Ողջո՜յն,
Բառերի նախնական իմաստները...
Գնահատել<Գինը հատել, գինը որոշել:
Արժէքաւորել, արժեւորել<արժէք տալ, բարձրացնել արժէքը կամ գինը (գուցէ արժածից էլ աւելի):
Sevak -=- Sulamita
Started by
MosJan
, Dec 25 2008 11:58 AM
42 replies to this topic
#41
Posted 12 January 2009 - 01:47 AM
#42
Posted 12 January 2009 - 02:27 AM
ՄոսՋան, հանճար լինելն էլ մի բախտ չէ:Շիրազի քույրը միշտ կրկնել է՝
Ա՜խ, հանճար, հանճար՝
Դու կյանքում անճար...
Հիմա ինքդ որոշիր, թե կնոջդ համար ո՞րն է ավելի ընդունելի՝ անճարը, թե հանճարը:
Անուշիկ, բոլորս էլ սխալներ ենք անում, սրբագրիչ-կոռեկտորը մասնագիտություն է: Բայց...
արդեն հայերեն չէ,չնայած ոչ մի տառասխալ չկա: Որպեսզի համոզվես, փորձիր անգլերեն բառացի թարգմանել
«այս տեքստը հազիվ կես ժամում տպեցի(հավաքեցի)»
կամ՝
«այս տեքստի տպելը ինձ վրա կես ժամ նստեց»
կամ՝
«այս տեքստը տպելու համար կես ժամ կորցրեցի»
կամ՝
«այս տեքստը ինձնից կես ժամ խլեց»
և այլն, և այլն...
Ա՜խ, հանճար, հանճար՝
Դու կյանքում անճար...
Հիմա ինքդ որոշիր, թե կնոջդ համար ո՞րն է ավելի ընդունելի՝ անճարը, թե հանճարը:
Անուշիկ, բոլորս էլ սխալներ ենք անում, սրբագրիչ-կոռեկտորը մասնագիտություն է: Բայց...
արդեն հայերեն չէ,չնայած ոչ մի տառասխալ չկա: Որպեսզի համոզվես, փորձիր անգլերեն բառացի թարգմանել
«այս տեքստը հազիվ կես ժամում տպեցի(հավաքեցի)»
կամ՝
«այս տեքստի տպելը ինձ վրա կես ժամ նստեց»
կամ՝
«այս տեքստը տպելու համար կես ժամ կորցրեցի»
կամ՝
«այս տեքստը ինձնից կես ժամ խլեց»
և այլն, և այլն...
Sas jan cheghav aper / yes voch x@xunj em uttum voch flag Ra voch el gort - che et francyan im haqov chi axper jan
#43
Posted 14 January 2009 - 11:33 AM
Շատ շնորհակալություն այդ ինֆորմացիայի համար սիրելի Յոհաննես
----
Այս տեքստը ինձ տեվեց կես ժամ կառուցել :
----
Այս տեքստը ինձ տեվեց կես ժամ կառուցել :
Ապրէս Անուշիկ Աղջիկ:
Երեւի text/ տեքստ բառի Հայերէնը չունենք, ի բաց text-book = դասագիրք: According to the dictionary a “textbook” is a book with blank lines and pages where the student can add their own “text”.
Ըստ բառաարանի “text “ մեզ գայ հին Ֆրանսերէն ”texte” կամ Լատիներէն “textus“, որից “textile” հիւսուածք, մանուածք,** մանածոյ(լաթ):
Ինչ վերաբերի
QUOTE
Անուշկ... Այս տեքստը ինձ տեվեց կես ժամ կառուցել
Lasted (տեւեց)me a half hour to construct?
Ես կէս ժամ սպառեցի սա պատրաստել:
Այս հիւսքը, մանածը, շարադրանքը(composition) ինձ արժեց(cost) կէս ժամ, կէս ժամ մսխեցի(waste), կէս ժամ ծախսեցի(spent):
Who was it that said- “To know a second language perfectly, one must know their first language”. In this case, to paraphrase - “To know one’s first language perfectly, one must know a second language”.
** Not to forget “բանահիւսանք”. Word mongering/weaving. Note that the Armenian word for “weaver/textile worker” is julhak/ջուլհակ,ոստայնակ as in սարդի ոստայն/ spiders’ cobWEB. I will let SAS and Johannes talk about the subject. Iin the meantime, see how the Persian F turns to the Armenian H as in “fesreshteh/հրեշտակ and the L turns to GH/Ղ as in Julfa/Ջուղ(h)ա:
Edited by Arpa, 14 January 2009 - 11:33 AM.
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users