Hayeren?
#1
Posted 22 November 2003 - 05:52 PM
I will try and translate it. In the meantime I'll let you try and see if you understand any of it.
I thin=k it hilarious as it is also delicious.
Hemþince bir Temel fýkrasý
------
Yiyek hadik enger tsaxutn ive kayýð enuþ gerton. Tsaxutin keloxn ive kellin kayýðe genin. Þad barak gelli; hemi inçetsnuþ kuzin. Andi inçetsnele erguse
uuþ compatsove compan iþnoðun meg al na satarin kelxan compan inçetsnoðum gasa. Daðin onune Temel gelli. Temele çvone cedin gaba gu. "Yes hemi
asdi inçetsenim" gasa. Andi engerdake compan kiçnun put genin martun vucude go keloxe çgo. "Yahu," gasin, "asu kloxe gar ta çgar ta? Ýnç enik inç
enik oç?" Yuuts put genin "yahu," gasin, "meg erta gasa genoçe harts enik balki genige kidena gu." Genoçe mode gerton, "yahu," gasin, "ku martun
keloxe vaan er ta vaan çer ta?" Genign a gasa. "As akvan a," gasa, "kahvalti hazýrlamiþ i," gasa, "bat marte giav ta giav oç ta çkidim," gasa.
Ermeni 22.11.2003 22:03 (3)
Note; We may remember when when we were talking about "gor/kor" as in "k'ertam kor/g'ertam gor'", I mentioned that Sebastatsis place the "k@/ku" after the verb as in "asem ku/ertam ku". See for yourself.
#2
Posted 22 November 2003 - 06:06 PM
It is Hamshen Hayeren
#3
Posted 22 November 2003 - 06:46 PM
BTW: I'm not sure what I did is right.
Yiyek hadik enger tsaxutn ive kayýð enuþ gerton.
Yiyek = Yelek
enger = @nger
gerton = gertan
Tsaxutin keloxn ive kellin kayýðe genin.
genin = ginin
Þad barak gelli; hemi inçetsnuþ kuzin.
Þad barak = chad parag
hemi = hima
kuzin = gouzen
Andi inçetsnele erguse uuþ compatsove compan iþnoðun meg al na satarin kelxan compan inçetsnoðum gasa.
meg = meg
gasa = g@sé
Daðin onune Temel gelli.
onune = ounin
Temele çvone cedin gaba gu.
gu = kou
"Yes hemi asdi inçetsenim" gasa.
Yes hema = yes hima
asdi = ayt déghén ?
Andi engerdake compan kiçnun put genin martun vucude go keloxe çgo.
Andi = ayn déghén?
genin = ginin(or may be G@nén)
martun = martoun
"Yahu," gasin, "asu kloxe gar ta çgar ta? Ýnç enik inç enik oç?" Yuuts put genin "yahu," gasin, "meg erta gasa genoçe harts enik balki genige kidena gu."
gasin = g@sén
Genoçe mode gerton, "yahu," gasin, "ku martun
keloxe vaan er ta vaan çer ta?" Genign a gasa.
Genoçe = ginotch@
"As akvan a," gasa, "kahvalti hazýrlamiþ i," gasa, "bat marte giav ta giav oç ta çkidim," gasa.
As= Ays
marte = mart@
Edited by Fadix, 22 November 2003 - 06:52 PM.
#4
Posted 22 November 2003 - 06:46 PM
I have no clue what it's about, but I have a feeling it's either about a girl being asked to marry by a guy, or about wanting to buy flour to make bread, or about people hungry as wolves looking for flour, but finding fish instead There are too many non-Armenian/Turkish/Persian words in this as far as I can see.
In any case there's a woman called Temel in there (genig).
Here's a few sentences that I tried to make out. See if you can guess which ones they are
"I'll bring it down here now", she said.
"What should we do, what should we not do?"
"Let's go ask the woman, who knows, she might know." They go to the woman.
As for the letters, standard, the p-like letter is the thorn: pronounced as the th in English bath.
The d like letter is the th in English bathe.
The y is mostly like the German ü, and the one with a diacritic ` is the long version of it. I'm not sure how it's used here to be honest, although often it does seem to be that ü, the one that Turks have too.
#5
Posted 22 November 2003 - 06:49 PM
I'm embarassed.
#6
Posted 22 November 2003 - 07:06 PM
Þad barak gelli; hemi inçetsnuþ kuzin.
That's what I thought as well.
gelli = is, k@lini
inçetsnup = I had problems with this one as well... It's seems like a verb with its stem being "inch" (what), but that seems unlikely somehow...
Andi inçetsnele erguse uuþ compatsove compan iþnoðun meg al na satarin kelxan compan inçetsnoðum gasa
erguse: the two, both
satarin: worker
Daðin onune Temel gelli.
I disagree. I think onune means anun@ (name). Her name is Temel.
Andi engerdake compan kiçnun put genin martun vucude go keloxe çgo.
go = ka (is)
çgo = chka (isn't)
"Yahu," gasin, "asu kloxe gar ta çgar ta? Ýnç enik inç enik oç?" Yuuts put genin "yahu," gasin, "meg erta gasa genoçe harts enik balki genige kidena gu."
Yahu = how
Asu = this, here or God's (???)
gar ta, çgar ta = came to give, not came to give
Ynç enik inç oç = what shall we do, (and) what not
Yuuts put genin = they made a spot ???
I translated the rest in my last post.
Genoçe mode gerton, "yahu," gasin, "ku martun
keloxe vaan er ta vaan çer ta?" Genign a gasa.
mod = mot (to/near)
ku = qo (your) ???
er ta, çer ta: gives, doesn't give?
"As akvan a," gasa, "kahvalti hazýrlamiþ i," gasa, "bat marte giav ta giav oç ta çkidim," gasa.
oç ta = doesn't give
çkidim = I don't know
Everything else I have the same as Domino...
Edited by nairi, 22 November 2003 - 07:17 PM.
#7
Posted 22 November 2003 - 07:14 PM
#8
Posted 22 November 2003 - 07:24 PM
I really don't think I passed this test... if only because I went back and edited my post at least 10 times So for anyone who read it only once the first time, do go back and reread. I changed quite a few things, for what it's worth... I am very curious to find out what it's really about though... I don't even understand the title...You're a master. Has anyone told you that? Pf... I understand why you study language.
#9
Posted 22 November 2003 - 07:45 PM
AS I suspected at times they glide the r's just like the Zeituntsis. You will note that Yiyek=yirek/yerek/three. And further down the woman says; "giav te chgiav"= kerav te chi kerav/eat.
I still don't get the gist of the joke, it seems like three friends are goin to tsakhut(I thought it meant "bushes or "woods/forest". Thy are using a rope to lower themselves and, the rope is too thin, one of them falls down they notice that he is without a head(They probably lower him by the neck and separate his head from the body). They go and ask his wife if he had a head that morning or not. The wife answers: I prepared (kahve alti) coffe cake for him this morning but I don't remeber if he ate it or not, i.e if he had his head on or not.
I found this at that Hamshen Site. It was presented as a test to see who could understand it.
Hemþince bir Temel fýkrasý
This part is Turkish.
Hansheneren, a Temel thought. Here Temel may be a person, it also means basic as in foundation.
------
Yiyek hadik enger tsaxutn ive kayýð enuþ gerton. Tsaxutin keloxn
Yerek hat(ik)@nker tsakhutn iver kayugh(boat) enul gertan. Tsakhutin glokhn
ive kellin kayýðe genin. Þad barak gelli; hemi inçetsnuþ kuzin.
iver kellen kayugh@ g'nen. Shat barak g'@lla; ijetsnel g'uzen
Andi inçetsnele erguse
andi ijetsnel@ erkus@
uuþ compatsove compan iþnoðun meg al na satarin kelxan compan
ov@ compatsov@ compan (the c may be a ch, hence chompa/champa)ijnoghin mek al na satarin glkhan compan
inçetsnoðum gasa. Daðin onune Temel gelli. Temele çvone cedin
ijetsnoghum g'asa Daghin onune Temel gelli (in the front of the mountain Temel g'@lli) Temel@ chvan@ dzhvar
gaba gu. "Yes hemi
gu gaba (kape/tie), "Yes the
asdi inçetsenim" gasa. Andi engerdake compan kiçnun put genin
asdi ijetsnem" g'ase
martun vucude go keloxe çgo. "Yahu," gasin, "asu kloxe gar ta çgar
martun marmin@ ka glukh@ chka
ta? Ýnç enik inç
Inch anenk, inch anenk?
enik oç?" Yuuts put genin "yahu," gasin, "meg erta gasa genoçe
Yuuts put (do they mean puyt/hurry?) g'anen, yaho g'asen " mek erta g'asa knoch@
harts enik balki genige kidena gu." Genoçe modegerton,
harts anenk balki(maybe, Turkish) knik@ k@ gitena, Knoch@ mot g'ertan
[/b]"yahu,"gasin,"ku martun[/b]
"Yaho g'asen, ko martun
keloxe vaan er ta vaan çer ta?" Genign a gasa. "As akvan a," gasa,
glukh@ vran er te vran cher"? Knik@ k'asa. "as akvan/vat a"
"kahvalti hazýrlamiþ i," gasa, "bat marte giav ta giav oç ta
Kahve alti hazerlamish em", k'asa, bayts mard@ kerav te ch kerav
çkidim,"gasa.
Chkitim g'ase.
[b]Ermeni 22.11.2003 22:03 (3)
#10
Posted 22 November 2003 - 07:52 PM
I'm sure you must be very close to the original. I had suspected "yiyek" to be three, but the rest just didn't make sense to me at all.I still don't get the gist of the joke
I'm sure you'll understand the gist if you read it one more time It's actually quite funny Thanks!!
#11
Posted 22 November 2003 - 08:36 PM
#12
Posted 22 November 2003 - 08:44 PM
What is chompa/champa?
And what is yahu/yaho? At first I thought it was "ayo" (yes), but used as an interjection. Then I thought of the more "Armenian" way of using that type of interjection, and thought of "inchpes?" or "vonts?" (how). Now I think, could it be equivalent to "ya", another popular interjection, especially in Armenia? Or is it something completely different?
Balki: it's also used in Persian
#13
Posted 22 November 2003 - 09:04 PM
And here is the English translation from that site (the last one) that Tigran, Hemshin Bashkoylu posted.
My translation came close. Let's see how close.
Three friends go up a mountain to make a boat. They climb up to top of the mountain and
make the boat. [The mountain] is very steep; now they want to lower [the boat down the
7
mountain]. Then to lower it, two go down by one path; the other says, Ill lower it down the
steeper path The lad’s name is Temel. Temel ties a rope around his neck and says, Now Ill
lower it. Then the friends go down the path and see that theres a mans body, but theres no
head. Hey, they say, did he have his head or not? What do we do, what dont we do?They
look at each other and say, Hey, lets go ask his wife; maybe she knows. They go to the wife
and say, Hey, does your husband have a head, or not?The wife says, this morning he
prepared breakfast, but I dont know if he ate it, or not.
The story of Temels Head is a variant of a popular Christian Armenian folktale, The
Priests Head;, of which one version from the Mush area in eastern Turkey involves two men
taking a priest to a cave to search for the missing day of the week, Friday. The story concludes as
follows:
(9) excerpt from The Missing Friday (Russell 1987)
#14
Posted 22 November 2003 - 09:12 PM
#15
Posted 22 November 2003 - 09:23 PM
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users