QUOTE(Johannes @ Mar 12 2007, 04:13 AM)
Բայց հայոց Այբուբենի ծնողը, այդ տառերը չի ստեղծեց սոսկ օտար անուններու տառադարձման համար, այլ Աւետարանի խօսքը՝ այսինքն նախադասութիւն, միտք, քերթուած թարգմանելու համար:
Երբ Պ/P է, Գ/G է, Տ/T է, Կ/C (Constantin, Celt), Դ/D է, Բ/B է ուրեմն հայերէնի բառապաշարի մէջ տեղ գտած տասնեակ հազարաւոր անուններ ոչ ճիշտ ձեւով կ'արտասանենք: Օրինակ՝ Դանակ / Danac, Դարման / Darman, Patric/Պատրիկ, Պոչ / Potch, Պարան / Paran, Բախտ / Bakht, Բահ / Bah, Գութան / Gouthan, Գագիկ / Gagic, Կիրակոս / Cyriacos/ Kyrakos, Կապերտ/կարպետ/Carpet:
Լաւ Յովհաննէս: Ի՞նչ է ուրեմն կրնա՞ս ըսել փիւրի եւ պէի տարբերութիւնը: Թօյի եւ տիւնի տարբերութիւնը: Ե՞րբ պէտք է գրուի Փաթրիք եւ ոչթէ Պատրիկ: Ե՞րբ պէտք է գրուի քարփեթ եւ ոչ կարպետ: Եթէ արեւելահայի մը հարնես որ «կարպետ» ըսէ, ան carpet չ'ըսէր, այլ՝ kʼɑɹ.pʼɛtʼ (3 ejectives). Եթէ հին հայերէն խօսողի մը հարցնէիր ան կը հնչէր kɑɹ.pɛt (ըստ University of Texas, Austin:
http://www.utexas.ed...rmol-0-R.html): Ուրեմն ճիշդ ես:
Բայց.... Այդքա՞ն տարբերութիւն կար «aspirated» բաղաձայններու (օրինակ՝ «ք» ու «թ») եւ «plain» բաղաձայններու միչեւ (օրինակ՝ «կ» ու «տ») որ տարբեր տարեր պէտք ունէին հին հայերը...
Think about what you wish for. Do you *really* want to have both an aspirated bilabial plosive (pʰ --> փ) AND a plain voiceless bilabial plosive (p --> պ)? Can you even tell the difference between the two? Is the difference written out in English? No. (But then English is even *more* irregular than Western Armenian: think "cat" not "kat", "commission" not "cumishun".) Does spoken English even have the distinction? Is the difference written out in French? I don't know French, but maybe someone can help me out here... Does French even have the two?
1. Should we combine these two voiceless bilabial plosives in Armenian into one for the 21st century?(Or should we keep the spelling as-is (as Mashdots had it) and have modern computer software do our spell-checking for Armenian for us?) Either way, I haven't heard any Armenian distinguish between the two types of voiceless bilabial plosives, except for Eastern Armenians which have changed the plain voiceless consonant to an ejective one. Or...
Should we re-introduce the differences between the two voiceless consonants (aspirated and plain)? I remember in Armenian school (in Pasadena) Armenian language teachers used to say that the "դ" is a "soft" "t" and that the "թ" is a "hard" "t". Were they trying to tell us the difference between the aspirated and the plain consonant (even though they themselves - as far as I could tell - couldn't pronounce the difference)? Was this a clue passed down from the generations of the difference between the aspirated voiceless alveolar consonant (really թ, and not դ) and the plain voiceless alveolar plosive (really տ, and not թ; դ really being the voiced alveolar plosive)?
2. Should we keep ejective consonants which never existed in Armenian during Mashdots's time in Armenian for the 21st century?These are the CRUCIAL questions to be answered for 21st century Armenian language phonetics and orthography
But really peanuts compared to Armenia gaining real independence. Looking at the big picture, how do the pronunciations of a few letters have an effect on creating an Armenia that is a great place to live for any one? They don't, accept for a 0.00001% increase in standard of living.
Should they be addressed at some point? It would be a nice-to-have feature after a self-sustaining economy.
___________________________________________
«Ուզո՞ւմ ես գուշակել, տեսնել մի ժողովուրդի ապագան՝ նայի՛ր նրա երիտասարդութեան» գրեց Գարեգին Նժդեհ («Հայ Երիտասարդութեան՝ Երկու Խօսք», 1924)
Edited by Shahan Araradian, 12 March 2007 - 11:55 PM.