Jump to content


Photo
- - - - -

Armenian Words In արաբերէ


  • Please log in to reply
189 replies to this topic

#181 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,911 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 06 October 2009 - 11:21 AM

QUOTE (Arpa @ Oct 6 2009, 08:49 PM)
Չի մոռանալ` քո ներդրումները այլ Ֆորումներում մի կողմ են շպրտուն, քանի ո՛չ նրանք, ինչպէս նաեւ այստեղ, չեն կարող:




Արփա, բարեկամս...

Հասկնալի է որ գովել կուզես զիս, կամ բողոքել բանէ մը, իբր գրածներս չեն կրնար մարդիկ հասկնալ: Իրողապէս, ես ինծի համար կը գրեմ, ժամանակ «կը սպանեմ», փոխանակ ուրիշ զբաղումով ժամանակս անցնելու (որքան քիչ գրեմ, այդքան գործ ունիմ):

Ամէնայնդէպս՝ բոլորովին «շպրտուն» եղածի պէս չեն գրածներս, թէեւ ուղղակի արձագանգները քիչ են:

Անհաւատալի է բայց իրաւ՝ գրածս ուղղակի գրաւոր արձագանգ չունի, բայց յաճախ ուրիշ տեղ, յաճախ բանաւոր, հեռատեսիլային կամ ձայնասփիւռային հաղորդման ձեւով արձագանգ ունեցած է: Գոնէ ես գիտեմ, որ գրած եմ բանի մը մասին, գործածելով ինծի յատուկ բառեր ու բառակապակցութիւններ, ու մի քանի օր ետք այդ նիւթի շօշափումը տեղի ունեցած է աստ կամ անդ, ուր գործածուած են նոյն բառերը, բառերու շարահիւսութիւնը, բառակապակցութիւնները, մէջբերածս հարցերը, տեսակէտներս:

Գրեցի՝ առանց աւելորդ համեստութեան կամ գոռոզութեան:


Edited by Johannes, 07 October 2009 - 07:19 AM.


#182 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,911 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 07 October 2009 - 12:58 AM

Բարի տեսայ:

Այո ծանօթ եմ այդ բառին. հերկելէ, բայց ե-ը մաքուր ե չէ՝ härgäla ձեւով կարտասանենք զայն: Դասական հայերէնով պիտի գրուէր հարգալա:

Անկեղծօրէն՝ շատ մտածած եմ, սակայն չեմ գտած ստուգաբանումը: Իրողապէս շատ բառեր իրանական լեզուներէն փոխառեալ են թուրքերէն եւ հայ բարբառներ: Իրանական լեզուները որ մեզի մօտ են, պարսկերէնն ու քրդերէնը, չեմ գիտեր, ուստի՝ ստուգաբանումս պակասաւոր պիտի ըլլայ առանց այդ լեզուներուն ծանօթ ըլլալուս: Բառը, ինծի, պարսկերէն կը թուի:

Heracles՝ յունական ձեւն է. Hercules-ը լատինական ձեւը:


Բայց քո ըսածի մէջ տրամաբանութիւն կայ, վասնզի հայերէն անհեթեթ բառը ունի «այլանդակ, տձեւ, անճոռնի, անկարգ» իմաստները: Այսինքն՝ հսկայ, աբնականօրէն խոշոր կազմուածք ունեցող անձը անճոռնի ու անկարգ կ'ըլլայ ընդհանրապէս:

Իրողապէս սա կապ չունի հայերէն արգել բառի հետ: Թէ՞ կապ ունի:

Թերեւս պէտք է փնտռել här-gäla բարդբառի մէջ անջատ արմատներ:

Edited by Johannes, 08 October 2009 - 10:55 AM.


#183 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 07 October 2009 - 01:07 PM

QUOTE
Արփա, բարեկամս...
Հասկնալի է որ գովել կուզես զիս, կամ բողոքել բանէ մը, իբր գրածներս չեն կրնար մարդիկ հասկնալ: Իրողապէս, ես ինծի համար կը գրեմ, ժամանակ «կը սպանեմ», փոխանակ ուրիշ զբաղումով ժամանակս անցնելու (որքան քիչ գրեմ, այդքան գործ ունիմ):

Իմ նպատակը գովասանք եւ քաջալերանք էր: Ես շատ բան եմ սովորել քեզանից, եւ տակաւին պիտի սովորիմ: Ինչպէս յաճախ յայտնած եմ, իմ բաժանումը սա ֆորումին սովորիլ է, շատ բան եմ սովորելթէեւ յաճախ սովորեցնողի դեր եմ կատարել:
Քեզ նման իմ ալ գրելու նպատակը ընդհանրապէս ինձ ժամանց եւ ինքնագիտական են իմ զարգացման համար, եւ շատեր օգտուած են: Ինչ վերաբերի լուռ արձագանքին , պիտի տեսնել թէ իմ պնդումներին հետեւանք նոյնիսկ Երեւանցիները նշեն Երագոյնը իբր Կարմիր Կապոյտ ԾԻՐԱՆԻ, Մովսէսը վկայ: Եւ թէ Արցախի թուրքա ռուսական անուանումից պիտի տակաւին լման ձերբազուինք, վստահ եմ նկատած ես որ մի շատ զրուցակիցներ եւ հանրային տեղեկատուներ մին կամ միւս մականունը փակագծի մէջ են առնում, մնայ միայն Արցախի պաշտոնական կայքէջը որ տակաւին գործ ածէ NKR մակդիրը, գուցէ հականալի է, երանի նրանք ալ փակագիծ գործ ածեն:
Վերադառնանք բառացի եւ գրաւոր արձգանք անդրադառնման: Ցաւոք ըսեմ որ ես յաճախ դիտմամբ բիրտ բառեր մտցնեմ, քանի մեր ընթերցողները միայն այդ ցեւով են խթանւում, ազնիւ խօսքը առնեն իբր տւեալ, միայն բիրտ եւ անբարոյ բառերին ուշ դնել: Անգլերենով սա կոչուի “nit picking/անիծ քաղել” (անիծ= ոչիլի ձու/հունդ)
ՅԳ Պիտի տեսնել որ ես «հէրկէլէ» գրեցի Է ով որ Ե պիտի չի ձայնի Անգլ. A as in BAD, կամ E as in EVER: Նորեն կրկնեմ, թէ ինչու մեզմէ ոմանք Մաշթոցը ապուշ են համարում, թէ ինչու Ե եւ Է, Յ եւ Հ, Ւ եւ Վ , Դ Տ, եւ Թ, Բ Պ եւ Փ է յորինել?

Edited by Arpa, 08 October 2009 - 06:23 AM.


#184 Johannes

Johannes

    Յովհաննէս

  • Nobility
  • 2,911 posts
  • Gender:Male
  • Location:Alép, Syrie

Posted 05 November 2009 - 02:32 AM

Բարի օր,

Հայերէն բարի եւ արաբերեն բարի' بريء բառերը արտաքնապէս նման են: Արաբերէն բառի վերջում դրածս «'» գրանշանը չի նշում կոկորդային յայտնի հնչիւնը, այլ՝ նշում է ձայնաւոր մի կիսաձայն:
Չի կարելի քմահաճօրէն վերաբերուել` ասել թէ նոյն է բառը: Եկել եմ ոչ թէ հաստատելու մի բան, այլ՝ ժխտելու մի բան, որ դեռեւս ոչ ոք ասել է:


Բարի «լաւ, ընտիր, աղէկ, բարեգործութիւն»: Սորա արաբերէն իմաստն է խայր (=բարի), զոր հայ բարբառներում ունի խէր ձեւը:
Այս ածանցմանց մէջ բառը ներկայանում է չորս հետեւեալ ձեւերով.―
1. Բարի, ինչպէս բարիոք «լաւ, ընտիր, աղէկ». բարիատուր, բարիասաց, բարիօրինակ, բարիոտն, չբարի:
2. Բարե, ինչպէս բարեգործ, բարեդրուժ, բարեկամ, բարեկենդան:
3. Բարէ, նախորդի սխալ գրչութիւնն է:
4. Բար, ինչպէս բարամութիւն, բարատեաց, բարութիւն, բարերջանիկ:

Այս բոլորից դուրս՝ բառի զանազան հոլովներից ունինք՝ բարեացապարտ, բարեաւ, բարւոք:

= Կազմուած է բար-ք «բնութիւն, բնաւորութիւն» բառից՝ ի մասնիկով:

ԲԱՐ-Ք (գործածւում է միշտ անեզաբար) «ներքին բնածին յատկութիւն, բնութիւն, բնաւորութիւն, վարք, սովորութիւն»:

Արաբերէն բր' برئ արմատ բարի իմաստը անգլերէն՝ blamless, innocent «անմեղ»:

Վերոյիշեալ արմատից ածանցւում է բարի' بريء ածականը, որ նշում է «անմեղ անձ», անգլերէնը՝ open-faced, sinless.

Իմաստի տարբերութիւն կայ հայերէնի եւ արաբերէնի միջեւ:

Edited by Johannes, 05 November 2009 - 02:33 AM.


#185 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 05 November 2009 - 08:55 AM

===
2. Բարե, ինչպէս բարեգործ, բարեդրուժ, բարեկամ, բարեկենդան:

Նաեւ չի մոռանալ «բար» բառի «պտուղ» (բարիք, օրհնենք) իմաստը:
Տես Չարենց «Ես իմ անւշ Հայաստանի արեւահամ ԲԱՐ ն եմ սիրում:»,
Եւ Կոմիտաս « Ծիրանի ծառ ԲԱՐ մի տայ …»
Իսկ ինչ վերաբերի «բարէկենդան» ի , ես համոզուած եմ որ այդ Ֆրանսերէն “Mardi Gras , Եղոտ Մսոտ Երէեքշաբթի” ի աղավաղումն է: Մարաշի բարբառը վկայ, « բարկինդոն, բարկինդաակ… ԲԱՐԿԻՆԴԱՆ»: Տես թէ վերջինը իչպէս յանգաւորուի եւ ոտանաւորուի Ֆրանսերէնըի հետ- (rhyme and meter).
Մարաշը եւ Կիլիկիան սերտ շփում են ունեցել Ֆրանկների հետ:
ՅԳ: Շատ հետաքրքիր մի յօդուած տ եսայ ՀԵՐԻՒՍ/ ԹԼԽԱՂԻՐ ի մասին: Մի այլ պատում:
ՅՅԳ: Տես ԲԵՐՐԻ(fertile) ԲԵՐՔ(harvest)

9 ԲԵՐՐԻ -բարեբեր, արգասաւոր, պտղաբեր»
բերրի. Ագաթ. Փիլ. Խոր. Պիտ. Նար. ունինք նաեւ բերիւր, բերրիւր հոմանիշները (վերջինը ըստ ՆԲՀ, իսկ ըստ տպ. բերրի) (origin:) բեր- + -րի, -իւր

In addition to the above, Ajarian says it is based on "բեր- բերել,to bring".

Edited by Arpa, 05 November 2009 - 09:38 AM.


#186 Arpa

Arpa

    Veteran

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 10,011 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Culture

Posted 13 December 2009 - 01:17 PM

ՀԵՔԻԱԹ, ԱՌԱՍՊԵԼ, ԱՌԱԿ, ԶՐՈՅՑ
What is the Armenian word for “heqiat/ՀԵՔԻԱԹ”?
http://hyeforum.com/...=0
Is it patmutiun, masal as per Sukiasian(below)?
Is it առասպել, շինծու պատմութիւն, manufactured story?
Below will see tat the word is based on the Arabic root word of “hak” /talk, speak. Not to confuse with “haq/حق”/ hakh/right/իրաւունք as in “hakhverdi/իրաւունք տուաւ/տուող”.
So, based on the above, should the proper Armenian word be “zruyts/զրոյց”? or as in the Marash dialect “zratsk/զրացք” where it is said -“Բիւզ պարմէրը զրացք էրաւ/ the wh*** mother in law spoke/complained”? I hate to tell you what in that same dialect “զռացք/զռոցք” means**. A hint- the “sound of an innocently dumb animal“.
Allow me to ask one more time. What is the Armenian word for “heqiat/heqyat” .Is there one?
----
Heqyat/Հեքիաթ Anecdote/Nuktah*, Masal/mathal, Parable/Proverb, Առակ/ Առասպել
See where the words are common with theArabic.
حگایت Heqia(t) plural حگایات Hiqaya(t)**
*In common vernacular the T, TE marbouta/linked T-ending is elided to A or AH, except in the formal literary. Therefore in vulgar Arabic the Armenian Heqiat would have been “hiqaya/heqaya/Ասացուածք“. (plural)
نگته Nukda=witticism, anecdote. Caution. It is pronounced “nuktah” , if pronounced as “nikta”, it will mean a taboo phrase that I will not translate.
I can’t find the etymology of heqyat/ հեքիաթ, naturally since it is a foreign (non-IE) word, it is Arabic. Except the Soukiasian Dict. Says Հեքիաթ = պատմութիւն (անիրական) մասալ**
* Please use discretion when Websters says it is from the Greek to mean “unpublished“;

Main Entry: an·ec·dote
Pronunciation: \ˈa-nik-ˌdōt\
Inflected Form(s): plural anecdotes also an·ec·dota \ˌa-nik-ˈdō-tə\
Etymology: French, from Greek anekdota unpublished items, from neuter plural of anekdotos unpublished, from a- + ekdidonai to publish, from ex out + didonai to give — more at ex-, date

My paperbound copy of the Websters says “heathen” is from the Armenian word “hetanos”, which was amended/expurgated in subsequent editions. Don’t take the “WORD” of so called dictionaries seriously, they are so open to “amateur” input when they also say “yogurt/yeghurt/yeghord” i.e “mnatsord” what is left after the fat is taken out is a furkish word, just because some illiterate furk said so. When did they have a “language”?
** This is Arabic as well “ mathal/مثل” where the TH turns to S in popular vernacular. It simply means “parable/proverb**/առակ/ առասպել/”. see the biblical book of Proverbs/Առակաց . Also consider the Engl/Latin word "model"
**:oops: I hate to ask this. What is the difference betweem զրոյց and զռոց?
Is it like saying "Մենք զրուցենք, թող նրանք զռան"?
**The hebrew word for proverb/ԱՌԱԿ is "mishla" ,mishlaY is the plural.
Some day we will see the conncetion between առակ and անառակ/prodigal.

Edited by Arpa, 14 December 2009 - 07:51 AM.


#187 Louise Kiffer

Louise Kiffer

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 264 posts
  • Gender:Female
  • Location:France

Posted 02 January 2010 - 02:44 PM

<!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><!--coloro:#000099--><span style="color:#000099"><!--/coloro-->Անցեալին կը հաւաքէի բառեր, որոնք կը գտնուին արաբերէնի մէջ (գրաբար եւ բարբառներ) եւ հայկեան ծագում ունին: Ետքը դադրեցայ, քանզի նկատեցի, որ այդ բառերէն շատը հին լեզուէ մը հաւասարապէս ժառանգ մնացած է. հայերէնի եւ արաբերէնի մէջ: Իսկ հզօր իրանական լեզուները ներգործած են շրջանի ժողովուրդներու լեզուներուն մէջ: Ինչպէ՞ս կարելի էր որոշել. տուեալ բառերու զուտ հայկական ըլլալը: Երբ ժամանակ եւ միջոց (գրականութիւն) չունիմ, մեռած եւ կենդանի լեզուներու գիտակ չեմ. դժուար է: Ամէնայն դէպս, հանրութեան առ ի գիտութիւն, արձանագրեմ ներքոյիշեալը նկատառումները.-<!--colorc--></span><!--/colorc--><!--sizec--></span><!--/sizec-->

<!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><!--coloro:#000099--><span style="color:#000099"><!--/coloro--><b>Փրթեքա</b> فرتيكة քաղաքիս արաբախօս քրիստոնեայ ժողովրդի լեզուի մէջ կը գտնուի եւ կը նշանակէ՝ պատառաքաղ, <b>փրթաքաղ</b>: <!--colorc--></span><!--/colorc--><!--sizec--></span><!--/sizec-->

<!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><!--coloro:#000099--><span style="color:#000099"><!--/coloro--><b>Ֆալակա</b> فلقة գրական արաբերէնի մէջ, <b>Փեղկ</b>:<!--colorc--></span><!--/colorc--><!--sizec--></span><!--/sizec-->

<!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><!--coloro:#000099--><span style="color:#000099"><!--/coloro--><b>Ֆալակ</b> فلك աստեղահոյլ, աստեղաշրջան Circuit, տիեզերք, <b>Փայլք:</b><!--colorc--></span><!--/colorc--><!--sizec--></span><!--/sizec-->

<!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><!--coloro:#000099--><span style="color:#000099"><!--/coloro--><b>Ֆարտ </b>فرط գրական եւ ժողովրդեան լեզուներու մէջ գոյ է, հայերէնի նոյնիմաստ՝ <b>փերթ, փրթել </b>(իսկ Եփրատ, Ֆրատ անունը արագահոս, հոսքի ընթացքին. քանդող փրթող ջուրին տրուած անուն չէ՞)<b>: </b><!--colorc--></span><!--/colorc--><!--sizec--></span><!--/sizec-->

<!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><!--coloro:#000099--><span style="color:#000099"><!--/coloro--><b>Ջարդ </b><b>جرد</b><b> </b>հաշուառում, տարուայ վէրջը ապրանքի ելումուտը գումարելով ճշտել տուեալները, հայերէն <b>ջարդ</b>ել՝ մաս մաս բաժանել, ջարդ անել:<!--colorc--></span><!--/colorc--><!--sizec--></span><!--/sizec-->

<!--coloro:#000099--><span style="color:#000099"><!--/coloro-->Մնացեալը յաջորդիւ....<!--colorc--></span><!--/colorc-->
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

the firs word only is the same as in French: fourchette

#188 Louise Kiffer

Louise Kiffer

    Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 264 posts
  • Gender:Female
  • Location:France

Posted 02 January 2010 - 03:00 PM

Նաեւ չի մոռանալ «բար» բառի «պտուղ» (բարիք, օրհնենք) իմաստը:
Տես Չարենց «Ես իմ անւշ Հայաստանի արեւահամ ԲԱՐ ն եմ սիրում:»,
Եւ Կոմիտաս « Ծիրանի ծառ ԲԱՐ մի տայ …»
Իսկ ինչ վերաբերի «բարէկենդան» ի , ես համոզուած եմ որ այդ Ֆրանսերէն “Mardi Gras , Եղոտ Մսոտ Երէեքշաբթի” ի աղավաղումն է: Մարաշի բարբառը վկայ, « բարկինդոն, բարկինդաակ… ԲԱՐԿԻՆԴԱՆ»: Տես թէ վերջինը իչպէս յանգաւորուի եւ ոտանաւորուի Ֆրանսերէնըի հետ- (rhyme and meter).
Մարաշը եւ Կիլիկիան սերտ շփում են ունեցել Ֆրանկների հետ:
ՅԳ: Շատ հետաքրքիր մի յօդուած տ եսայ ՀԵՐԻՒՍ/ ԹԼԽԱՂԻՐ ի մասին: Մի այլ պատում:
ՅՅԳ: Տես ԲԵՐՐԻ(fertile) ԲԵՐՔ(harvest)

In addition to the above, Ajarian says it is based on "բեր- բերել,to bring".



#189 Em

Em

    Em

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,371 posts
  • Gender:Female

Posted 23 February 2010 - 01:19 PM

Is Sarkis not an Armenian word/name? This and that piqued my interest as to the origins of the name.

#190 Yervant1

Yervant1

    The True North!

  • Super Moderator
  • PipPipPipPipPip
  • 21,679 posts
  • Gender:Male

Posted 23 February 2010 - 02:09 PM

Is Sarkis not an Armenian word/name? This and that piqued my interest as to the origins of the name.

As far as I know, the people of Zgharta near the city of Zahle in Lebanon are long time ago settled Armenians, who converted to the Maronite religion and became Lebanese Arabs. Lots of elderly in there have Armenian names and Sarkis is one of them.




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users