Jump to content


Photo
- - - - -

ԳԱՒԱՌԱԿԱՆՆ


  • Please log in to reply
71 replies to this topic

#61 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 15 August 2007 - 11:54 AM

QUOTE(Johannes @ Aug 15 2007, 02:43 PM)
Մանկուց լսում էինք Հայաստանի մասին, մեր մտապատկերում գծել էինք Հայաստանը, հասկացել էինք մեր ծիների օգնութեամբ: Թէեւ ծնուել էինք այս գաղութում, այդու հանդերձ զգում էինք աքսորականի, պանդուխտի մեր վիճակը:

Այդ տարիներին չկային այժմեան լրատուամիջոցները, չէինք տեսնում հայաստանցիներ: Հայրենիքից բերուած իւրաքանչիւր փշրանք, բացառիկ սիրոյ եւ ուշադրութեան էր արժանանում, Հայրենիքի կարօտ սփիւռքահայ զանգուածի համար:

Հազիւ 13 կամ 14 տարեկան պատանի էի եւ դանուհի Karen Yeppeի անուան միջնակարգ վարժարանի աշակերտ, երբ լսել էի օրիորդ Լալայի մասին: Լսել էի թէ ինչպէ՞ս նա դասարանում գնդակ gndak բառը արտասանելիս աշակերտների անմեղ (նաեւ մեղաւոր) ծիծաղի առարկայ էր դարձել:

Անհամբեր սպասում էի նրա ուսանողը դառնալ, եւ մի քանի տարի անց արդէն նրա դասարանումն էի:

Մեր ուսուցչուհու բերանից չլսեցի ոչ gndak, ոչ էլ tetrak, որոնք վաղուց դարձել էին kntag եւ dedrag.

Լեռնաշխարհից պոկուած լոռուայ լորիկը մեզ նման հայրենակարօտ էր դարձել: Նրա դասերը ծնած է...թուկանին, մեռած է...թուականին, գրած է... չէր, այլ հայրենասիրութեան, հայերէնասիրութեան պահեր:

Նա իր Հայաստանցիի արժէքը մոռացնել տուեց իր բացառիկ հայագիտութեամբ:

Նա շտեմարան էր ահագին մշակոյթի, մաքո՜ւր հայկեան մշակոյթի:
պահերը եղել են ողջ յայտագրի ընթացքին:[/color][/size]

Թուաբանութեան, կենսաբանութեան պահերը անցնում էին տաղտկալի: Որքան որ էլ յոգնած եւ սպառած լինէինք, դարձեալ թարմանում էինք օրիորդ Լալայի յայտնումն ի տես:

Նա խիստ չէր: Երբէք չէր սաստում, չէր բղաւում, չէր գոռում, չէր պահանջում: Դասարանում իրադրութիւնը ինքիրենից ստացւում էր այնպէս որ պէտք է լինի, առանց նրա պահանջքին: Նրա անհատականութիւնը ազնւութեան, բարութեան, վեհութեան, բացառիկ նրբազգացութեան համադրումն էր: Ազնուականներ եղել են, որոնք վաստկում են ազնուականի տիտղոսը ժառանգաբար: Նա անտիտղոս ազնուական էր՝ պահուածքով, կեցուածքով, նայուածքով:

Այո Սովետ Հայաստանում ծնած մեծացած այս տիկինը Հայրենասիրութեան դպրոց էր: Նա գիտեր արժէքը Հայրենիքի, նաեւ կորուսեալ Հայրենիքի: Նա ամէն օր վարւում էր ծննդավայրի կարօտով, Բարձր Երկրի կարօտով:

Հոյակապ, սրտայոյզ եւ սիրալիր վկայագիր Սիրալից, Ազնուական եւ Համեստափայլ Օրիորդ/ Տիկին Լալայի մասին:
Մի անքամ նորից ամպոտեցիր, մշուշապատիր իմ աչքը:
Այժմ, հակադրենք ներա սիրալիր խօսքը հանդէպ այդ ատելալից խօսքին որ մեր Արեւելահայերէնի Դոցենդ ները, եւ մեր Արեմտահայերէնի չատագովները: Եւ տեսնենք թէ որքան մայրական կաթ է պէտք չեզոքացնելու այդ բոլոր այսպէս կոչուած հայրական թոյնը:
Ես երբեք իմ զավակներին թոյն չեմ կերակրել : Ես նրանց կարդացած եմ թէ Վաուժան թէ Դուրեան, թէ Թումանիան ,Իսհակեան եւ Սեվակ: Եւ ճիշտ այդ պատճառավ էր որ երբ մենք մի տարի առաջ միասին Երեվան էինք նրանք այնքան սիրով եւ հափշտակմամբ ըմբոխշնեցին տեղի մշակոյթը: Միթէ այդ է պատճառը որ նրանք երկուսն ալ Հայ ամուսին ունեն?
Ես մայր չեմ, ես հայր եմ, երեվի իմ ստինքը չորացել էն մայրական կաթից բայց իմ բերանը չի չորացել :
Այո պիտի գան այսպէս կոչուած թունավոր լեզու մարգարէներ բայց Մայրական ԿաթլիցbՕրիորդ Լալաները պիտի յաղթահարեն:

QUOTE
-Թերեւս ոչ միայն Ձեր կրթությունն ու մասնագիտական գործունեությունը, այլեւ Ձեր անձնական օրինակը հիմքեր տալիս են վստահ կարծիք հայտնելու արեւելահայերենի եւ արեւմտահայերենի մերձեցման խնդրի կամ հնարավորության մասին:

- Արեւմտահայերենի ու արեւելահայերենի մերձեցման հնարավորությունը չեմ կարող կտրական մերժել: Լեզուն ընթացող երեւույթ է, եւ ակադեմիկոսներն ու գիտնականները չէ, որ պիտի մոտեցնեն: Կարծում եմ, որքան ժողովուրդը շփվի եւ եթե կա բարյացակամություն, ապա անպայման կլինի նաեւ լեզվական ու ոճական մերձեցում: Եվ արդեն կարծեմ թե լեզվաոճական ձեւեր, բառեր մտել են լեզվապաշար: Երեւույթը կա, կմնա, որ մենք մի քիչ ավելի բարյացակամ լինենք եւ արեւմտահայերենի հանդեպ հարգանք դրսեւորենք, ինչը որ ես Հայաստանում շատ չեմ զգում: Վերջապես արեւմտահայերենը Ռուբեն Սեւակի, Մեծարենցի, Վարուժանի, Սիամանթոյի, Թեքեյանի, Շահնուրի, էլի շատ ու շատ մեծերի լեզուն է: Գալիս, միանում են լեզվի գեղեցիկ ոճական ձեւերը: Ինչը գեղեցիկ է ու լավ: Մնում է, որ մենք սիրենք այդ լեզուն եւ թեկուզ արեւելահայերենը պետական լեզու է, չստորադասենք արեւմտահայերենը: Անգամ պնդումներ կան, թե արեւմտահայերենը բարբառ է: Սա անբարյացակամություն է: Կարծում եմ, որ կարելի է մերձեցում կատարել:






#62 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 20 November 2007 - 10:50 AM

The question of lao has been asked on many occasions. At one point I suggested that it may be from the Kurdish. I do remember a phrase from their language- Kirmanja zani lo? to mean, do you, know/speak Kurdish/Kirmanja? Yes, they do use lo in the same sense as we use tso(tgha)/ծօ տղայ. See below.
ԶԱՐԹԻ՛Ր, ԼԱՈ

Խեղճ մշեցին մընաց լալով,
Հեռու երկրներ ման գալով.
Մեռավ թուրքի պարտքը տալով,
Զարթի՛ր, լաո, մռնիմ քըզի:

Չուր ե՞րբ մընամ էլու դռներ,
Էրթամ գտնեմ զիմ խեղճ գառներ.
Սուքեմ զիմ բախչի ծառեր,
Զարթի՛ր, լաո, մռնիմ քըզի:

Գրող տանի քուրդ Հասոյին,
Որ ըսպանեց ջոջ Ափոյին.
Իլաջ մացեր Արաբոյին,
Զարթի՛ր, լաո, մռնիմ քըզի:

Սևիլ, շիվար մացած հայեր,
Եղած անտուն, բնավ հավքեր.
Սուլթան կուզե ջնջե մըզի,
Զարթի՛ր, լաո, մռնիմ քըզի:

http://hyeforum.com/...=1635&hl=zartir
-= Nobility =-
QUOTE
SAS
Group: Nobility
Posts: 373
Joined: 29-January 01
From: Moscow
Member No.: 231
quote:
Originally posted by Garo:
aurguplu
---------------------------------------------on lao
as i had pointed out in a previous posting, phrygian had a word possibly containing "lao" (rawa-). if armenian descended from the same cluster of dialects as phrygian (it cannot have descended from phrygian directly for linguistic reasons), then "lao" could perhaps be an armenian word. besides, greek and armenian (together with phrygian) are thought to have belonged to the same dialect group after the breakup of indo-european, and the word can be common to all three.
doesn't anyone have access to an armenian etymological dictionary?
--
ali suat
____
Zartir lao, mernim q@zi = Wake up my childe, i'll die for you.

How could I have forgotten that in the Marash dialect , an expression of endearment(for the longest time we thought it was an insult) is la-to/լա-տո, an abbreviation of la-tgho/լա տղո, ծօ տղայ.
As to the connection of the Marash La-tgho, it is a well established fact the Marashtsis were originally from Moush/Van/Varpurakan, the reason why every other Marash association be it athletic/football or else is called Vaspurakan.
The feminine counterpart is qala/քալա, քլա , which eventually ends up as qa/քա. Ինչ կըսես քա, իրաւ է? Not to forget that in the Marash dialect the counterpart to tso tgha is lakhjin/լա/քլա-աղչին to mean hey you girl! In some other Kilikian dialects(Aintab?)it appears as qele/քէլէ which some of us may dismiss as turkified, forgetting that the letter Է was never meant to sound like Ե but rather like the English E as in bad. Also note that Հալա/hala becomes հէլէ/hele.. Or, is it visa versa?
From Ajarian on line;
QUOTE
ԾՕ
ԾՕDialect section present: yes
Present/Not Present in other languages: yes
ա՜յ տղայ, ո՜վ դու (արական կոչական ձայնարկութիւն)
ծօ կամ ծօլա. ունին Մագ. քեր. 242 եւ Երզն. քեր. (ծօլա՝ արական, քալա՝ իգական, զաւակ՝ չեզոք). իբր նախատական կոչական ունի Երզն. մտթ. 115 Յորժամ սաստեմք ծառայից եւ կամ վատթար արանց, ստգտանօք ասեմք թէ աʼյ դու ծօլայ, քեզ ասեմ: (origin:) վրաց

QUOTE
ՔԱԼԱDialect section present: yes
այ աղջիկ (իբր կոչական)
քալա. Մագ. քեր. 242 = Երզն. քեր. Նոյն է եւ քալ աղջիկ Քուչ. 121. Ադամ. 139. (չունին ՆՀԲ եւ ԱԲ.) նախատաբար քալիկ Աղթամ. (հրտր. Կոստ. 118): (origin:) վրաց. ՔԱԼԱՄԱՉԻ?

The following was posted here. It was in NLS-KDWin which many here cannot see. The tnsliteration and the translation is still visible, so I will type the original Armenian in Uni-AM.
http://hyeforum.com/...11416&hl=marash
Here is the first stanza.
Քըլա պաճըմ, հէլէ իկոյ,
Իմ գըլօխըս պէլօ մի կոյ,
Ախճին ունցոյ տէրտայ մըտոյ,
Չոց տոմ, պաճըմ չիմ, կանի տոյ:



#63 Armenak

Armenak

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 816 posts
  • Gender:Male
  • Location:Los Angeles

Posted 13 December 2007 - 04:41 PM

As requested by Arpa. There are probably some mistakes since I just typed it.

ՎԷՐՔ ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՅԱՌԱՋԱԲԱՆԸ

Կրեսոս թագաւորն լիդացւոց` երբ Կիւրոս բոլոր աշխարհքի սիրեց, նրա երկիրն էլ առաւ, կռվումը ղօնշուն, սիրելի, բարեկամ, զօրապետ` նրան թողեց ու էն անգին մարգարտի ու ջաւահրէ ամարաթներում մեծացած` Կրեսոսը, որ իրանից բաղդաւոր աշխարքի երեսին էլ մարդ չէր համարում, ընկան մէկ պարսիկ զօրականի առաջ, շունչը բերնին հասած` փախչում էր որ իր գլուխն էլայ պրծացնի, պարսիկը եսեւիցը հասաւ: Սուրը գլխին պսպղաց, աչքերը սեւացաւ, դեռ գլուխը չտուած, հենց իմացաւ` թէ մահն էնա հոգին առաւ, հենց ուզում էր, որ իր թուրը իր սիրտը կոխի, որ թշնամին չսպանի, զորականը որ թուրը չի՝ բարձրացրեց, թագաւորի միամօր որդին, որ մօր մահը չտեսաւ առաջին, քսան սարուայ փակ լեզուն`իսկոյն կապը կտրեց, բաց էլաւ, ու քսան տարոաւյ լուռ սիրտը` իր առաջին ձէնը տուեց. Անօրէ՜ն, էդ ո՞ւմ ես սպանում, քաշիր թուրդ ետ, չե՞ս տեսնում, որ արաջիդ Կրեսոս ա, աշխարքի տէրն ա: Զօրականի ձեռքերը թուլացան, թագաւորն իր գլուխն ազատեց, քսան տարեկան լալ որդին իր հօրը պրծացրեց: Էսքան տարի ողորմելի թագաւորազն իր կեանքն անց էր կացրել, ո՜չ ծնողաց էնքան սէրը, էնքան գութն ու փափաքը` որ նրա ձէնը մի լսեն, մի սրտները հովանայ, ո՜չ էն փառքն ու մեծութիւնը, ո՜չ էն պատիւն որ իշխանութիւնը, ո՜չ էն գանձն ու հարստութիւնը, ոչ աշխարքիս սէրն ու վայելչութիւնը, ո՜չ էնքան սիրելեաց ու բարեկամաց սէրն ու քաղցր զրիցը, ո՜չ ամպի ձէնը, ո՜չ գետի ու թողնոց էն անուշ եղանակը` էնքան վախտ նրա սրտին է՜ն ներգործութիւնը չէեն տուել, որ մէկ ծպտայ էլա, ու իր հօր, իր ազիզ հօր մահը` որ առաջին տեսաւ, սիրտն էլ իր խուփը ետ քցեց, պապանձած լեզուն էլ իր կապը կտրեց, փակ բերանը իր կսկիծը յայտնեց, կարօտ, վերջին թելն ընկած հէրը, իր ռրդու ձէնը լսեց, որ լսողի սիրտն` էս օր էլ ա կրակ ընկնում, երբ մսածում ա` թէ որդիական սէրն էր որ քնութեան դրած զնջիլը էսպէս ջարդեց ու փշրեց:

Խաչատուր Աբովեան

#64 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 10 October 2008 - 09:05 AM

When, one time we, as silly little boys would act silly, our Marashtsi parents would call us ibish-իպիշ/ էպիշ-ebish.** We did not know what that meant, and neither did they, except that we guessed it meant clown which we were, and still are. Until ,that is, a certain ibish from Texas became our president. Guess what his nickname is. Hint, start his name with the letter A .
Of course, the Armenian word Ապ- Ուշ literally means without mind.
**Please note how Է turns to Ի and visa versa ,as in հայա -ԳԷՏ - ԳԻՏ- ենալ.
*** Only if that ՇՇՈ Aboushian/Abeghian knew the Armenian Language!!! To know ahy we have an Է and a Ե

Edited by Arpa, 10 October 2008 - 09:20 AM.


#65 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 15 September 2009 - 12:10 PM

We will try and translate to modern Armenian, and explain some of the foreign words.
Note that much of the below orthography, either intentionally or typographically has been corrupted abakanyal to abeghianakan, where some of the meanings, pun/word play/barakhagh are lost.
----
If you think Aparan and Gavar jokes are new tongue.gif , look what Kanakertsi Khachatour says about Loretsis biggrin.gif . Obviously, Kahachatour had a keen sense of humor and pun. smile.gif
If you read him carefully you will also see the conoclast/ պատկերամարտ in him.
---
Do we have any Loretsis among us? We know that Harut is Gumretsi and SAS is Javakhetsi.
http://www.eanc.net/...ace_language=am
ԼՈՌԸՑԻՔ
Երկու լոռըցի՝ հալալ ախպոր նման՝
Թուր ու թվանք կապած սար ու ձոր ընկան,
Որ իրանց համար ֆորս անեն, բերեն,
Իրանց օղլուշաղն էնդով կերակրեն:
Հենց մտան մեշեն, մեկ ծառի վրա
Տեսան, որ մեկ չաղ չալ աղավնի կա:
Ընկերի մեկը մյուսին ասեց:
Տյեղս կա՛ց, քյընամ, տյանիցն յաղ պյիրեմ,
Հլե յէս սհյաթին, յես քյըմատաղ յեմ,
Ատյա՛, մե՛ր տղյա՝ մեր պյախտը պյանեց,
Շուտով յետ քյըքյամ, յէս թբվավորյին
Լյավ հյաչքը պյռնի՛, մնյա յէս ծյառին:
Սեկ քյաբյաբ յանենք, հյուտենք լյավ պյապյաթ:
Մըհյիկ քյընում յեմ, տյու քյիտես լյավ վյատ:
Նա ուշացավ, մյուսն էլ չհամբերեց,
Տրեխը հանեց, մտքումը դրեց.
Որ ծառն վեր ըլի ու ձեռով բռնի:
Ախմախ ֆորսկանը դեո կիսաճամփի,
Աղավնին թռավ, գնաց իր քեֆին:
Լոռըցու աչքը բաց մնաց, հոգին
էլ չի համբերեց, ասեղ բարկացած
Տյո չառլամիշ ղյուշ տյու յոր քյու հյունարն
Պյանյացնիլ քյիտես, յե՞ս յեմ հլե նաչյարն:
Ցոր տյու յէտ, պստյիկ տեղյովն կյթռչիս,
Ձեռս յո՞վ է պյռնել, յոր ղոլես փախչյիս:
Ասեց ու զրը՛խկ, ծաոի ծերիցը
Էնպես դրըմփաց, ու իր ջանիցը
Ձեռք վերցնիլն, հոգին տալը մեկ էլավ,
Ու զուռնա մեիդն էնտեղ ձգվեցավ:
Ինչպես պատահեց: Աղավնու թևիցն
Սեկ բմբուլ էկավ, ընկավ վերևիցն
Լոռըցու բերանն, որ ընկերն էկավ,
Իշտահը զլած՝ մոտին կանգնեցավ:
Հյա՞ քյընըծահե՛ր՝ տյու յիշի քյուռյակ:
Ասեց ախմախը ու գնաց աղաք:
Ա՛յտյա՝ քյու փյորը խյոզի թյափյան յէ՞ր.
Հինչ յէիր ճյաքյում, ա յէս խեղճ, յանտեր
Ղշին սյաղ, սյաղ յես, տյու փյորըդ քյաշել,
Կըլխեդ խռյով յինի յիշտյահդ, փյորդ յէլ:
Մի քիչ սյաբր յէյիր յարել, հի՞նչ քյըներ
Ասեց, ընկերին տեղն ու տեղ թողաց,
Քամի կուլ տալով՝ իր բանը գնաց:
Աստված ողորմի լոռըցու հոքուն,
Էն ֆորսն, ընկերն ո՛չ ես տեսնիմ, ո՛չ դուն:
2
Երկուսն էլ մեկ օր էլի ֆորս գնացին,
Շատ որ ման էկան, բան չճարեցին.
Էկան մեկ ծառի շվաքի տակին
Քրտինք սրբելով՝ ծանր նստեցին:
Շատ ու քիչն աստված գիտե՝ ի՞նչ ասեմ.
Քոռաղադինա՝ մեկ ճանճ, չգիտեմ,
Ի՞նչ կողմից էկավ, մեկի ճակատին
Նստեց ու արինն ծծեց իր քեֆին:
Ղոչաղ ընկերը էս որ հենց տեսավ,
Մատը բերնին դրեց, շվացրեց, ասավ,
Հե՛ Հանի՝ քյը մա՛տաղ՝ մեկ ժուկ սաբր արա՛,
Աստված մեր նյասիբն հյասցրեց յէս ա՛
Ասեց ու թվանքն դոշին դեմ արեց,
Նա ոտը քաշեց, մյուսն գլուխը թեքեց:
Ընկերի մահը՝ հանաք իմացավ,
Մեռած մեյիդը կապեց, վեր կապեց, վեր կալավ
Գոմշի քամակին դրած՝ մեկ ջրի
Որ մեջը մտան, շոքն առավ գոմշի
Ջանն. աղավարի կուզեր, որ պառկեր,
Ախմախ ընկերը՝ էն կողմիցն ուսեր
Քաշելով՝ գոռաց, մեռլին վեր հատեց,
Ատյա քյու նանի միսը շոն ծյամի.
Հենց մեռել յես, յոր բերանդ զորում չի՛.
Մեկ հա՛, տպփռյու էլ ա անես Էդ կյոմշին,
Չթողաս նստինք, հոր քյնանք մեր պյանին:
3
Մեկ քանիսն էլ մեկ օր կացին ուսին
Գնացին, փեդ անեն ու ճամփի կիսին
Մեկ ձիավորի որ ռաստ չէկան,
կտրեցին աղաքն, խնդրեցին նրան,
Որ տեսնին՝ թե ո՞ւմ կացինն է լավ սուր:
Ղոյմաղոչում դու խելոք ձիավոր
Բոլորի կացինն որ մոտ չի արեց,
Ղամշեց ձիուն ու դարնըվեր քաշվեց:
Փալան ու նոխտա կորցրած իշի պես
Կանգնած՝ ճմբոեցին նրանք աչք ու երես:
Սատանին նալաթ՝ ձիու քուռակը
Մնացել էր եդ: Բռնեցին աղաքը:
Ինչ շոր ունեին, բոլորն հանեցին,
Նրան բարձեցին, որ սատկի տակին,
Որ նրանց սիրտը մի քիչ հովանա:
Բայց ղոչաղ քուռակն՝ բարգ ու բարխանա
Հետն առավ, վազեց՝ տրտինգ անելով:
Լոռըցոնց աչքը սառած մնալով,
Հենց իմացան, էս տեսածն հրաշք էր:
Քորելով անսաս՝ գլուխ ու բեղեր.
Ընչանք տուն հասան, անձրևի տակին
Իրանց վրի կեղտն էլ մեկ լավ լվացին:
4
էլի էս օրհնած խալխը հազրված՝
Գնացին մեկ օր մեշեն՝ հավաքված:
Տեսան՝ մեկ լավ ծառ քարափի ծերին.
Թե կտրենք սրան, էսպես միտք արին,
Մեզ խեր չի անիլ, խոր ձորը կընկնի,
Մեր աշխատանքն էլ հետը փուչ կըլի:
Շատ որ միտք արին, խոսքը մին էլան,
Որ կախ ընկնին, ձեռ ձեռի նրանք տան,
Ու էնպես քաշեն, քոքըհան անեն,
Իրանց միջումը հետո փայ անեն:
Աստված կանչեցին, ճոլոլակ էլան:
Ծառը պոկ չէկավ, իրանց գլուխն ի՞նչ լան:
Ատյա մեր տղյե՛րք՝ տյուք ղայիմ կյացե՛ք,
Մի ձեռիս թքեմ, յետո քյաշվեցյեք:
Ձեռը բաց ընկավ՝ նրանք իրար գլխով՝
Խաչ, ավետարանի անուն տալով,
Էնպես գլորվեցան, քարափնիվեր ընկան,
Էն գընալն էր, որ գնացին, եդ չէկան:

Edited by Arpa, 15 September 2009 - 07:30 PM.


#66 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 28 July 2010 - 08:22 AM

This is a typical universal story about the nave peasant and the city slicker swindler.
---
An anecdote in the Kilikian dialect. I say Kilikian, even though it is from the book Marash, it may have been from any, including but not limited of Marash, Zeytun, Hajin or even Musa Ler.
---
ԷՍ ՔԻՆ ՔԷՌԱԴ ՉԻՄ - ԵՍ ՔՈՒ ՔԵՌԻԴ ՉԵՄ
I am not your uncle

Կէղցա 1 մը քաղոք 2 իկիլ է, պէզորը 3 պիլլիլլիքէն 4 տոլամտըրճը 5 մը կո հասկնոյ քի իւիւր քէօվիւ փարոյ 6 կոյ. Ույունմուշ 7 կոննոյ իւսիւր. Եոր քիտիսնայ Քէռա, բարէվ իկիր, չոց իս ըռընտ իս 8 կոսէ: Կէղցան է կոսէ քի Լա տղոյ 9 իս քին քէռադ չիմ: Չէ, իլլէ տոն իմ քէռաս իս, իս քիննէ չիմ անցնա: Տոլանտըրճըն ինտէս 10 կոսէ , կո պիլլի մարդուան իտիվէն: 11

Էօր 12 մէ էս տոլանտըրճըն կէնէ 13 ըրոստ 14 կո գոյ էս կէղըցավան կոսէ քի. Քւռա, իկոյ իսկի քէպապճըվայ խանութ մը տանամ տէ քէպոպ մը կիրցընիմ քիզ: Կէղցնան էս լսոծը կիմի քէֆ կոնէ առջիւը կո ընկնայ, հիտի կորթոն: Խանութը կո մտնան, իվիրի 15 կո իլլին, քեպոպըուտըլին սոնրօ 16 տոլանտըրճըն կոսէ քի, Քէրռա, կիցէր, իվէր 16 ըրթոմ տէ այրոն մը պիրիցընիմ տէ խումինք:
Իվէր կո իջնայ, քէպապճըվան կոսէ քի Ահա, իս կորթոմ, իվիրի կիցող մարդէն փառէն օր 17 տէ փրցուր: Հէրիֆը ինտէս կոսէ, տորս 18 կո իլլէ կորթոյ:
Քէղցան մէկ պէքլէմիշ 18 կո էնէ, սօն սոնու իվեէր կո իջնայ, կո տիսնայ քի հէրիֆը կացիլ է. Քէզպապճըն է ինքիրնէ փարոյ կո ոՒզէ:
Կէղցան մէկ իրիսի լացոծ, մէկ իրիսի ծիծաղոծ, Հ ազար տապու իս քին քէռադ չիմ ըսա տէ , չէ իլլէ տոն իմ քէռաս իս ըսոց: ըսիլէն փարին ծրորը կո աձկէ քէպոպան փարէն թըխըր թըխըր 19 կո համրէ:

1. Գեղացի գիւղացի
2. Քաղաք
3. Պազար
4. Պտտիլ
5. Swindler, city slick
6.Փարա , money
7. Sticks to
8. How are you, are you well? Ըռընտ= լաւ**
**Ինչպէ՞ս ես, լա՞ւ ես: In the Musa Ler dialect - Չու՞ց իս, աղվիւ՞ր իս:
9. Ծօ տղայ. We have spoken about this. It is where lato/լատօlao/ լաօ comes from.
10. Այնպէս
11. Ետեւէն
12. Օր
13. Նորեն
14. Հանդիպիլ
15. Վար, in another sentence it is used to mean up/վեր
16. Վերջը
17. Փառան առ
18.Կըսպասէ
19. Sound of coins, ch-ching.
---
Dolandurju, at times also dolabju means spinner of yarn, teller of tales, swindler who will take one on a ride on like this spinner.

Posted Image

#67 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 27 June 2013 - 09:27 AM

SEBASATIA DIALECT

In fact it is officially known as Garin (Erzrum)Vernacular. Garno Barbar.
Actually, in the strict sense of the word there are no Armenian Dialects, they are Regional/Provincials unlike those of India and other large countries where there are hundreds of dialects that even the next door neighbor will not understand.
Some dictionaries translate Dialect as Barbarr/ Gavarabarbarr.
Barbarr, See Bal
http://www.nayiri.co...&pageNumber=425
Bal.
http://www.nayiri.co...&pageNumber=388

http://hy.wikipedia....ի_բարբառ

http://hyeforum.com/...758#entry266234
Here we spoke about the origin of GOR, which was solely my own observation based on my hearing Sebatatsis speak, who place the G@ after the verb, and often both before and after..
Where is Gor Gor?
http://hyeforum.com/...h=1
Click on your favorite provincials here, in particular those of Garin, Sebastia and even Bolis to see the evolution of the GOR. I wish the sites were more detailed
Who will write an expanded work on the subject before all those regional vernaculars are forever lost?
http://hy.wikipedia....ո_բարբառ

http://hy.wikipedia....ի_բարբառ

http://hy.wikipedia....ի_բարբառ
Regional dialects. Note that, whoever compiled the list m either negligently or deliberately ignored the vernaculars of Kilikia, like thoos of Hajin, Marash, Muea Ler** and Zeitun.
**In fact we see Kabousieh and Svedia.
http://hy.wikipedia....ի_բարբառ

http://hy.wikipedia....ի_բարբառ

http://hy.wikipedia....ի_բարբառ

http://hy.wikipedia....ռի_մասին

http://nakhshkaryan....5/բարբառ/

Dialect-
http://www.merriam-w...tionary/dialect

#68 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 10 December 2013 - 08:41 AM

TIGRANAKERTSI VERNACULAR
 
 
It is delicious. Where is our Tigranakertsi friend GorGor?
My wish is that many mores such books are published, rather than that nonsense about dolma  and basturma., which have nothing to do with the Armenian Language.
We have already seen samples of the Marash Dialect from that invaluable tome by Grigor Galustian-- the book MARASH.  We have also seen samples of the Musaneri Ler Dialect , very similar to that of Marash , except where “chots/how” (Chots iss)  becomes “choots iss.”. Just as “vonts” become “voonta”. Is it an effect fom the Arabic where the letter WOW cane be read as  O or OU. As in Rome v Roum.
We also saw some reliccs  of the Artsakh Dialect here;
======

Quote

Dikranagerdsi Vernacular Handbook Released

From: Mihran Keheyian <mkeheyian@gmail.com> 
Date: Sun, 8 Dec 2013 21:50:03 PST


#69 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 03 February 2014 - 11:03 AM

Tigranakert Vernacular
In another topic someone said that video about
http://hyeforum.com/...e=2#entry315489
That it was either Sassoun or Tigranakert dialect.
A repeat? See how many of the words are in furkish. Like aba ebe to mean midwife. And more.

ǎbǎ: midwife

Who knows the Sassoun or Tigranakert vernacular? Please those who know the difference of what is Armenian and what not (furkish/ermenijeh) read the rest before you comment.
http://www.armeniape...Transliteration

Edited by Arpa, 03 February 2014 - 11:08 AM.


#70 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 05 February 2014 - 11:41 AM

Let us go back to this thread and see how many errors and inconsistencies we can find .
Like I said in another post, CK Garabed and his Daughter Lucine should look beyond the (obvious)furkish and look into Arabic, which they seem to be unaware of.

ǎdǎpsouz: Lack of breeding, without manners. (T edeb: breeding, manners, shame) (T suz: without

edeb is not furkish, it is Arabic to mean culture, education and civilization.
http://www.armeniape...Transliteration
Remember that bitch Halide Edip who collected Armenian orphans and tried to turkify them?

#71 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 11 September 2014 - 09:09 AM

Hi Mos . This is a special for you. :ap: :ap:
Di you have that Dictionary?

http://www.aztagdail...archives/203475
 

Բացում Մուսա Լերան Հերոսամարտի 99-Ամեակի Ձեռնարկներուն. «Մուսա Լերան Բարբառին Եւ Բառարանին» Նուիրուած Երեկոյ

Երէկ` չորեքշաբթի, 10 սեպտեմբեր 2014-ի երեկոյեան ժամը 8:00-ին, ընթացք առին Մուսա լերան հերոսամարտի 99-ամեակի տօնակատարութիւնները`«Մուսա լերան բարբառին եւ բառարանին» նուիրուած յատուկ ձեռնարկով մը, որ տեղի ունեցաւ «Սարգիս Զէյթլեան» ժողովրդային տան «Մովսէս Տէր Գալուստեան» սրահին մէջ:
Ձեռնարկը կազմակերպուած էր Մուսա լերան հերոսամարտի 100-ամեակի կեդրոնական մարմինին եւ ՀՅԴ «Կարմիր լեռ» կոմիտէի դաստիարակչական յանձնախումբին կողմէ:
Ձեռնարկին բացման խօսքը արտասանեց Խաժակ Հերկելեան, որ Մուսա լերան բարբառով բարի գալուստ մաղթեց բոլոր ներկաներուն եւ խօսելէ ետք Մուսա լերան գիւղերուն ու բարբառին մասին, ըսաւ, թէ «այս բարբառը պահելու եւ պահպանելու համար պէտք է քաջալերենք նոր սերունդին սորվիլ եւ գործածել զայն»:
Բացման խօսքին յաջորդեց Պետրոս Հերեանի «Կեաւուրի Լակոտ» քերթուածի ասմունքը` կատարողութեամբ Արտակ Կէօքճեանի:
Թամար Հերկելեան-Թասլաքեան ներկայացուց Թովմաս Հապէշեանի «Վըրքը վիրիվ իլվիրցու» արձակ գրութիւնը` Մուսա լերան բարբառով:
Վարանդ Տումանեան ներկայացուց Յակոբ Բամպակեանի «Ան վախըտը պաս» քերթուածը` դարձեալ Մուսա լերան բարբառով:
Եսայի Հաւաթեան Մուսա լերան բարբառով խօսք արտասանեց անդրադառնալով Մուսա լերան բարբառին, անոր առանձնայատկութիւններուն, անոր մասին լոյս տեսած տարբեր հեղինակներու գործերուն:
Ան մասնաւորաբար ներկայացուց այս բարբառին մասին ցարդ հրատարակուած բառարանները եւ յատուկ կարեւորութեամբ անդրադարձաւ Յակոբ Փամպուքեանի հեղինակած եւ հրատարակութեան պատրաստ նոր բառարանին, որ կը պարունակէ աւելի քան 10 հազար բառ:
Այս աշխատանքը երկար տարիներու իրագործում է եւ կոչուած է ըլլալու ամէնէն ծաւալուն բառարանը, որ նուիրուած է Մուսա լերան գաւառաբարբառին:
Ան բարձր գնահատեց Յակոբ Փամպուքեանի այս աշխատանքը, որ լոյս պիտի տեսնէ Մուսա լերան հերոսամարտի 100-ամեակին առիթով, հեղինակին որդւոյն` Հրաչ Փամպուքեանի մեկենասութեամբ:
Այս խօսքէն ետք Մուսա լերան բարբառով 2 երգեր կատարեց Սեւան Հաճեան-Մեթլեան:
Ապա տեղի ունեցաւ բառարանի առաջին ձեռագիր օրինակին շնորհահանդէսը , գիւղի հոգեւոր պետերու մասնակցութեամբ:
Ձեռնարկի աւարտին իր սրտի խօսքը փոխանցեց բառարանի հեղինակ բանաստեղծ Յակոբ Փամպուքեան, որ Մուսա լերան բարբառով ողջունելէ ետք ներկաները, կոչ ուղղեց ներկաներուն գուրգուրալու Մուսա լերան բարբառին վրայ եւ ճիգ թափելու, որ նոր սերունդը շարունակէ խօսիլ այս իւրայատուկ, քաղցր եւ քաջ լեզուով:
Ան շնորհակալութիւն յայտնեց ձեռնարկը կազմակերպողներուն` մաղթելով, որ Մուսա լերան բարբառը ապրի յաւիտեան:



#72 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 30 September 2014 - 10:30 AM

ARMENIAN DIALECTS IN PERIL

Since of late we have been talking about Musayi Ler , Anjar etc.
Please forgive me.
At the risk of breaking my own promise to not editorialize.
Why do I , and a few others care about this subject?
Are we keeping vigil over a deathbed? Singing an elegy/ԵՂԵՐԵՐԳ?** Are we a bunch of weeping women for hire/Վարցկան Լացկան կիներ?*** :goof: Dont ask Mos, he will tell you the Armenian word for Lament is VoRb.
We all know that in a few years, in the foreseeable future , there will not be even a trace of our dialects, but even our literary language will be a thing of the past, remanded to museums or to the kitchen at best. See how many time we have spoken, wasted so much space talking about dolma and basturma, as if those are Armenian CULTURE and WORDS! NOT IN MY BOOK!!
** http://en.wikipedia.org/wiki/Elegy


ԵՂԵՐԵՐԳ =Եղերգ, եղերերգություն, եղերգություն, էլեգիա (տխուր բովանդակությամբ քնարական բանաստեղծություն

***
http://hyeforum.com/...men#entry247221

http://www.yerakouyn.com/?p=63391
=====

[i]][/b]Հայերէնի Բարբառները Վտանգուած են[/b]

Արեւմտեան Հայաստանի բոլոր բարբառները վտանգուած են: Այս մասին, ըստ Armenpress.am-ի, այսօր լրագրողներուն յայտնած է Մշակոյթի նախարարութեան մշակութային ժառանգութեան վարչութեան պետի տեղակալ Երանուհի Մարգարեանը:
Եթէ Մուշը, Ալաշկերտը, Խոյը Արեւելեան Հայաստանում քիչ թէ շատ ունեն կրողներ եւ պահպանողներ, ապա Քեսապի, Համշենի, Մուսա Լերան տարածքներում ծագած բարբառները ունեն աւելի սուր խնդիր,- ըսած է Յովհաննէս Թումանեանի թանգարանի աւագ գիտաշխատող Անի Եղիազարեանը:
Խօսելով ցեղասպանութեան հետեւանքով հայաթափ տարածքներու եւ աշխարհով մէկ սփռուած հայութեան մասին` Մշակոյթի նախարարութեան ներկայացուցիչը նկատած է, որ, բացի բարբառներէն, ալ աւելի վտանգի տակ կը գտնուին բարբառներու խօսուածքները:
Այսօր հայերը խօսում են աբեղեանական արեւելահայերէնով եւ արեւմտահայերէնով, որոնք գրական հայերէններն են: Սակայն մարդիկ այլեւս չեն գրում բարբառներով, նրանք, ովքեր այսօր պէտք է հաղորդակցուէին այդ բարբառներով, չեն հաղորդակցւում, որովհետեւ չեն ապրում միեւնոյն տարածքում, չեն հանդիպում իրար,- ըսած է Երանուհի Մարգարեանը:
Անդրադառնալով Հայաստանի Հանրապետութեան մէջ տարածուած բարբառներու վիճակին` Երանուհի Մարգարեանը նշած, որ անոնք նոյնպէս վտանգուած են: Խնդիրը, ըստ իրեն, այն է, որ խորհրդային 70 տարիներու ընթացքին չէր խրախուսուէր բարբառներով խօսիլը, աւանդական ժողովրդական մշակոյթը ետ մնացած էր, եւ խորհրդային գաղափարախօսութիւնը զայն կը համարէր քաղքենիութիւն եւ յետամնացութիւն: (2)
Դա որոշակիօրէն ոչնչացրել է մեր մշակոյթը, եւ մենք այսօր խնդիրներ ունենք մեր մշակոյթի բոլոր բնագաւառներում: Բանահիւսսութիւնը միակը չէ, որ վտանգուած է, վտանգի տակ են մշակոյթի բոլոր բնագաւառները,- ափսոսանք յայտնած է Երանուհի Մարգարեանը:
Բարբառներու նկատմամբ հետաքրքրութիւնը վերականգնելու նպատակով Մշակոյթի նախարարութիւնը կը սատարէ ոչ միայն Երկնքից երեք խնձոր ընկաւ հեքիաթասացութեան ու բարբառներու պահպանութեան 6-րդ մրցոյթ-փառատօնը, այլ նաեւ 2011 թ. կաջակցի Սասնայ ծռեր էպոսին նուիրուած ամենամեայ մրցոյթ-փառատօնի իրականացման, որ Հայաստանի մէջ հինգերրորդ անգամ տեղի պիտի ունենայ Հոկտեմբերին:[i]

====
We dont know who the author is. He /she seems to be a little biased. He she seems to be of Musa Ler heritage as he/she dwells of all the other WA Vernaculars, on the Musa Ler Dialect. With good reason too. Of all the WA Provincials the only active and live Diasporan one is that of Musa Ler. Go to Kessab and Anjar and hear it spoken.
The Musa Ler Dialect is one of those of many Kilikian, like Hajin, Marash, Zeitun, even Edessia.(6) They are all virtually identical, except with slight variations. If onze knows one of the dialects can easily decipher the others.
A slight correction. The author asserts that WA Dialects are virtually all lost. Correct. While those of EA are still alive and active. For how long? How long before they all melt away in that Big Melting Pot of that Novo Russo-Nagorno Araratian Vernacular, and die away?
Someone, someoneS please!! Quick!!! Before it is too late. Gather and compile all those dialects, languages, idioms, grammar, vocabulary, dictionary and samples..
I know the Marash Dialect a little. Both of my grandmothers spoke it, just as from that valuable Tome (950 pages), the Book MARASH by Grigor Galoustian.(1) From which I have quoted on several occasions.(5) They did not pass it on as at that time speaking Armenian was a Death Sentence.
1-Thanks to that, I can almost understand the other Kili\kian Dialects with slight regional idiosyncrasies. Like the O in Marash is OU in Musa Ler and in Zeitun (Hamshen?) the R is elided to Y.
See # it above
2-Yeah! Yeah! Right! Soviet-schmoviet indeed. What a lame excuse!!! Keep passing the buck to lenin, stalin and abeghian. A popular Armenian game is Passing the Buck.(3) Where does the buck stop?? How long ago were the rotten skeletons of lenin, stalin and abeghian buried in the garbage dump? 20, 30 90-100 years? 10 new generations were born since.
3-Who said the Buck Stops Here? Pres. Truman.
http://www.trumanlib...rg/buckstop.htm
WHERE IS THE [b]TRUE
- ARMENIAN -[b]MAN
???
This may be altogether irrelevant.It is just a FYI and FMI
Wait till those from Yakutsk come home and teach a whole new Sibero-airmanski.(4)
4-http://hyeforum.com/...=1
Siberia. See the argument about the origin and etymology of the name.
http://en.wikipedia.org/wiki/Siberia
In the Armenian it it is known as [b]ՍԻԲԻՐ/SIBIR[/ b]
And see how many of our intellectuals were banished there, all the way from Abovian. Zabel Yessayan, Mahari and more., Bakunts, Charents and Sevak were spared the expensive burden of exile, instead they were liquidated domestically, with a cheap lead bullet.(ԿԱՊԱՐ)
5- http://hyeforum.com/...11416&hl=marash
6- One time, in Aleppo, at the Salibeh sector, where the Qarasoun Mankants Catherdtal is. A group of pilgrims were speaking a strange language. My father wondered if they were speaking Greek? My mother said No, they are speaking in the Kessab Dialect.She could almost understand it since she knew the Marash Vernacular.

Edited by Arpa, 30 September 2014 - 10:34 AM.





0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users