Բարի օր, տղայք
Ջավախքում օգտագործում են հսոտ\հիսոտ բառը, որը ածանցյալ է հիս = մուր բառից և ունի կեղտոտ, մրոտ իմաստը:Մյուս կողմից, գոյություն ունեն զուգահեռ ձևեր՝ իստակ(ջուր) = հստակ(ջուր):Գուցե(՞՞) իսոտ = հիսոտ = հսոտ = մրոտ
Bari or qez. SAS.
I had already noted that but this not being a Turkish site I was reluctant to expand.
Yes, “IS” pronounced “ees”, means soot in that քաքոտ language, մուր, therefore the word looks like a hybrid of two languages to mean “sooty/մրոտ”.
Yes, Hovan I had seen those in the Armatakan but I did not take time to find out their common English names.
The one above sounds like a wild plant that grew around Aeppo during the spring. It had very green and wide leaves, looked almost like banjar/swiss chard. It was known to be poisonous(oxalic acid). Only Zeituntsis knew how use it. It hade to be soaked and resoaked in salt water for so long, until the acid was washed away, they would cook it into something like a soup or puree. The neighbors would look forward to the treat.
Btw. Do the Zeituntsis in Halep still speak in their dialect?