Jump to content


Photo
- - - - -

ԿՈՍՏԱՆ ԶԱՐԵ


  • Please log in to reply
4 replies to this topic

#1 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 17 February 2010 - 11:40 AM

ԿՈՍՏԱՆ ԶԱՐԵԱՆ
Posted Image
Kostan Zarian
We will eventually come to one of his masterpieces,the Epic Poem Tatragomi Hars@/ ՏԱՏՐԱԳՈՄԻ ՀԱՐՍԸ
See this by his unabashed and dedicated groupie;
http://hyeforum.com/...?showtopic=6798
Just as this, by a one time Ara devotee Shant Norashkharian, a worthy heir to Hacob Norian;
http://www.umd.umich...atu/zarian.html
Also not to forget his worthy heir, son Armen Zarian (b Polis,1914), the master architect.
http://www.visualria...ages/item/78218
Posted Image
Why is there no biography of Costan in Armenian? And why are there no transcripts of his masterpices? Is he still a "heretic" as defined by sovietolgy?
The following is from Mickey (mouse) Media. Observe that the contributor subscribes to the stanbol transliteraric orthography, whereas ԿՈՍՏԱՆ would correctly be transliterated to Kostan, or even Costan /Գոստան as in Constantin/Constantinopolis/Գոնստանտնու-ՊՈԼԻՍ.

---

Gostan Zarian
From Wikipedia, the free encyclopedia
Gostan Zarian (February 2, 1885 - December 11, 1969) was an Armenian writer.
Life
Kostan Zaryan (Zarean), armen. Կոստան Զարյան (Զարեան) [engl. Gostan Zarian] was born in Shamakhy, on February 2, 1885. His father, Christopher Yeghiazarov, was a prosperous general in the Russian Army—"a strong man, profoundly Christian and Armenian"—who spent most of his life fighting in the mountains of the Caucasus. He died when Zarian was four years old.
After attending the Russian Gymnasium of Baku, in 1895, when he was ten, he was sent to the College of Saint Germain in Asnières, near Paris. He continued his studies in Belgium, and, after obtaining a doctorate in literature and philosophy from the University of Brussels, he spent about a year writing and publishing verse in both French and Russian, delivering lectures on Russian literature and drama, and living a more or less bohemian life among writers and artists. Speaking of this period in his life, Zarian was to write: "We used to have cheap food with Lenin in a small restaurant in Geneva, and today, a syphilitic boozer with his feet on a chair and hand on revolver is telling me—" 'You counter-revolutionary fanatic nationalist Armenian intellectuals are in no position to understand Lenin.' " In addition to Lenin, Zarian also met and befriended such poets, artists, and political thinkers as Apollinaire, Picasso, Plekhanov, Ungaretti, Céline, Paul Éluard, Fernand Léger, and the renowned Belgian poet and literary critic Emile Verhaeren. It was Verhaeren who advised him to study his own mother tongue and write in the language of his ancestors if he wanted to reveal his true self. Heeding his advice, Zarian studied grabar (classical) and ashkharhapar (vernacular) Armenian with the Mekhitarists on the island of San Lazzaro degli Armeni in Venice (1910-1913), where he also published Three Songs (1916), a book of poems in Italian (originally written in French), one of which, titled "La Primavera" (Spring), was set to music by Ottorino Respighi and first performed in 1923.
Next we find him in Istanbul, which was then the most important cultural center of the Armenian diaspora, where in 1914, together with Daniel Varoujan, Hagop Oshagan, Kegham Parseghian, and a number of others, he founded the literary periodical Mehian. This constellation of young firebrands became known as the Mehian writers, and like their contemporaries in Europe—the French surrealists, Italian futurists, and German expressionists—they defied the establishment fighting against ossified traditions a preparing the way for the new. "In distant cities people argued and fought around our ideas," wrote Zarian. "Ignorant school principals had banned our periodical. Well-known scholars looked upon us with suspicion. They hated us but did not dare to say anything openly. We were close to victory...." At which point, the proto-fascist Young Turk government decided to exterminate the entire Armenian population of Turkey. The holocaust that followed claimed 1,500,000 victims, among them 200 of the ablest Armenian poets and authors, including most of the Mehian writers. Zarian was one of the very few who survived by escaping to Bulgaria, and thence to Italy, establishing himself in Rome.
In 1919, as a special correspondent to an Italian newspaper, he was sent to the Middle East and Armenia. He returned to Istanbul in 1920 and there, together with Vahan Tekeyan, Hagop Oshagan, and a number of other survivors of the holocaust, he founded another literary periodical, Partsravank (Monastery-on-a-Hill). At this time he also published a second book of poems, The Crown of Days (Istanbul, 1922).
Following the establishment of Soviet rule in Armenia, Zarian returned there and for the next three years taught comparative literature at the State University of Yerevan. Thoroughly disappointed with the regime, in 1925 he again went abroad where he conducted a nomadic existence, living in Paris, (where he founded the French-language periodical Le tour de Babel), Rome, Florence, the Greek island of Corfu, the Italian island of Ischia, and New York. In New York he taught Armenian culture at Columbia University (1944-46), founded the English-language periodical The Armenian Quarterly (1946) which, though it lasted only two issues, published such writers as Sirarpie Der Nersessian, Henri Grégoire, and Marietta Shaginian. From 1952-54 he taught history of art at the American University of Beirut (Lebanon). Following an interlude in Los Angeles, he once more returned to Soviet Armenia in 1961, where he worked at the Charents Museum of Art and Literature in Yerevan. A bowdlerized edition of his novel The Ship on the Mountain (originally published in Boston in 1943) appeared in Yerevan in 1963, and shortly thereafter in a Russian translation in Moscow (1969, reprinted in 1974).
He died in Yerevan on December 11, 1969.

Zarian was a prolific and many-sided writer who produced with equal ease short lyric poems, long narrative poems of an epic cast, manifestoes, essays, travel impressions, criticism, and fiction. The genre in which he excelled, however, was the diary form with long autobiographical divagations, reminiscences and impressions of people and places, interspersed with literary, philosophical and historical meditations and polemics. To this category belong THE TRAVELLER AND HIS ROAD (1926-28), WEST (1928-290, CITIES (1930), BANCOOP AND THE BONES OF THE MAMMOTH (1931-34), COUNTRIES AND GODS (1935-38), and THE ISLAND AND A MAN (1955), all of which were published in serial form in the now vanished emigre monthly HAIRENIK of Boston. So far only three of the works ( The Traveller and His Road, West, Cities) have been published in book form in a single volume titled WORKS (Antelias, 1975), with a laconic introductory note by Boghos Snabian.
In Armenia, Zarian's fame rests on the narrative poem THE BRIDE OF TETRACHOMA (Yerevan, 1965; originally published in Boston, 1930), and the already mentioned censored edition of THE SHIP ON THE MOUNTAIN. The entry on Zarian in the Soviet Armenian Encyclopedia, volume 3 (Yerevan, 1977), doesn't even mention his THE TRAVELLER AND HIS ROAD, which is generally regarded, together with BANCOOP AND THE BONES OF THE MAMMOTH, as one of his greatest achievements.
The ship on the mountain
The author uses an interesting allegory to represent an enormous challenge of reviving Armenia in the years of the First Republic (1918-1921).He links the task of moving a ship overland, from the shores of the Black Sea to Lake Sevan(Armenia), a scheme conceived by the hero of the novel, Ara Herian, an enterprising sailor. The ship gets stack in the mountains of Kanaker. Another character, Mikayel Tumanian, builds a boat on the shores of Lake Sevan. The allusions are pre-Soviet and Soviet eras. Zarian's main concern for the revivel of Armenia is to foster self-reliance and rally national elements, regardless of political persuasion. The book covers important Armenian realities of the day.
References
THE TRAVELLER & HIS ROAD, a partial English translation of Gosdan Zarian's work by Ara Baliozian, (Copyright Ara Baliozian 1981) (summarized by Shant Norashkharian)

1

Edited by Arpa, 17 February 2010 - 11:48 AM.


#2 Louise Kiffer

Louise Kiffer

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 264 posts
  • Gender:Female
  • Location:France

Posted 20 February 2010 - 09:35 AM

ԿՈՍՏԱՆ ԶԱՐԵԱՆ
Posted Image
Kostan Zarian
We will eventually come to one of his masterpieces,the Epic Poem Tatragomi Hars@/ ՏԱՏՐԱԳՈՄԻ ՀԱՐՍԸ
See this by his unabashed and dedicated groupie;
http://hyeforum.com/...?showtopic=6798
Just as this, by a one time Ara devotee Shant Norashkharian, a worthy heir to Hacob Norian;
http://www.umd.umich...atu/zarian.html
Also not to forget his worthy heir, son Armen Zarian (b Polis,1914), the master architect.
http://www.visualria...ages/item/78218
Posted Image
Why is there no biography of Costan in Armenian? And why are there no transcripts of his masterpices? Is he still a "heretic" as defined by sovietolgy?
The following is from Mickey (mouse) Media. Observe that the contributor subscribes to the stanbol transliteraric orthography, whereas ԿՈՍՏԱՆ would correctly be transliterated to Kostan, or even Costan /Գոստան as in Constantin/Constantinopolis/Գոնստանտնու-ՊՈԼԻՍ.

---
1

-------------------------
Thank you for this complete biography. I have "The Island and the Man" which has been translated
in French (not Ara Baliozian's - another translater) I should have liked in which Island he
was, as my father was in Corfu as an orphan, but we don't know which island it is.

#3 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 12 March 2010 - 11:17 AM

ՏԱՏՐԱԳՈՄԻ ՀԱՐՍԸ
The Bride of Tatragom.
I don’t know where Tatrtagom is. Is it a fictional village with a cynical twist by the iconoclast Kostan Zarian playing on words like Tatravanq/Տատրավանք changing “vanq/convent” to “gom/stable”?
The epic poem reminds us ;

In Greek mythology, Agamemnon (Ancient Greek: Ἀγαμέμνων; modern Greek: Αγαμέμνονας, "very resolute") is the son of King Atreus of Mycenae and Queen Aerope; the brother of Menelaus and the husband of Clytemnestra; different mythological versions make him the king either of Mycenae or of Argos. When Helen, the wife of Menelaus, was abducted by Paris of Troy, Agamemnon was the commander of the Achaeans in the ensuing Trojan War. Upon his return from Troy he was murdered (according to the fullest version of the oldest surviving account, Odyssey Book 11, l.409f.) by Aegisthus, the lover of his wife Clytemnestra, who herself slew Cassandra, Agamemnon's unfortunate concubine, as she clung to him. In old versions of the story: "The scene of the murder, when it is specified, is usually the house of Aegisthus, who has not taken up residence in Agamemnon's palace, and it involves an ambush and the deaths of Agamemnon's followers too".[1] In some later versions Clytemnestra herself does the killing, or they do it together, in his own home.

Except that in the Greek Tragedy Manelaus murders her treacherously betraying husband, stabs him in the bathtub while in the Armenian epic Sana is murdered for her “sin” of loving again, betraying her husband.
The story is. Sana, barely a young woman, at the age of twelve is wedded to Hovan, a shepherd. During the wedding all Sana could see was the icon with a broken wing. She identifies and resigns to her fate. A prophesy?
Even before the wedding party was over, at the news of attacks by Kurds and turks, Hovan runs to the hills and joins the freedom fighters. Days pass, months pass, years pass, eight years and Sana is a virtual widow. No sight of Hovan, not a letter not even the smallest of news/խապրիկ. Sana maintains he composure, goes about the daily chores.
One day when she, on her way to the spring shouldering the water jug *, there is thunder and lightning, there appears the “Knight in Shining Armor“, the Kurdish son of the chief on his white steed. He sweeps Sana off her feet literally, **while all along Sana sees the icon of that “angel with the broken wing”.
The freedom fighters come back to town, they learn about Sana’s betrayal and decide on a death sentence. The comrades assign Hovan as the executioner, he is ambivalent, he still loves Sana.
On the way to the execution tree Sana repeats “ԵՍ ՍԻՐԵՑԻ, ՄԵՂՔ Է ՍԻՐԵԼ”? I loved, is love a sin?***
One other passage I found interesting is when Kostan describes the tranquil night at the village where every one is asleep.
Գիշեր է գիւղում: Մարդ ու կենդանի քնել են հանգիստ արգանդից բերած սովոր ձեւերով կծկուած
"Man and beast are peacefully asleep, shrunk in positions brought back from the womb".
Above he refers to the “fetal position”. ***, “With shrunken positions learned in the womb”.
*Կուժն առայ ելայ սարը, չի գտայ իմ ֆիտա եարը
**In the Armenian tradition, just as in many others, when a woman loses her mate she is condemned to eternal celibacy, she cannot dress in colors, must wear black and forever be in a mourning mode. Never again smile and laugh, never again sing and dance. Never LOVE AGAIN. Not that Sana did know what LOVE was when she was bethroded to Hovan at the tender age of 12, torn away from raggedy dolls? http://sunshineannie...es/100_0365.jpg
***Is it any better now when the widows and orphans of the Artsakh war live in abject poverty?
How many of our fair maidens get swept off their feet by furks, hews, kurds Irish et al when their own kind reject, treat them as polluted desecrated cattle/chattel/property and insult them, describe Armenian girls as moustachioed ? :goof: Reminds an Italian joke- “Why do Italian boys grow moustaches? To emulate, look like their mothers!!!” :jester:
***What is the Armenian term for it? Արգանդաձեւ?
http://www.englishfo...g.at.ashx?w=300

Edited by Arpa, 12 March 2010 - 07:19 PM.


#4 ara baliozian

ara baliozian

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 3,361 posts
  • Location:Canada
  • Interests:literature

Posted 12 September 2012 - 09:46 AM

-------------------------
Thank you for this complete biography. I have "The Island and the Man" which has been translated
in French (not Ara Baliozian's - another translater) I should have liked in which Island he
was, as my father was in Corfu as an orphan, but we don't know which island it is.


Zarian's ISLAND is Ischia.

#5 Louise Kiffer

Louise Kiffer

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 264 posts
  • Gender:Female
  • Location:France

Posted 05 November 2012 - 11:15 AM

Thank you very much !




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users