյցզին: Կազմուած է բեյ «հիւսիս» եւ ցզին՝ «մայրաքաղաք» բառերու միացումէն:

-Hamburg Համբուրգ, քաղաք Գերմանիոյ մէջ: Անգլոսաքսոներէն համ՝ «ծոց», եւ գերմաներէն բուրգ՝ «բերդ» կամ «քաղաք» բառերու միացումէն: Հիմնադրուած է 811 թուականին:

-Amsterdam Ամստերդամ, Նիդեռլանդի (Հոլանդ) խոշորագոյն նաւահանգիստը, որ կը գտնուի Ամստէլ գետի բերանին: Քաղաքի անունն առաջացած է այդ գետի անունէն, որուն վրայ աւելցած է դամ՝ «ամբարտակ» բառը («Ամստելի ամբարտակ»): Նոյնպէս կը մեկնուի Roterdam Ռոտերդամ քաղաքի անունը. Ռոտէ գետի ամբարտակ:

-Saratov Սարատով, Քաղաք Ռուսիոյ մէջ, Վոլգա գետի ափին: Թաթարերէն սարի՝ «դեղին», եւ տաու՝ «լեռ» բառերու միացումէն: Այսինքն՝ «դեղին լեռ»: Հիմնադրուած է 1590 թուականին:

-Morea Մորեա, Պելեպոնեսի նոր անունն է, Առաջացած է լատիներէն մորուս՝ «թութ» բառէն, թթենիներու երկիր իմաստով:

-Pelepones Պելեպոնէս, Թերակղզի մէջն ի Յունաստան: Բալկանեան թերակղզիի ծայրագոյն հարաւն է: Կոչուած է այսպէս. յունական դիցաբանութեան հերոս Պելոպսի անունով, որուն աւելցած է նեսոս՝ «կղզի» բառը:

-Minesota Մինեսոտա, Նահանգ Ա.Մ.Ն.ու մէջ: Հնդկերէն լեզուէն է եւ կը նշանաէ՝ «կապոյտ ջուր»: Նահանգը կը գտնուի Միսիսիպի գետի ակունքին, որտեղ ջուրը ջինջ է, յետեւաբար կապոյտ երանգաւորումով:



#2 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,895 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 15 June 2007 - 06:33 AM

1-Բուխարեստ, Ռումինիայի մայրաքաղաքը: Բուխարեստն իր անունն ստացած է բուքուրէ բառէն, որ ռումիներէն կը նշանակէ «ուրախութիւն»: Այդպէս կոչուած է. երբ 16րդ դարուն Վալախիոյ իշխանը յաղթած է թուրքերուն:

2-Բուխարա, քաղաք Ուզբեկիստանի մէջ: Սանսկրիտ լեզւով վիհար՝ «բուդդայական վանք, տաճար»:

3-Կանդահար, քաղաք Աֆղանիստանի մէջ: Հիմնադրուած է նախքան Քրիստոսի ծնունդը 329 թուականին: Կոչուած է ի պատիւ Ալեքսանդր Մակեդոնացիի, որպէս ասիական Ալեքսանդրա Alexandia, որ ձեւափոխուելով դարձած է Kandahar:

4-Նէապոլ Neapolis, քաղաք իտալիոյ մէջ: նէո՝ «նոր», եւ պոլիս՝ «քաղաք», այսինքն՝ «նոր քաղաք»: Քաղաքը հիմնած են հին յոյները երբ գաղութացուցած են հարաւային Իտալիան: Իտալացիք զայն կը կոչեն՝ Նապոլի Napoli: Պաղեստինի մէջ նոյնանուն քաղաք մը կայ Նաբլուս Nablous نابلس, որ արաբական տառերով այլ եռանգ ստացած է:

5-Տաւրոս Tauros (Թորոս), Լեռնաշղթաներ Կիլիկիայէն մինչ եւ Զագրոշեան լեռնաշղթայ: Յունարէն տաւրիս՝ «եզ» բառէն. հաւանաբար եզան պաշտամունքի մնացուկ է այս անուանումը: Եզը՝ Փոքր Ասիոյ ժողովուրդներու մօտ, փոթորիկի դից համարուած է: Ըստ այլ վարկածի տաւր Taur արամէական լեզւով «լեռ» անունէն առաջացած է:

6-Սեւան, լիճ Հայաստանի Հանրապետութեան մէջ: Սեւան անուան ծագումը երկար ժամանակ կապած են կղզիի մէջ գտնւող վանքին՝ «Սեւ վանք»ին, որ կառուցուած է սեւ տուֆով: Բայց այս ճիշտ չէր կրնար ըլլալ, որովհետեւ Սեւան անունը շատ աւելի հին է, քան վանքը: Վերջապէս անուան ստուգաբանութեան վրայ լոյս սփռած է Օձաբերդի սեպագիր արձանագրութիւնը, որ թողած էր ուրարտական թագաւոր Ռուսա IIը (730-714 թթ. Մեր թուարկութիւնէ առաջ): Այս յայտնագործումը տուած է լիճի «ծննդեան վկայականը», որտեղ յիշուած է Սեւանի անունը՝ «Սուինիա» կամ «Ծուինիա» ձեւով: Նշենք որ ուրարտերէն լեզւով ծովը՝ SUE կոչուած է: Հնադարեան աշխարհագէտ Պտղոմէոսի քարտէսի մէջ այս լիճը կոչուած է Լուխինիտէս անունով: Պարսիկները զայն կոչած են Դարյա Շիրին՝ «անուշահամ լիճ կամ գետ»: Նկատի առած են լիճի անուշահամ ջուրը: Թուրքերը երբ յայտնուեցան վերջերս Սեւանը կոչեցին «կապուտակ լիճ»՝ իրենց լեզուով:

Edited by Johannes, 15 June 2007 - 06:40 AM.


#3 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 19 June 2007 - 10:40 AM

QUOTE(Johannes @ Jun 15 2007, 12:33 PM)
5-Տաւրոս Tauros (Թորոս), Լեռնաշղթաներ Կիլիկիայէն մինչ եւ Զագրոշեան լեռնաշղթայ: Յունարէն տաւրիս՝ «եզ» բառէն. հաւանաբար եզան պաշտամունքի մնացուկ է այս անուանումը: Եզը՝ Փոքր Ասիոյ ժողովուրդներու մօտ, փոթորիկի դից համարուած է: Ըստ այլ վարկածի տաւր Taur արամէական լեզւով «լեռ» անունէն առաջացած է:[/size]

Yes, dear Ohannes. Have you seen this, my quote about "thaur" "Toro/Toros" and "tavar/տավար/տաւար" in the following thread?
http://hyeforum.com/...0...aurus&st=40
QUOTE
(Harut @ Oct 1 2005, 07:41 AM)
տավար - կովի ուտելի միս (beef). նաև օգտագործվում է որպես անարգանք. օրինակ՝ տավարի ցավ.

Harut, for a moment I thought you had misspelled that word “տավարի ցավ” to mean “ձագ” since I did not know the expression. However Soukiassian Bararan does say it means “անպիտան/useless”.

As to tavar/davar, there is very little to go with. Ajarian does not even mention it probably because he may have thought it not to be Armenian. Yes Turks also use the word and according to my miniscule dictionary it is supposed to mean sheep/goat. Don’t we use it to rather mean cattle, i.e. cows and bulls?

At first the word may look foreign, perhaps it is but I doubt that it is Turkish.
Let us assume that the Armenian spelling is not in its original form. That it is supposed to be “տաւար” not “տավար”. And if we transliterate it to Latin it will “taUar”, now let us eliminate the second a and pronounce the “au” as “o” and see what we get. “Tor”? Does that ring a bell? How about “toro”. In fact in the Arabic “thaur” means bull.

BTW. Why do we insist on calling the Taurus mountains as “Tavros/Davros”? Is not the Armenian spelling of the name Տաւրոս with the ayb-hyun meant to be read as Toros or Doros/Տօրոս?

Also not to forget that beef, boeuf and bove are related as well.

Edited by Arpa, 19 June 2007 - 04:59 PM.


#4 kakachik77

kakachik77

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 737 posts
  • Location:New York, New York

Posted 19 June 2007 - 03:15 PM

Tokyo = Eastern Capital

To - eastern
kyo - capital

Kyoto - Capital City

Kyo-capital
to - city, metropolis (when at the end)

Edited by kakachik77, 19 June 2007 - 03:19 PM.


#5 ED

ED

    Քեռի

  • Moderator
  • 5,959 posts
  • Gender:Male
  • Location:Los Angeles
  • Interests:Music, traveling, Salvador Dali, Tolstoy, Sevak, Charents<br />wine, sushi and lots lots more

Posted 19 June 2007 - 04:20 PM

whats the old name for Tokyo?

no google! wink.gif

#6 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,895 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 04 July 2007 - 07:55 AM

QUOTE
Կանդահար, քաղաք Աֆղանիստանի մէջ: Հիմնադրուած է նախքան Քրիստոսի ծնունդը 329 թուականին: Կոչուած է ի պատիւ Ալեքսանդր Մակեդոնացիի, որպէս ասիական Ալեքսանդրիա Alexandria, որ ձեւափոխուելով դարձած է Kandahar


Մուսուլման ազգերը (արաբներից եկել է) ունեն Իսկանդար անունը, որ Ալեկսանդր անուան աղաւաղուած ձեւն է: Այսպէս Aleksander>Eksander>Eskander>Iskandar

Քաղաքի անուան մուսուլմանական նախկին ձեւը լինելու էր «Իսկանդարհար-Iskandarhar», որ նշանակում է՝ Իսկանդարի նուաճած քաղաքը, կամ Ալեքսանդրի գրաւած քաղաքը: «Հար» հայերէնի մէջ ալ նման իմաստ մը ունի. «զարկ»: «Հար»ով կազմուած մի քանի անուն տամ.- պատահար, արկածահար, սիրահար, կայծակնահար, շանթահար, փորհարինք (փորհար+ինք, փորհարութիւն, փորքշուկ), խոտհարք, ցրտահար եւ Կանդահար: Սփիւռքի տարածքին կարգ մը ազգայիններ կը կրեն «Գանտահարեան» ազգանունը, որ նոյնն է:



QUOTE
Yes, dear Ohannes. Have you seen this, my quote about "thaur" "Toro/Toros" and "tavar/տավար/տաւար" in the following thread?


Ներող եղիր. կրկնեցի:

Նշեմ որ այս շարանի տուեալները վերցրել եմ Կամսար Աւետիսեանի «Աշխարհագրական անունների բացատրական բառարան» անունով գրքից եւ աւելացրել իմ կողմից նշումներ, դրա համար մէջբերումի «quote» ձեւով չեմ ներկայացնում: Գիրքը հրատարակուել է 1983 թուին երկրորդ անգամ «սովետական գրող» հրատարակչատնում: Ունի խմբագրական կազմ:

-Տրիպոլի.- Քաղաքի անուն Լիբիայում եւ Լիբանանում: Արաբները արտասանում են Տրաբլուս Trablus: Առաջացել է յունարէն տրիպոլիս՝ «երեք քաղաք» բառից: Նկատի են ունեցել Սուբրատա, Ոսա եւ Լեպտիս քաղաքները, որոնք գտնւում էին Տրիպոլիտանիա նահանգում: Նշանակում է՝ «երեք քաղաքների երկիր»:

-Վան Քաղաք Արեւմտեան Հայաստանում: Գտնւում է Վանայ լճի ափին, պտղաբեր դաշտում, խաղողի այգիներով ու պարտէզներով շրջապատուած: Ենթադրեալ դրախտի մաս կազմող այդ գեղատեսիլ քաղաքը իր անուանումը ստացել է Բիաինա կամ Բիաինի անունից, որը նշանակել է «Բիա ցեղի երկիր»: Ուրարտուի թագաւորները գրեթէ բոլորն էլ իրենց կոչում էին «թագաւոր Բիաինայի» եւ «տիրակալ Տուշպա քաղաքի»: Ուրարտական Բիաինա կամ Բիա ցեղը բնակուել է Վանայ լճի արեւելեան մասում, ուր գտնւում է ներկայիս Վան քաղաքը՝ հին Տոսպ-Տուշպան: Վանի սեպագրերում եղած Բիաինա անունը համապատասխանում է ներկայ Վանայ լճի աւազանին: Ժամանակի ընթացքում Բիաինա կամ Բիանա անունը ձեւափոխուել եւ դարձել է Վան: Ուրարտագիտութիւնից յայտնի է, որ ուրարտերէն «բ» հնչիւնը հայերէնում դառնում է «վ»: Վան քաղաքը իր անունը տուեց նաեւ լճին:



#7 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 04 July 2007 - 10:13 AM

Iskenderoun/Alexandrai, Iskenderiya/Alexandria.
Ներիր Յովաննէս, ծաղրանք չէ.
Kandahar/Iskandahar is a stroke of genius.
How come there are no Tigrandaroun, Tigraniye, Tigranapat, Tigranashen, Tigranahar?
goof.gif goof.gif
Let's see how we can get to the origin of Armenian towns and villages, not to forget Gort/Gortouk, where the Gortian Hancouyts was, Dwin/Dvin and Ang@gh.


#8 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,895 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 17 July 2007 - 07:44 AM

  • ՄԵՆՈՒԱԽԻՆԻԼԻ.- Ուրարտական թագաւորութեան բնակավայրերից, որը գտնուել է Մասիս լեռան հիւսիսային փէշերին, ներկայիս «Դաշբուռուն» գիւղի մօտ: Հիմնուել է ուրարտական Մենուա թագաւորի կողմից (810-786 մեր թուարկութիւնից առաջ): Նշանակում է «Մենուաշէն» կամ «Մենուայի կառոյց»: Եղել է Մենուա թագաւորի նոր նստավայրը: Այնտեղ գտնուել են ուրարտական սեպագիր արձանագիրք:
Թէական կարծիք.- Եթէ գրենք Մենուախինիլի անունը գերմաներէն կը ստանանք՝ Menuachinili, իսկ եթէ կարդանք ֆրանսերէն, կը հնչէ՝ «Մենուա շինել է» ձեւով:


  • ԷՐԶՐՈՒՄ կամ ԱՐԶՐՈՒՄ.- Քաղաք Արեւմտեան Հայաստանում: Հայերէն՝ Կարին կամ քաղաք Կարնոյ: Էրզրում անուան առաջացումը կապւում է Արզն կամ Արծն անուան հետ, որը Կարինին շատ մօտ էր գտնւում: Արծնը կործանուեց 11-րդ դարում: Նրա բնակիչները տեղափոխուեցին Կարին եւ այն վերանուանեցին Արզն, ի յիշատակ իրենց Արզն քաղաքի: Արաբներն էլ բուն Արզնից տարբերելու համար նոր Արզնը կոչեցին Արզն-էր-Ռում: Այսինքն՝ Ռումի (Արեւելահռոմէական-բիւզանդական) Արզն: Այդպէս էլ քաղաքը ստացաւ Արզնեռում անունը, որը այնուհետեւ ձեւափոխուեց Արզրումի եւ հետզհետէ թուրքերէնի ազդեցութեանի ենթարկուելով՝ դարձաւ Էրզրում (ինչպէս Ակնը՝ Էկին կամ Կամախը՝ Կեմախ եւ այլն): Ուրիշ խօսքով, «ա» ձայնաւորը դարձել է «է»: Ինչ վերաբերում է Էրզրումը Թէոդոսուպոլիս անուանելուն, ապա դա այսպիսի պատմութիւն ունի: Երբ չորրորդ դարի երկրորդ կէսում Հայաստանը բաժանւում է Պարսկաստանի եւ Բիւզանդական կայսրութեան միջեւ, առաջին անգամ Թէոդոս կրտսեր կայսրն էր, որ Կարինը ամրացրեց, դեռեւս հինգերորդ դարի սկզբում: Դրանից յետոյ բիւզանդական տարեգրութիւնների եւ առօրեայ գործածութեան մէջ Կարին անունը մոռացուեց: Բերդաքաղաքը կայսրի անունով կոչուեց Թէոդոսոպոլիս:
Բայց Թէոդոսի կառուցած ամրութիւնները այնքան էլ զօրաւոր չէին, որ կարողանային ռազմական մեծ կարեւորութիւն տալ քաղաքին: Հետագայում միայն, վեցերորդ դարում, Յուստինիանոս կայսրը բերդը անառիկ դարձրեց: Թէոդոսուպոլիսը այդ ժամանակից Հայկական բարձրավանդակի ամէնանշանաւոր ռազմական դիրքերից մէկը դարձաւ:

Ըստ իս, Արզրում կամ Էրզրում քաղաքը արաբերէն Արտռում أرض روم Հռոմէացու արտ (երկիր) անուան թուրքական արտասանումն է: Արդարեւ, թուրքերն ու պարսիկները արաբական կոշտ Դ ( ض ) տառն արտասանել են «զ» հնչիւմով: Օրինակ՝ Ռամադան رمضان-Ռամազան, Դայիֆ ضعيف-Զայիֆ եւ այլն եւ այլն: Այլ խօսքով՝ Արզրում քաղաքի անունը «Արծն-Ռում» այսինքն՝ հռովմէական Արծն անունէն, կամ Արտը Ռում, այսինքն հռովմէական հող անունէն առաջացած է:

Ինչպէս վերը նշեցինք. «Արծն»ը, հին հայկական վաճառաշահ քաղաքի անուն եղած է, մինչ՝ «Արտ»ը հայերէնի նման արաբերէնով եւս վարելահող կը նշանակէ:

Երբ Հայաստանն արաբական տիրութեան ենթակայ էր, Կարինը բիւզանդացիներուն կը պատկանէր: Հին օսմանեան եւ արաբական քարտէսներու մէջ, այդ քաղաքի անունը նշուած է որպէս՝ Արտռում-أرض روم-Արզռում-Ardhroum ձեւով:



#9 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,895 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 17 July 2007 - 08:07 AM

QUOTE
How come there are no Tigrandaroun, Tigraniye, Tigranapat, Tigranashen, Tigranahar?

You know the answer better than me.
We do not have Tigranacert, Tigranion, Tigranahar, because king Tigran's empire did not last more than 10-15 years.
First of all, his son betrayed him. Secondly the little kingdoms to his empire changed their adherence of loyalty quickly after Roman invasion.
His empire had been built on sand.

Edited by Johannes, 18 July 2007 - 02:06 AM.


#10 Louise

Louise

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 217 posts
  • Gender:Female
  • Location:east of France

Posted 17 July 2007 - 08:54 AM

QUOTE(Edward @ Jun 19 2007, 04:20 PM)
whats the old name for Tokyo?

no google! wink.gif

------------------------------

without google > Edo ?

#11 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 17 July 2007 - 09:01 AM

QUOTE(Johannes @ Jul 17 2007, 02:07 PM)
You know the answer better than me.

We do not have Tigranacert, Tigranderon, Tigranahar, because king Tigran’s empire did not last more than 10-15 years.

First of all, his son betrayed him. Secondly the little kingdoms to his empire changed their adherence of loyalty quickly after Roman invasion.

His empire had been built on sand.

Ծագեց արեւն ազատութեան: Փախեք ամպեր երկինքեն.
Why can't I find the words of te above song?
Dear Ohan, good to see you back.

ԴԱՐՁԵԱԼ ՓԱՅԼԵՑ

Դարձեալ փայլեց Սասնոյ գլխին
Ազատութեան դրօշակ,
կեցցէ՛ հայրենիք գոչելով
Բարձրացըրին աղաղակ :

Թընդաց, որոտաց ձայներից
Ողջ աշխարհը հայկական,
Խումբ-խումբ կը գան հայ զաւակներ
Հայրենիքի օգնութեան :

Գուրգէն, Վահան, Հրայր-Դժոխք,
Քաջ Անդրանիկ ղեկավար,
Տալւորիկի լեռներումը
Շրջում էին անդադաղ :

Սարսափեցին քիւրտ ցեղերը,
Մինչ պալատը Սուլթանի,
Հրամայեց շուտ կործանել
Դիրքերը հայդուկների :

Ահա անգութ մեր թշնամին...
Սարսափելի տեսարան. -
"Ժամանակն է, վրէժ լուծել",
Գոչեց ձայնը հայկական :

Կըրակ տեղաց հայ քաջերի
Բընակավայր դիրքերից,
Կոտորուեցին թշնամիներ,
Ահռելի գնդակներից :


Dammit! Անէծք եւ աւելի անեծք!
Why did I have to edit the above 15 times? Why is the E assigned to Է and the Y assigned to Ե.
Wher did these designers get their education? At the university of Rudyrad kipling?
see how many times he uses "kamal" as in Kemal kakaturk and Mohammed, as in "kakamed" that ript us asunder, as in Sahan's "western kaka" etc..
The Ballad of East and West

Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God's great Judgment Seat;
But there is neither East nor West, Border, nor Breed, nor Birth,
When two strong men stand face to face,
tho' they come from the ends of the earth!

Kamal is out with twenty men to raise the Border-side,
And he has lifted the Colonel's mare that is the Colonel's pride:
He has lifted her out of the stable-door between the dawn and the day,
And turned the calkins upon her feet, and ridden her far away.
Then up and spoke the Colonel's son that led a troop of the Guides:
"Is there never a man of all my men can say where Kamal hides?"
Then up and spoke Mahommed Khan, the son of the Ressaldar:
"If ye know the track of the morning-mist, ye know where his pickets are.
At dusk he harries the Abazai -- at dawn he is into Bonair,
But he must go by Fort Bukloh to his own place to fare,
So if ye gallop to Fort Bukloh as fast as a bird can fly,
By the favour of God ye may cut him off ere he win to the Tongue of Jagai.
But if he be past the Tongue of Jagai, right swiftly turn ye then,
For the length and the breadth of that grisly plain is sown with Kamal's men.
There is rock to the left, and rock to the right, and low lean thorn between,
And ye may hear a breech-bolt snick where never a man is seen."
The Colonel's son has taken a horse, and a raw rough dun was he,
With the mouth of a bell and the heart of Hell
and the head of the gallows-tree.
The Colonel's son to the Fort has won, they bid him stay to eat --
Who rides at the tail of a Border thief, he sits not long at his meat.
He's up and away from Fort Bukloh as fast as he can fly,
Till he was aware of his father's mare in the gut of the Tongue of Jagai,
Till he was aware of his father's mare with Kamal upon her back,
And when he could spy the white of her eye, he made the pistol crack.
He has fired once, he has fired twice, but the whistling ball went wide.
"Ye shoot like a soldier," Kamal said. "Show now if ye can ride."
It's up and over the Tongue of Jagai, as blown dustdevils go,
The dun he fled like a stag of ten, but the mare like a barren doe.
The dun he leaned against the bit and slugged his head above,
But the red mare played with the snaffle-bars, as a maiden plays with a glove.
There was rock to the left and rock to the right, and low lean thorn between,
And thrice he heard a breech-bolt snick tho' never a man was seen.
They have ridden the low moon out of the sky, their hoofs drum up the dawn,
The dun he went like a wounded bull, but the mare like a new-roused fawn.
The dun he fell at a water-course -- in a woful heap fell he,
And Kamal has turned the red mare back, and pulled the rider free.
He has knocked the pistol out of his hand -- small room was there to strive,
"'Twas only by favour of mine," quoth he, "ye rode so long alive:
There was not a rock for twenty mile, there was not a clump of tree,
But covered a man of my own men with his rifle cocked on his knee.
If I had raised my bridle-hand, as I have held it low,
The little jackals that flee so fast were feasting all in a row:
If I had bowed my head on my breast, as I have held it high,
The kite that whistles above us now were gorged till she could not fly."
Lightly answered the Colonel's son: "Do good to bird and beast,
But count who come for the broken meats before thou makest a feast.
If there should follow a thousand swords to carry my bones away,
Belike the price of a jackal's meal were more than a thief could pay.
They will feed their horse on the standing crop,
their men on the garnered grain,
The thatch of the byres will serve their fires when all the cattle are slain.
But if thou thinkest the price be fair, -- thy brethren wait to sup,
The hound is kin to the jackal-spawn, -- howl, dog, and call them up!
And if thou thinkest the price be high, in steer and gear and stack,
Give me my father's mare again, and I'll fight my own way back!"
Kamal has gripped him by the hand and set him upon his feet.
"No talk shall be of dogs," said he, "when wolf and gray wolf meet.
May I eat dirt if thou hast hurt of me in deed or breath;
What dam of lances brought thee forth to jest at the dawn with Death?"
Lightly answered the Colonel's son: "I hold by the blood of my clan:
Take up the mare for my father's gift -- by God, she has carried a man!"
The red mare ran to the Colonel's son, and nuzzled against his breast;
"We be two strong men," said Kamal then, "but she loveth the younger best.
So she shall go with a lifter's dower, my turquoise-studded rein,
My broidered saddle and saddle-cloth, and silver stirrups twain."
The Colonel's son a pistol drew and held it muzzle-end,
"Ye have taken the one from a foe," said he;
"will ye take the mate from a friend?"
"A gift for a gift," said Kamal straight; "a limb for the risk of a limb.
Thy father has sent his son to me, I'll send my son to him!"
With that he whistled his only son, that dropped from a mountain-crest --
He trod the ling like a buck in spring, and he looked like a lance in rest.
"Now here is thy master," Kamal said, "who leads a troop of the Guides,
And thou must ride at his left side as shield on shoulder rides.
Till Death or I cut loose the tie, at camp and board and bed,
Thy life is his -- thy fate it is to guard him with thy head.
So, thou must eat the White Queen's meat, and all her foes are thine,
And thou must harry thy father's hold for the peace of the Border-line,
And thou must make a trooper tough and hack thy way to power --
Belike they will raise thee to Ressaldar when I am hanged in Peshawur."

They have looked each other between the eyes, and there they found no fault,
They have taken the Oath of the Brother-in-Blood on leavened bread and salt:
They have taken the Oath of the Brother-in-Blood on fire and fresh-cut sod,
On the hilt and the haft of the Khyber knife, and the Wondrous Names of God.
The Colonel's son he rides the mare and Kamal's boy the dun,
And two have come back to Fort Bukloh where there went forth but one.
And when they drew to the Quarter-Guard, full twenty swords flew clear --
There was not a man but carried his feud with the blood of the mountaineer.
"Ha' done! ha' done!" said the Colonel's son.
"Put up the steel at your sides!
Last night ye had struck at a Border thief --
to-night 'tis a man of the Guides!"

Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God's great Judgment Seat;
But there is neither East nor West, Border, nor Breed, nor Birth,
When two strong men stand face to face,
tho' they come from the ends of the earth!

-- Rudyard Kipling

Edited by Arpa, 17 July 2007 - 10:04 AM.


#12 Louise

Louise

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 217 posts
  • Gender:Female
  • Location:east of France

Posted 17 July 2007 - 09:10 AM

[quote name='Johannes' date='Jul 17 2007, 08:07 AM' post='206663']
You know the answer better than me.

----------------
but he has a medal in the museum of Porto (Gulbenkian ) armenian department
it is written beneath > Tigran I king of Syria
I wrote a letter to the manager of the department (Zaven Yegavian)
pointing out that there was a mistake: they should have written: king of Armenia
I don't know if they corrected it. A friend from France will soon go and see.


#13 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,895 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 17 July 2007 - 10:46 AM

May be, the medal has been made when Great Tigran was in Antioch.

#14 Louise

Louise

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 217 posts
  • Gender:Female
  • Location:east of France

Posted 17 July 2007 - 11:20 AM

QUOTE(Johannes @ Jul 17 2007, 10:46 AM)
May be, the medal has been made when Great Tigran was in Antioch.

--------------------------------

I just looked again, there are only 4 pieces of art in the armenian department:

http://www.museu.gul...p...=a5&lang=pt

the medal is no more here. It has been in another department.
I'll try to find it.
http://www.gulbenkia...rtal/index.html

#15 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,895 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 27 July 2007 - 09:05 AM

-Կանադա Canada .-Պետութիւն Հիւսիսային Ամերիկայում: Ս. Լաւրենտիոս գետի ափին բնակող ամերիկացի հնդիկների լեզւով կանադա նշանակում է «գիւղ»: Կանադա բառը, երբ առաջին յայտնաբերողները լսեցին բնիկներից, ընդունեցին անուան տեղ եւ այդպէս կոչեցին երկրի այն մասը, որը տարածուած էր Ս. Լաւրենտիոս գետի շուրջը: Ժամանակի ընթացքում Կանադա անունը գործ ածուեց ամբողջ երկրի իմաստով:

-Կիպրոս Cyprus .- Կղզի եւ համանուն պետութիւն Միջերկրական ծովի արեւելեան մասում: Առաջացել է լատիներէն կուպրում՝ «պղինձ» բառից, որով ժամանակին հարուստ է եղել կղզին:

-Կեսարիա Caesaria .- Քաղաք Փոքր Ասիայում, պատմական Կապադովկիայում /Capadocia/: Կեսարիա անունը ծագել է կայսր բառից, որը եղել է Յուլիոս Կեսարի /Julius Caesar/ մականունը եւ դարձել հռոմէական իշխողների տիտղոսը: Այդ տիտղոսը տրուել է նաեւ Օգոստոս կայսրին /Augustus/: Ի պատիւ նրա է կոչուել քաղաքը: Հռոմէական կայսրութեան արեւելեան մասերում կայսր անունը արտասանւում էր կեսար ձեւով: Այստեղից էլ քաղաքի Կեսարիա անունը: Մինչեւ 1915 թուական քաղաքում ապրում էին 20 000 հայ: Իսկ շրջակայ գիւղերում՝ 50 000 հայ:
Կեսարիոյ մասին Հայֆորումի մէջ գրուած է այստեղ.-
http://hyeforum.com/...opic=9403&st=20

Edited by Johannes, 27 July 2007 - 10:40 AM.


#16 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,895 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 27 July 2007 - 10:46 AM

Իսկ Կիպրոսի մասին
QUOTE
Հայկական անուններ կգտնենք նաև Միջերկրական ծովում։ Այսպես օրինակ «Հայոց ծոց» անունը, որը կրում էր Միջերկրական ծովի հյուսիս-արևելյան, Կիլիկիային հարող հատվածը, կապված է Կիլիկիայի հայկական պետության հետ։ Կան նաև փոքր բնակավայրեր (գյուղեր)։ Այսպես օրինակ, Արմենոխորի — այսինքն՝ հայ գյուղ։ Գտնվում է Կիպրոս կղզում։

http://armenianhouse...tisyan/hay.html




#17 cycaroon

cycaroon

    Junior Member

  • Members
  • Pip
  • 2 posts

Posted 30 July 2007 - 12:05 AM

Իսկ որեւէ մեկը գիտի եկեղեցի բառի ծագումնաբանությունը

Տարբերակ կա, որ այն ծագում է հունական աքիլլես բառից

#18 Louise

Louise

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 217 posts
  • Gender:Female
  • Location:east of France

Posted 30 July 2007 - 01:02 AM

QUOTE(cycaroon @ Jul 30 2007, 12:05 AM)
Իսկ որեւէ մեկը գիտի եկեղեցի բառի ծագումնաբանությունը

Տարբերակ կա, որ այն ծագում է հունական աքիլլես բառից

------------------------

In French "eglise" comes from ecclesia in Greek > eclesia in latin

(I did not understand what cycaroon means. It is not in my dictionary)

#19 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,895 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 31 July 2007 - 12:02 PM

QUOTE(cycaroon @ Jul 30 2007, 09:05 AM)
Իսկ որեւէ մեկը գիտի եկեղեցի բառի ծագումնաբանությունը

Տարբերակ կա, որ այն ծագում է հունական աքիլլես բառից

Բարով ես եկել cycaroon
Հրաչեայ Աճառեանի արմատական բառարանում Եկեղեցի բառը ներկայացւում է, որպէս յունարէնից հայերէնի անցած բառ եւ նշանակում է.-

QUOTE
«1.ժողովուրդ» «2.հաւատացեալների հաւաքոյթ, ժողովուրդ, տաճար» ՟Բ. Մնաց. ժ. 3. (ասուած է հրեաների բազմութեան համար «Եկն Յերոբովամ եւ ամենայն եկեղեցին Եսրայելի առ արքայ Ռոբովամ») «հաւատացեալների հաւաքոյթ, ժողովուրդ, տաճար» ՍԳր. Կոչ. Եզն. «մարդոց ժողով» Պղատ. սոկր. Պղատ. եւթիփռոն.

եկեղեցի. որից՝ եկեղեցական «հաւաքուիլ, խմբուիլ» եկեղեցացուցանել «ժողովուրդը մի տեղ հաւաքել» ՍԳր. «տաճարի վերածել» Եղիշ. յես. եկեղեցաշէն «եկեղեցին շինող բարերարը» Մ. մաշտ. 156ա. եկեղեցպան եկեղեցապան Յայսմ. նախեկեղեցի Բուզ. եւն: (origin:) յն.


Յունարէն տառերը ճանաչում եմ, սակայն խօսքը չեմ հասկանում : Այստեղ Abas անունով յունահպատակ մի անդամ ունենք, գուցէ նա օգնի մեզ մեկնելու համար «Աքիլլէս» անունի իմաստը: Թեւաւոր խօսք կայ՝ «Աքիլլեսեան գարշապար», որ նշանակում է մի մարդու տկար կողմը: Արդարեւ Աքիլլեսի մայրը նրան լողացրել է անմահութեան ջրում: Մարմնի միակ մասը որին ջուրը չի դիպչել. գարշապարն է (կրունկի վրան): Աքիլլեսը միշտ յաղթում էր մարտում: Տրովադայի դիւցազներգում Աքիլլեսին սպանել են տէգով. ծակելով նրա գարշապարը:


Edited by Johannes, 31 July 2007 - 12:05 PM.


#20 kakachik77

kakachik77

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 737 posts
  • Location:New York, New York

Posted 31 July 2007 - 03:40 PM

QUOTE(Edward @ Jun 19 2007, 04:20 PM)
whats the old name for Tokyo?

no google! wink.gif


Edo

btw pronounced not "eedo" as americans tend to say it but as "edo" more like armenians pronounce the first name "Edo"




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users